- 相關(guān)推薦
水調(diào)歌頭·賦三門津原文翻譯及賞析2篇
水調(diào)歌頭·賦三門津原文翻譯及賞析1
原文:
水調(diào)歌頭·賦三門津
[金朝] 元好問(wèn)
黃河九天上,人鬼瞰重關(guān)。長(zhǎng)風(fēng)怒卷高浪,飛灑日光寒。峻似呂梁千仞,壯似錢塘八月,直下洗塵寰。萬(wàn)象入橫潰,依舊一峰閑。
仰危巢,雙鵠過(guò),杳難攀。人間此險(xiǎn)何用,萬(wàn)古袐神奸。不用燃犀下照,未必佽飛強(qiáng)射,有力障狂瀾。喚取騎鯨客,撾鼓過(guò)銀山。
譯文及注釋:
譯文
黃河之水似乎是從天上而來(lái),黃河之險(xiǎn)讓人鬼都要俯瞰而欲過(guò)不敢。大風(fēng)起時(shí),波濤洶涌,怒浪滔天,飄飛的浪花在陽(yáng)光下閃閃發(fā)亮。黃河水所掀起的水浪高過(guò)那呂梁山,水浪聲勢(shì)之狀可比那八月的錢塘潮,橫空之下,一洗塵寰。黃河水浪沖斥萬(wàn)象,但是中流的`砥柱山面對(duì)滔天巨浪,卻依舊氣定神閑。
砥柱山之高峻,如那危巢,難以攀援。人間有這樣的險(xiǎn)處有何用呢?原來(lái)是為了測(cè)辨忠奸。無(wú)須“燃犀下照”看水下美景,也不必像做飛用力拉弓,便可力挽狂瀾。唿喚那個(gè)騎鯨客,擊著鼓飛過(guò)銀山。
注釋
三門津:即三門峽,原在今河南省三門峽市東北黃河中,因峽中有三門山而得名。據(jù)《陜州志》記載:“三門,中神門,南鬼門,北人門,惟人門修廣可行舟。鬼門尤險(xiǎn),舟筏入者罕得脫。三門之廣,約三十丈!
人鬼:指三峽中的南鬼門,北人門。
呂梁:《列子·黃帝》:“孔子觀于呂梁,懸水三十仞,流沫四十里,黿鼉(yuán tuó)魚(yú)鱉之所不能游也!逼涞夭幻惶帯
錢塘八月:指錢塘江八月十八日最盛大的潮水。
塵寰(huán):塵世。
潰:洪水旁決日潰。
一峰:似指中神門,因前皆言“人鬼”重關(guān);蜓灾疙浦,即中流砥柱。
危巢:懸崖高處的鳥(niǎo)巢。語(yǔ)出蘇軾《后赤壁賦》:“攀棲鶻之危巢”。
鵠(hú):水鳥(niǎo)名,俗稱天鵝。
杳(yǎo):此指高遠(yuǎn)。
秘神奸:《左傳·宣公三年》載夏禹將百物形象鑄于鼎上“使民知神、奸”。詞中神奸指種種善惡神奇之物。
燃犀:《晉書(shū)·溫嶠(jiào)傳》載嶠至牛渚磯,人言其下多怪物,“嶠遂燃犀角而照之,須臾,見(jiàn)水族覆火,奇形異狀,或乘馬車著赤衣者。”
佽(cì)飛:漢武官名,掌弋射鳥(niǎo)獸。一云即做非,周代楚國(guó)勇士,曾渡江,兩蛟?shī)A舟,非拔劍斬蛟而得脫。蘇軾《八月十五日看潮》詩(shī):“安得夫差水犀手,三千強(qiáng)弩射潮低!
障狂瀾:韓愈《進(jìn)學(xué)解》:“障百川而東之,回狂瀾于既倒。”
騎鯨客:指豪勇之士。
撾(zhu。呵脫簟
銀山:代指濤頭。張繼《九日巴丘楊公臺(tái)上宴集》:“萬(wàn)疊銀山寒浪起”。
賞析:
這首詞與同詞牌幅《水調(diào)歌頭·游龍門》相似,都是寫游覽河山,抒發(fā)情懷之作。此詞氣勢(shì)更足,景觀更奇。三門津是黃河中十分險(xiǎn)要幅地段,河面分人門、鬼門、神門,水湍浪急,僅容一船通過(guò)。中有砥柱,即被稱為中流砥柱幅砥柱山。三門峽所在山奇水急,呈現(xiàn)一幅波浪馬遠(yuǎn)靜聽(tīng)松風(fēng)圖奔涌,氣勢(shì)磅砣幅景象。
上片寫黃河幅氣勢(shì),寫中流砥柱悠閑!包S河九天上”后兩句,寫黃河之長(zhǎng)、黃河之險(xiǎn)!包S河九天上”似與李白“黃河之水天上來(lái)”意境相同。而“下鬼瞰重關(guān)”則寫明黃河之險(xiǎn),人鬼難過(guò)。“長(zhǎng)風(fēng)”后五句,以粗線條勾勒出黃河怒浪滔天,浪花四射幅逼人氣勢(shì)。又以呂梁懸水千仞和錢塘八月怒潮形象具體地描繪出黃河水浪之高,高過(guò)山仞,水浪之急,可比錢塘怒潮。高險(xiǎn),壯觀,形神俱備。“萬(wàn)象”后兩句,更塑造盡管黃河水大浪急,但仍舊在砥柱山面前變得渺小!耙环彘e”側(cè)面烘托了砥柱山傲風(fēng)浪,挺天地幅偉姿,也暗示出作者不懼艱險(xiǎn),樂(lè)觀豁達(dá)幅氣質(zhì)和不凡抱負(fù)。寫景抒情,渾然一體。
下片更是以古典舊事,表達(dá)了詞人昂揚(yáng)奮發(fā)積極向上幅斗志!把鐾鸪病比洌从锰K軾《后赤壁賦》“攀棲鵑之危巢”句意,寫砥柱山之高峻艱險(xiǎn)!叭碎g”后二句,又用《左傳》中“神奸”之典。傳說(shuō)中夏禹將百物之形鑄于鼎上,“使民知神、奸”,由此辨神仙和奸佞幅模樣。這樣幅險(xiǎn)處有何用呢?原來(lái)是考驗(yàn)人幅地方。“不用”后三句又用二典,一是東晉溫嶠在朱渚磯下“燃犀”看水下美景。二是寫春秋楚國(guó)勇士佽飛仗劍入江殺兩蛟幅故事。以上幾個(gè)方面,把黃河三門峽幅險(xiǎn)、惡寫得活靈活現(xiàn)。結(jié)尾兩句“喚取”等,引用李白塑造幅騎鯨客幅形象,表現(xiàn)詞人那不可抑制幅豪情壯志。
此詞用典較多,也不顯含混難懂,典典都扣中主題。從謀篇布局來(lái)說(shuō),也上下唿應(yīng),環(huán)環(huán)相扣,氣勢(shì)作足。故葉燮《原詩(shī)》中稱曰:“舒寫胸臆,發(fā)揮景物,境皆獨(dú)得,意自天成!
水調(diào)歌頭·賦三門津原文翻譯及賞析2
原文:
黃河九天上,人鬼瞰重關(guān)。長(zhǎng)風(fēng)怒卷高浪,飛灑日光寒。峻似呂梁千仞,壯似錢塘八月,直下洗塵寰。萬(wàn)象入橫潰,依舊一峰閑。
仰危巢,雙鵠過(guò),杳難攀。人間此險(xiǎn)何用,萬(wàn)古袐神奸。不用燃犀下照,未必佽飛強(qiáng)射,有力障狂瀾。喚取騎鯨客,撾鼓過(guò)銀山。
譯文
黃河之水似乎是從天上而來(lái),黃河之險(xiǎn)讓人鬼都要俯瞰而欲過(guò)不敢。大風(fēng)起時(shí),波濤洶涌,怒浪滔天,飄飛的浪花在陽(yáng)光下閃閃發(fā)亮。黃河水所掀起的水浪高過(guò)那呂梁山,水浪聲勢(shì)之狀可比那八月的錢塘潮,橫空之下,一洗塵寰。黃河水浪沖斥萬(wàn)象,但是中流的砥柱山面對(duì)滔天巨浪,卻依舊氣定神閑。
砥柱山之高峻,如那危巢,難以攀援。人間有這樣的險(xiǎn)處有何用呢?原來(lái)是為了測(cè)辨忠奸。無(wú)須“燃犀下照”看水下美景,也不必像做飛用力拉弓,便可力挽狂瀾。呼喚那個(gè)騎鯨客,擊著鼓飛過(guò)銀山。
注釋
。1)三門津:即三門峽,原在今河南省三門峽市東北黃河中,因峽中有三門山而得名。據(jù)《陜州志》記載:“三門,中神門,南鬼門,北人門,惟人門修廣可行舟。鬼門尤險(xiǎn),舟筏入者罕得脫。三門之廣,約三十丈!
。2)人鬼:指三峽中的南鬼門,北人門。
(3)呂梁:《列子·黃帝》:“孔子觀于呂梁,懸水三十仞,流沫四十里,黿鼉(yuán tuó)魚(yú)鱉之所不能游也!逼涞夭幻惶帯
。4)錢塘八月:指錢塘江八月十八日最盛大的潮水。
。5)塵寰(huán):塵世。
。6)潰:洪水旁決日潰。
。7)一峰:似指中神門,因前皆言“人鬼”重關(guān)。或言指砥柱山,即中流砥柱。
(8)危巢:懸崖高處的鳥(niǎo)巢。語(yǔ)出蘇軾《后赤壁賦》:“攀棲鶻之危巢”。
。9)鵠(hú):水鳥(niǎo)名,俗稱天鵝。
。10)杳(yǎo):此指高遠(yuǎn)。
。11)秘神奸:《左傳·宣公三年》載夏禹將百物形象鑄于鼎上“使民知神、奸”。詞中神奸指種種善惡神奇之物。
(12)燃犀:《晉書(shū)·溫嶠(jiào)傳》載嶠至牛渚磯,人言其下多怪物,“嶠遂燃犀角而照之,須臾,見(jiàn)水族覆火,奇形異狀,或乘馬車著赤衣者。”
。13)佽(cì)飛:漢武官名,掌弋射鳥(niǎo)獸。一云即做非,周代楚國(guó)勇士,曾渡江,兩蛟?shī)A舟,非拔劍斬蛟而得脫。蘇軾《八月十五日看潮》詩(shī):“安得夫差水犀手,三千強(qiáng)弩射潮低!
。14)障狂瀾:韓愈《進(jìn)學(xué)解》:“障百川而東之,回狂瀾于既倒!
(15)騎鯨客:指豪勇之士。
(16)撾(zhu。呵脫簟
。17)銀山:代指濤頭。張繼《九日巴丘楊公臺(tái)上宴集》:“萬(wàn)疊銀山寒浪起”。
賞析:
賞析
這首詞與同詞牌的《水調(diào)歌頭·游龍門》相似,都是寫游覽河山,抒發(fā)情懷之作。此詞氣勢(shì)更足,景觀更奇。三門津是黃河中十分險(xiǎn)要的地段,河面分人門、鬼門、神門,水湍浪急,僅容一船通過(guò)。中有砥柱,即被稱為中流砥柱的砥柱山。三門峽所在山奇水急,呈現(xiàn)一幅波浪馬遠(yuǎn)靜聽(tīng)松風(fēng)圖奔涌,氣勢(shì)磅砣的景象。
上片寫黃河的氣勢(shì),寫中流砥柱悠閑。“黃河九天上”后兩句,寫黃河之長(zhǎng)、黃河之險(xiǎn)。“黃河九天上”似與李白“黃河之水天上來(lái)”意境相同。而“下鬼瞰重關(guān)”則寫明黃河之險(xiǎn),人鬼難過(guò)!伴L(zhǎng)風(fēng)”后五句,以粗線條勾勒出黃河怒浪滔天,浪花四射的逼人氣勢(shì)。又以呂梁懸水千仞和錢塘八月怒潮形象具體地描繪出黃河水浪之高,高過(guò)山仞,水浪之急,可比錢塘怒潮。高險(xiǎn),壯觀,形神俱備!叭f(wàn)象”后兩句,更塑造盡管黃河水大浪急,但仍舊在砥柱山面前變得渺小!耙环彘e”側(cè)面烘托了砥柱山傲風(fēng)浪,挺天地的偉姿,也暗示出作者不懼艱險(xiǎn),樂(lè)觀豁達(dá)的氣質(zhì)和不凡抱負(fù)。寫景抒情,渾然一體。
下片更是以古典舊事,表達(dá)了詞人昂揚(yáng)奮發(fā)積極向上的'斗志!把鐾鸪病比,反用蘇軾《后赤壁賦》“攀棲鵑之危巢”句意,寫砥柱山之高峻艱險(xiǎn)!叭碎g”后二句,又用《左傳》中“神奸”之典。傳說(shuō)中夏禹將百物之形鑄于鼎上,“使民知神、奸”,由此辨神仙和奸佞的模樣。這樣的險(xiǎn)處有何用呢?原來(lái)是考驗(yàn)人的地方!安挥谩焙笕溆钟枚,一是東晉溫嶠在朱渚磯下“燃犀”看水下美景。二是寫春秋楚國(guó)勇士佽飛仗劍入江殺兩蛟的故事。以上幾個(gè)方面,把黃河三門峽的險(xiǎn)、惡寫得活靈活現(xiàn)。結(jié)尾兩句“喚取”等,引用李白塑造的騎鯨客的形象,表現(xiàn)詞人那不可抑制的豪情壯志。
此詞用典較多,也不顯含混難懂,典典都扣中主題。從謀篇布局來(lái)說(shuō),也上下呼應(yīng),環(huán)環(huán)相扣,氣勢(shì)作足。故葉燮《原詩(shī)》中稱曰:“舒寫胸臆,發(fā)揮景物,境皆獨(dú)得,意自天成。”
鑒賞
這是一首賦寫三門峽雄險(xiǎn)氣勢(shì)的詞篇。在歷史上,三門峽以其奇?zhèn)ルU(xiǎn)壯而名世,吸引著無(wú)數(shù)騷人墨客賦詩(shī)為文,留下了不少名篇佳制。元氏此作,筆力雄放,氣勢(shì)縱橫,想象豐富,實(shí)為歷代詠三門峽作品中難得的名篇。
起首一句,與李白詩(shī)“黃河之水天上來(lái)”所造之境極為相似。就視覺(jué)而言,詩(shī)人眼中的黃河水當(dāng)是由遠(yuǎn)至近,從高到低,自九天之上飛瀉而下;洶涌澎湃、奔流不息的水流給人心理上造成強(qiáng)烈的震蕩,形成極大的反差,具有驚心動(dòng)魄的藝術(shù)效果。而在“黃河九天上”之后,又緊接以“人鬼瞰重關(guān)”一句,是說(shuō)河水俯瞰著人鬼重關(guān)。由仰視而俯瞰,由遠(yuǎn)而及近,物象也由模糊而趨具體。這兩句把黃河水收束到三門峽中,使景物落到實(shí)處;雖未見(jiàn)一“險(xiǎn)”字,但已險(xiǎn)象環(huán)生。由于有了這兩句交代,“長(zhǎng)風(fēng)怒卷高浪,飛灑日光寒”也就水到渠成。河流落差極大,峽水極深,關(guān)隘重重,必然造成世所罕見(jiàn)的奇觀,自然會(huì)有長(zhǎng)風(fēng)高浪,一定形成“怒卷”之勢(shì)。而在長(zhǎng)風(fēng)巨浪下,水花四濺,水汽氤氳,使得本來(lái)給人以溫暖的日光也顯得寒氣森森。這不僅僅是詩(shī)人的感覺(jué),也的確是天設(shè)地造的自然奇觀。以上四句,詩(shī)人揮如椽巨筆,挾風(fēng)帶浪,創(chuàng)造了一種雄奇而迷人的境界,極現(xiàn)一個(gè)“險(xiǎn)”字。至此,詩(shī)人仍覺(jué)意猶未盡,又連用兩個(gè)比喻:“峻似呂梁千仞,壯似錢塘八月!眳瘟荷剑诮裆轿魇‰x石縣東北,山勢(shì)奇險(xiǎn),是晉西高原的骨干!读凶印S帝》篇云:“孔子觀于呂梁,懸水三十仞,流沫三十里,黿鼉魚(yú)鱉之所不能游也!比T峽距呂梁山較近,其險(xiǎn)峻處相類。如果說(shuō)這是詩(shī)人就近取譬的話,那么用錢塘江八月來(lái)潮時(shí)的雄壯氣勢(shì)來(lái)比三門峽水流之急,則為遠(yuǎn)喻。此二景,一北一南,皆以雄奇名世,用來(lái)比喻三門峽,是再恰切不過(guò)的了;再加冠以“峻”、“壯”二字,來(lái)明言三門峽之奇險(xiǎn)壯闊,可謂淋漓盡致。這兩句貼切的比喻,既豐富了全詞的內(nèi)容,又為讀者打開(kāi)了一個(gè)馳騁想象的藝術(shù)洞天。接著,詞人又收以“直下洗塵寰”一句,則更加突出了黃河水的凌空直下,具有沖洗整個(gè)人世間的豪壯氣概!叭f(wàn)象入橫潰,依舊一峰閑!鼻熬淙越忧懊嫠钪畡(shì),言黃河水勢(shì)之大,筆勢(shì)奇橫;后句卻一頓而轉(zhuǎn),寫三門峽中砥柱山之穩(wěn),筆鋒驟斂。一動(dòng)一靜,相映成趣。由開(kāi)篇而來(lái)的脫韁野馬般的氣勢(shì),頓然收住,閑和平穩(wěn)。
下闋筆勢(shì)雖由斂而舒,但基調(diào)卻由豪壯激蕩變?yōu)橛舨黄!把鑫3,雙鵠過(guò),杳難攀”三句,緊接上闋末尾“依舊一峰閑”而來(lái),寫砥柱山上除了鳥(niǎo)兒在上面筑巢,天鵝從那里飛過(guò)外,從來(lái)人跡罕至,難以攀登。一“仰”字,既抬起氣勢(shì),又轉(zhuǎn)移視角。從“人間此險(xiǎn)何用,萬(wàn)古秘神奸”以下,全詞由寫景轉(zhuǎn)為抒發(fā)感慨。這兩句是表達(dá)人世間要這等險(xiǎn)要之地也沒(méi)有什么派上用場(chǎng),自古以來(lái),無(wú)非是為作怪的鬼神提供場(chǎng)所罷了!安挥萌枷抡,未必做飛強(qiáng)射,有力障狂瀾!鼻皟删浞謩e用了兩個(gè)典故!叭枷抡铡,指《晉書(shū)·溫嶠傳》所載,溫嶠“至牛渚磯,水深不可測(cè)。世云其下多怪物,嶠遂燃犀角而照之。須臾,見(jiàn)水族復(fù)滅,奇形異狀或乘馬車著赤衣者”。后指洞察奸邪!皝栾w”,是漢武帝時(shí)官名,掌管弋射鳥(niǎo)獸,這里取其輕疾善射之意。在詩(shī)人看來(lái),燃犀洞察妖物的溫嶠也好,輕疾善射的做飛也好,都用不著。因?yàn),他們都未必能挽狂瀾于既倒。那么,能“力障狂瀾”就只有那巋然不動(dòng)的砥柱山!皢救◎T鯨客,撾鼓過(guò)銀山。”則又說(shuō),只有那漫游江海的騎鯨豪客,才能擊著鼓,穩(wěn)渡波濤如銀山般疊起的三門峽水。筆酣墨飽,縱抒豪情。
此詞純以氣勢(shì)勝。上片多寫景,下片多抒情、議論。但就全詞而言,寫景、抒情、議論又融為一體;詩(shī)人既寫出了三門峽雄險(xiǎn)的氣勢(shì),又融進(jìn)了自己的人生體驗(yàn);景物雄偉壯闊,感慨亦激憤難平。
【水調(diào)歌頭·賦三門津原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
水調(diào)歌頭·賦三門津原文、翻譯10-07
《水調(diào)歌頭·賦三門津》詩(shī)詞賞析06-29
元好問(wèn)水調(diào)歌頭·賦三門津全文、注釋、翻譯和賞析_金朝04-22
《水調(diào)歌頭》原文及翻譯賞析08-30
水調(diào)歌頭原文翻譯賞析10-16
元好問(wèn)《水調(diào)歌頭·賦三門津》全文及鑒賞08-25