中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

水調(diào)歌頭原文及翻譯

時間:2024-07-24 16:48:31 水調(diào)歌頭 我要投稿

水調(diào)歌頭原文及翻譯精華【15篇】

水調(diào)歌頭原文及翻譯1

  作品原文

  水調(diào)歌頭·游泳

  才飲長沙水,又食武昌魚。

  萬里長江橫渡,極目楚天舒。

  不管風(fēng)吹浪打,勝似閑庭信步,今日得寬馀。

  子在川上曰:逝者如斯夫!

  風(fēng)檣動,龜蛇靜,起宏圖。

  一橋飛架南北,天塹變通途。

  更立西江石壁,截斷巫山云雨,高峽出平湖。

  神女應(yīng)無恙,當(dāng)驚世界殊。

  作品注釋

 、庞斡荆1956年6月,作者曾由武昌游泳橫渡長江,到達(dá)漢口。

 、崎L沙水:1958年12月21日作者自注:“民謠:常德德山山有德,長沙沙水水無沙。所謂無沙水,地在長沙城東,有一個有名的‘白沙井’。”

 、俏洳~:據(jù)《三國志·吳書·陸凱傳》記載,吳主孫皓要把都城從建業(yè)(故城在今南京市南)遷到武昌,老百姓不愿意,有童謠說:“寧飲建業(yè)水,不食武昌魚!边@里化用。武昌魚,指古武昌(今鄂城)樊口的鳊魚,稱團(tuán)頭鳊或團(tuán)頭魴。

  ⑷極目楚天舒:極目,放眼遠(yuǎn)望。武昌一帶在春秋戰(zhàn)國時屬于楚國的范圍,所以作者把這一帶的天空叫“楚天”。舒,舒展,開闊。柳永詞《雨霖鈴》:“暮靄沉沉楚天闊!弊髡咴谝痪盼迤吣甓率蝗战o黃炎培的信中說:“游長江二小時飄三十多里才達(dá)彼岸,可見水流之急。都是仰游側(cè)游,故用‘極目楚天舒’為宜。”

 、蓪掆牛▂ú):字從食從余,余本意為“剩下的”,“食”和“余”聯(lián)合起來表示“用餐后剩下的食物”。指神態(tài)舒緩,心情暢快。

 、首釉诖ㄉ显唬菏耪呷缢狗颍骸墩撜Z·子罕》:“子在川上,曰:‘逝者如斯夫!不舍晝夜!币馑际强鬃釉诤舆吀袊@道:“時光像流水一樣消逝,日夜不停。”時光如流水,一去不復(fù)返;往者不可追,來者猶可惜。

  ⑺風(fēng)檣(qiáng):檣,桅桿。風(fēng)檣,指帆船。

 、听斏撸阂姟镀兴_蠻·黃鶴樓》“龜蛇鎖大江”注。在詞中實指龜山、蛇山。

 、鸵粯蝻w架南北:指當(dāng)時正在修建的武漢長江大橋。1958年版《毛主席詩詞十九首》和1963年版《毛主席詩詞》,作者曾將此句改為“一橋飛架,南北天塹變通途”,后經(jīng)作者同意恢復(fù)原句。

 、翁靿q(qiàn):塹,溝壕。古人把長江視為“天塹”。據(jù)《南史·孔范傳》記載,隋伐陳,孔范向陳后主說:“長江天塹,古來限隔,虜軍豈能飛渡?”

  ⑾巫山云雨:在四川省巫山縣東南。“巫山云雨”,傳楚宋玉《高唐賦·序》說,楚懷王在游云夢澤的高唐時曾夢與巫山神女遇,神女自稱“旦為朝云,暮為行雨”,這里只是借用這個故事中的字面和人物。

  作品譯文

  剛喝了長沙的水,又吃著武昌的魚。我在萬里長江上橫渡,舉目眺望舒展的長空。哪管得風(fēng)吹浪涌,這一切猶如信步閑庭,今天我終于可以盡情流連。

  江面風(fēng)帆飄蕩,龜蛇二山靜靜佇立,胸中宏圖升起。大橋飛跨溝通南北,長江天塹將會暢行無阻。我還要在長江西邊豎起大壩,斬斷巫山多雨的洪水,讓三峽出現(xiàn)平坦的水庫。神女(神女峰)如果當(dāng)時還在,必定會驚愕世界變了模樣。

  創(chuàng)作背景

  1956年,中國農(nóng)業(yè)、手工業(yè)、資本主義工商業(yè)的社會主義改造基本完成,生產(chǎn)資料所有制的社會主義革命的勝利,促進(jìn)了生產(chǎn)力的發(fā)展,社會主義建設(shè)出現(xiàn)了突飛猛進(jìn)的新局面。1954年中央人民政府決定修建武漢長江大橋。1955年毛澤東視察了全部工程。1956年毛澤東巡視南方,又視察了大橋的施工。6月1日、3日、4日毛澤東在武漢三次暢游長江,寫下了此詞。

  作品鑒賞

  詞的上闕描繪了祖國江山雄偉瑰麗的圖景,抒發(fā)了詩人暢游長江的豪情逸興。起句“才飲長沙水,又食武昌魚”,詩人將兩句古童謠信手拈來,改造用之,手法高超,對仗工穩(wěn),含義深刻,一方面表明了詩人的行蹤,也說明了游泳的.地點。這里“才”和“又”,不僅是時間的連貫和空間的轉(zhuǎn)換,也傳達(dá)出作者風(fēng)塵仆仆巡視各地的興奮而又輕快的心情。毛澤東稍加改動,抒發(fā)了對社會主義祖國無限深厚的感情。接著便以雄健的筆勢,轉(zhuǎn)入寫游泳,“萬里長江橫渡,極目楚天舒”,這既是對游泳的特定環(huán)境,空前壯舉和豪邁意志的描寫,更是一種心靈的呈。兩句詞,萬里江天,上下映襯,橫渡縱目,情景交融。顯示出詞人藐視天塹的恢宏氣度。再三句,直抒游泳時的強烈感受:“不管風(fēng)吹浪打,勝似閑庭信步,今日得寬馀”,補寫一筆大江景象,引出一個新奇的比喻,在動靜兩種環(huán)境的強烈對比中,用三層遞進(jìn)式的議論,酣暢地表達(dá)了在中流擊浪前進(jìn)的壯志豪情。前兩句寫游泳時的鎮(zhèn)定和從容,后一句則寫獲得“自由”后的欣喜。

  “今日得寬馀”是上闋的感情基調(diào),是對這次游泳的總括。在這樣的基礎(chǔ)上引出了上闋的結(jié)束句:“子在川上曰:逝者如斯夫!”上二句是毛澤東游泳之際見長江逝水,聯(lián)想而及孔子的話,然后一字不差地截取了《論語·子罕》篇中的成句,直接把中流搏擊風(fēng)浪同社會發(fā)展的普遍規(guī)律聯(lián)系起來。這里既有對時光流逝的慨嘆,又有對崢嶸歲月的懷念;既有對歷史的追溯,又有對自然規(guī)律的探究;既有對生命的感悟,又有對世事人生的思索;既有感情的憧憬,又是只爭朝夕、催人奮進(jìn)的號角。

  詞的下闋展描寫了在社會主義條件下長江的偉大變革!帮L(fēng)檣動,龜蛇靜,起宏圖”,以“風(fēng)”字起,緊接著上闕意脈,矚目兩岸景色,一“動”一“靜”,相映成趣。一“起”則聳然挺拔,發(fā)起新意,充分表現(xiàn)了今天中國人民建設(shè)祖國、改變山河的豪邁氣概。又由眼前景象引起了對未來景象的展望。前兩句,先就眼前最突出的大橋建設(shè)展開,寫正在付諸實施的部分宏圖,不僅寫出了大橋興建的飛快速度和即將見到的大橋凌空的雄偉形象,而且寫出了一橋貫通大江南北的歷史意義。

  全詞運用革命的現(xiàn)實主義和革命的浪漫主義相結(jié)合的創(chuàng)作方法,譜寫了一曲社會主義革命和社會主義建設(shè)的戰(zhàn)歌。在詞里各種景物,歷史神話等融貫著社會主義的道理。

  作品點評

  現(xiàn)代作家朱子奇,在20xx年的《風(fēng)吹浪打起宏圖——重學(xué)〈水調(diào)歌頭·游泳〉》中說”詩詞的雄壯氣勢和樂觀精神,這首詞中顯示的在風(fēng)險里見豪情的內(nèi)涵,都給我們以力量和新的啟示。我們還向亞非國家的詩人、作家介紹,用毛主席的反帝革命思想和文藝主張去鼓勵他們,引起了強烈的反響!

  現(xiàn)代作家臧克家,中國詩歌學(xué)會會長,在《讀〈水調(diào)歌頭·游泳〉》中說道:“在農(nóng)業(yè)合作化高潮中,他滿懷信心地說:‘現(xiàn)在的社會主義確實是前無古人的。社會主義比起孔夫子的經(jīng)書來,不知道要好過多少倍。’,為了實現(xiàn)理想的社會主義社會。他堅定地表示:‘還有許多戰(zhàn)斗在舌頭,還要努力作戰(zhàn)’這些擲地有聲的鏗鏘話語,正是這句濤的最好注腳!

  作者簡介

  毛澤東(1893年12月26日-1976年9月9日),字潤之(原作詠芝,后改潤芝),筆名子任。湖南湘潭人。中國人民的領(lǐng)袖,偉大的馬克思主義者,無產(chǎn)階級革命家、戰(zhàn)略家和理論家,中國共產(chǎn)黨、中國人民解放軍和中華人民共和國的主要締造者和領(lǐng)導(dǎo)人,詩人,書法家。主要著作《毛澤東選集》(四卷)、《毛澤東文集》(八卷)、《毛澤東詩詞》(共43首)。

水調(diào)歌頭原文及翻譯2

  水調(diào)歌頭·盟鷗

  朝代:宋代

  作者:辛棄疾

  原文:

  帶湖吾甚愛,千丈翠奩開。先生杖屨無事,一日走千回。凡我同盟鷗鳥,今日既盟之后,來往莫相猜。白鶴在何處,嘗試與偕來。

  破青萍,排翠藻,立蒼苔。窺魚笑汝癡計,不解舉吾杯。廢沼荒丘疇昔。明月清風(fēng)此夜,人世幾歡哀。東岸綠陰少,楊柳更須栽。

  譯文

帶湖是我最愛的地方啊,放眼千丈寬闊的湖水,宛如打開翠綠色的鏡匣一樣,一片晶瑩清澈。我閑居無事,手扶竹杖,腳穿麻鞋,徜徉湖畔,一日里竟然千百次繞湖徘徊。鷗鳥啊,你既和我締結(jié)盟好之后,就應(yīng)常來常往,不要再相疑猜。還有那白鶴在什么地方呢?請你也邀請它一起來。

  鷗鳥立于水邊蒼苔之上,時而撥動浮萍,時而排開綠藻,原來是在偷窺魚兒,伺機而捕。可笑你只知盯住游魚多么癡呆,卻不懂我此時舉杯的情懷。昔日這里是破敗的池沼荒蕪的山丘,今夜已是月色皎潔,清風(fēng)徐來。人世間幾度歡樂,幾度悲哀?河?xùn)|綠蔭尚嫌稀少,還須把楊柳多多來栽。

  注釋

  ⑴水調(diào)歌頭:詞牌名。又名“元會曲”“凱歌”“臺城游”等。相傳隋煬帝開汴河自制《水調(diào)歌》,唐人演為大曲,“歌頭”就是大曲中的開頭部分。雙調(diào)九十五字,平韻,宋代也有用仄聲韻和平仄混用的`。

 、泼塌t:是活用《列子·黃帝》狎鷗鳥不驚的典故,指與鷗鳥約盟為友,永在水國云鄉(xiāng)一起棲隱之意。李白詩:“明朝拂衣去(歸隱去),永與白鷗盟!

  ⑶帶湖:在信州(今江西上饒)北靈山下。

  ⑷翠奩:翠綠色的鏡匣。這里用來形容帶湖水面碧綠如鏡。

 、上壬鹤髡咦苑Q。杖屨(jù):手持拐杖,腳穿麻鞋。屨,用麻、葛做成的鞋。

 、省胺参摇比洌罕硎九c鷗鷺結(jié)盟,要互相信任,不要猜疑。鷺,鷺鷥,一種水鳥。

 、速蓙恚阂黄饋怼

 、獭捌魄嗥肌比洌好鑼扂t鷺在水中窺魚欲捕的情態(tài)。

 、桶V計:心計癡拙。

 、巍安唤狻本洌翰焕斫馕遗e杯自飲的情懷。

 、稀皬U沼”三句:意思是過去荒涼的廢池荒丘,如今變得景色優(yōu)美。以帶湖今昔的變化,感嘆人世滄桑,歡樂和痛苦總是相繼變化的。疇昔,以往,過去。

  2、孫望.韋應(yīng)物詩集系年校箋:中華書局,20xx年:204—205.3、吉林大學(xué)中文系.唐詩鑒賞大典(七):吉林大學(xué)出版社,20xx年:198—200.參考資料:

  人民教育出版社語文室.九年義務(wù)教育標(biāo)準(zhǔn)教科書·語文·七年級·下冊:人民教育出版社,20xx年:214.@孫望.韋應(yīng)物詩集系年校箋:中華書局,20xx年:204—205.@吉林大學(xué)中文系.唐詩鑒賞大典(七):吉林大學(xué)出版社,20xx年:198—200.

  創(chuàng)作背景

  一般認(rèn)為《滁州西澗》這首詩是公元781年(唐德宗建中二年)韋應(yīng)物任滁州刺史時所作。他時常獨步郊外,滁州西澗便是他常光顧的地方。作者喜愛西澗清幽的景色,一天游覽至滁州西澗(在滁州城西郊野),寫下了這首詩情濃郁的小詩。2、唐圭章等.唐詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,1992年:625—626.參考資料:

  吉林大學(xué)中文系.唐詩鑒賞大典(七):吉林大學(xué)出版社,20xx年:198—200.@唐圭章等.唐詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,1992年:625—626.

水調(diào)歌頭原文及翻譯3

  鐵甕古形勢,相對立金焦。長江萬里東注,曉吹卷驚濤。天際孤云來去,水際孤帆上下,天共水相邀。遠(yuǎn)岫忽明晦,好景畫難描。

  混隋陳,分宋魏,戰(zhàn)孫曹。回頭千載陳跡,癡絕倚亭皋。惟有汀邊鷗鷺,不管人間興廢,一抹度青霄。安得身飛去,舉手謝塵囂。

  古詩簡介

  《水調(diào)歌頭·焦山》是南宋詞人吳潛創(chuàng)作的一首詞。上片寫景色十分壯闊開朗,下片懷古而生塵世之慨,但總體上并不消極。該詞在寫作上由寫景、懷古和抒情三部分組成,一氣舒卷,自然渾成,語言運用明凈圓熟,意境高遠(yuǎn)清新。

  翻譯/譯文

  鎮(zhèn)江城像鐵翁一樣,金山焦山隔江相對。萬里長江向東流去,風(fēng)吹浪濤。天邊孤云來來去去,水邊孤帆來來往往,水天相接,一片浩然景象遠(yuǎn)處峰巒忽明忽暗,如此美好的圖畫卻難以描繪。

  隋滅陳,宋與魏又隔江相望。在歷史長空中,回想歷史人物已神游物外了。只要水草邊的鷗鷺,不管人世變遷,都在天空中翻飛。還爭取什么呢,還是辭世歸隱為好。

  注釋

 、俳股剑涸诮窠K鎮(zhèn)江市東,屹立長江中。

  ②鐵甕:鎮(zhèn)江古名鐵甕城,三國孫權(quán)建。

 、劢鸾梗航鹕胶徒股健6綄χ,俱屹立大江中。

 、軙源担撼匡L(fēng)。

  ⑤岫(xiù):峰巒。

  ⑥混隋陳:混:統(tǒng)一。這句說隋滅陳,南北統(tǒng)一。

  ⑦分宋魏:南朝劉宋與鮮卑族拓跋氏的魏對峙。

  ⑧孫:孫權(quán)。曹:曹操。

 、岚V絕:指回想歷代史事時想得出神。

 、庖荒ǎ盒稳葺p微的痕跡。

  ?舉手:分別時的動作。

  ?謝:告辭。

  ?塵囂(xiāo):指塵世。塵:塵世、人間。囂:市集,做買賣的地方。

  創(chuàng)作背景

  該詞為宋理宗嘉熙二、三年間(1238-1239)吳潛任鎮(zhèn)江知府時所作。鎮(zhèn)江風(fēng)景壯麗,地處吳頭楚尾、南北要沖,自古即兵家爭雄之所,也是文人墨客會聚之區(qū)。這里的古跡和流傳的佳話很多,形成了特殊的歷史文化氛圍,文人到此,無不受到強烈感發(fā)。該詞就是吳潛在此環(huán)境下創(chuàng)作的。

  賞析/鑒賞

  “鐵甕古形勢,相對立金焦。”“鐵甕”,指鎮(zhèn)江古城,是三國孫權(quán)所建,十分堅固,當(dāng)時號稱鐵甕城。“金焦”,金山、焦山,二山均屹立大江中(金山現(xiàn)已淤連南岸),西東相對,十分雄偉。宋孝宗游金山寺曾題詩道:“崒然天立鎮(zhèn)中流,雄跨東南二百州!薄拌F甕”、“金焦”為鎮(zhèn)江古來形勢最突出之處,寫得概括、有力。“長江萬里東注,曉吹卷驚濤!苯鳀|注,風(fēng)卷濤驚,又加強了砥柱中流的金焦形象!疤祀H孤云來去,水際孤帆上下,天共水相邀!碧爝B水,水連天,“孤云”、“孤帆”更襯出了江天的浩渺,而“來去”、“上下”又見出了詞人在游目騁懷,頻頻俯仰,可以想見其神思的飛越。此句不禁讓人想起李白的“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡,唯見長江天際流”,想是從李白詩句變化而來!斑h(yuǎn)岫忽明晦”,“忽”寫出了朝光明滅給人剎那間的刺激,又引起了多少興奮,真是“好景畫難描”啊。

  下片寫景從形勢寫起,江,天,遠(yuǎn)山,由近而遠(yuǎn),層次分明。覽景時,人們往往可以超越時空的局限。如果說上片是“視通萬里”,那么下片就是“思接千載”了。

  “混隋陳,分宋魏,戰(zhàn)孫曹。”此由近到遠(yuǎn)寫鎮(zhèn)江的攻守征戰(zhàn)。隋滅陳時,隋大將賀若弼最先在這里突破陳的江防,繼克金陵。南朝宋曾憑借長江天塹在這里抗擊北魏軍隊,“緣江六七百里,舳艫相接”,從而保全了半壁河山。孫權(quán)曾以京口(吳時稱京城,東晉南朝稱京口城)為首都建康(今南京)之門戶,對抗曹魏。這九個字極省凈地表現(xiàn)出鎮(zhèn)江在歷史上的重要地位,在這里曾經(jīng)發(fā)生過多少場面壯烈的戰(zhàn)爭?鎮(zhèn)江,她在南北對峙的歷朝歷代戰(zhàn)略地位何等重要,而今她又是抗擊蒙古的江淮重鎮(zhèn),而自己就任職在這塊“古來征戰(zhàn)地”!“回頭千載陳跡,癡絕倚亭皋。”

  作者從歷史的遐想中清醒過來,倚立江岸上,不禁感慨萬千了。作者對歷史無限追憶,“天下英雄誰敵手”,能在這里一展宏圖,多好!可是,面對現(xiàn)實,官小權(quán)輕,難有用武之地,何必想入非非呢!正如他同時寫的另一首《水調(diào)歌頭》所言:“郗兵強,韓艦整,說徐州。但憐吾衰久矣,此事恐悠悠。欲破諸公磊塊,且倩一杯澆酹,休要問更籌!”這就是他此時的心情。于是他不得不開解自己。“惟有汀邊鷗鷺,不管人間興廢,一抹度青霄。”鷗鷺無憂無慮、自由自在地飛翔,越飛越遠(yuǎn),越飛越高,將作者的心也帶到了“青霄”之上。“安得身飛去,舉手謝塵囂!边@是他的想象、他的`愿望:我怎樣也能象鷗鷺一樣飛上天空、離開紛繁復(fù)雜的塵世呢!切不可從此句認(rèn)為作者有避世之哀。這只是他失意時的慰解之詞,他怎能輕易拋棄自己的壯志呢?

  這首詞由寫景、懷古、抒情三者組成,層層生發(fā),一氣呵成,顯得十分自然。作者用明凈、圓熟的語言,創(chuàng)造了一個高遠(yuǎn)、清新的意境,表現(xiàn)了豪邁、開朗的胸襟。讀起來爽口愜心,發(fā)人意興。因此,可以說吳潛是晚宋一個重要的詞人。

水調(diào)歌頭原文及翻譯4

  原文:

  不見南師久,謾說北群空。當(dāng)場只手,畢竟還我萬夫雄。自笑堂堂漢使,得似洋洋河水,依舊只流東。且復(fù)穹廬拜,曾向藁街逢。

  堯之都,舜之壤,禹之封。於中應(yīng)有,一個半個恥臣戎。萬里腥膻如許,千古英靈安在,磅礴幾時通。胡運何須問,赫日自當(dāng)中。

  注釋譯文:

  注釋送章德茂大卿使虜:陳亮的友人章森,字德茂,當(dāng)時是大理少卿,試戶部尚書,奉命使金,賀金主完顏雍生辰(萬春節(jié)),陳亮便寫了本詞贈別。北群空:語出韓愈《送溫處士赴河陽軍序》“伯樂一過冀北之野而馬群遂空”,指沒有良馬,借喻沒有良才。只手:獨立支撐的意思。穹廬:北方少數(shù)民族居住的圓頂氈房。藁街:在長安城內(nèi),外國使臣居住的地方!稘h書·陳湯傳》曾載陳湯斬匈奴郅支單于后奏請“懸頭藁街”,以示萬里明犯強漢者,雖遠(yuǎn)必誅”。腥膻:代指金人。因金人膻肉酪漿,以充饑渴。

  譯文不見南方的軍隊去北伐已經(jīng)很久,金人就胡說中原的人才已一掃而空。當(dāng)場伸出手來力挽狂瀾,終究還要歸還我的氣壓萬夫的英雄。自笑身為堂堂的大漢民族的使節(jié),居然像河水一般,向東而流(比喻對金人的'朝拜)。暫且再向敵人的帳篷(穹廬)走一遭,將來定要征服他們,下次與金主再見就要在我大宋的屬國使節(jié)館了。是唐堯建立的城都,是虞舜開辟的土壤,是夏禹對疆域的分封。在這當(dāng)中應(yīng)有一個半個知恥的臣子站出來保衛(wèi)國家。萬里河山充斥著金人游牧民族的腥膻之氣,千古以來的愛國志士的英靈安在,浩大的抗金正氣什么時候才能伸張暢通?金人的命運用不著多問,祖國將像光輝燦爛的太陽照耀在空中。

  賞析:

  以論入詞而又形象感人,是此篇又一重要特色。陳亮在《上孝宗皇帝第一書》中說:“南師之不出,于今幾年矣!河洛腥膻,而天地之正氣抑郁而不得泄,豈以堂堂中國,而五十年之間無一豪杰之能自奮哉?”在《與章德茂侍郎》信中說:“主上有北向爭天下之志,而群臣不足以望清光。使此恨磊磈而未釋,庸非天下士之恥乎!世之知此恥者少矣。愿侍郎為君父自厚,為四海自振!”這首《水調(diào)歌頭》便是他這些政治言論的藝術(shù)概括。葉適《書龍川集后》說陳亮填詞“每一章就,輒自嘆曰:‘平生經(jīng)濟(jì)之懷,略已陳矣!’”可見他以政論入詞,不是虛情造作或抽象說教,而是他“平生經(jīng)濟(jì)之懷”的自覺袒露,是他火一般政治熱情的自然噴發(fā)。梁啟超《中國韻文里頭所表現(xiàn)的情感》一文認(rèn)為這類作品“都是情感突變,一燒燒到白熱度,便一毫不隱瞞,一毫不修飾,照那情感的原樣子,迸裂到字句上。我們既承認(rèn)情感越發(fā)真,越發(fā)神圣;講真,沒有真得過這一類了。這類文學(xué),真是和那作者的生命分劈不開!”這些話,可能有過甚其辭之處,但對理解和欣賞這首詞還是有啟發(fā)的。陳亮此詞正是他鮮明個性的化身,是他自我形象的一種表現(xiàn)。

  在抒發(fā)愛國豪情壯志、促進(jìn)詞體發(fā)展的大合唱中,陳亮高亢雄壯的歌喉征服了千百年來的“聽眾”。在陳亮所有的愛國詞中,這首送章德茂的《水調(diào)歌頭》獨樹一幟,寫得頗具特色。整篇立意深遠(yuǎn),章法整飭,同時體現(xiàn)了南宋抗金派詞充滿強烈的民族自豪感和抗戰(zhàn)必勝的堅定信念的特點。這種詞使人振奮,使人鼓舞,帶有積極浪漫主義的氣息。

水調(diào)歌頭原文及翻譯5

  原文:

  水調(diào)歌頭·游泳

  近現(xiàn)代:毛澤東

  才飲長沙水,又食武昌魚。萬里長江橫渡,極目楚天舒。不管風(fēng)吹浪打,勝似閑庭信步,今日得寬馀。子在川上曰:逝者如斯夫!

  風(fēng)檣動,龜蛇靜,起宏圖。一橋飛架南北,天塹變通途。更立西江石壁,截斷巫山云雨,高峽出平湖。神女應(yīng)無恙,當(dāng)驚世界殊。

  譯文:

  才飲長沙水,又食武昌魚。萬里長江橫渡,極目楚天舒。不管風(fēng)吹浪打,勝似閑庭信步,今日得寬馀。子在川上曰:逝者如斯夫!

  剛喝了長沙的水,又吃著武昌的魚。橫渡這萬里長江,舉目眺望舒展的長空。哪管得風(fēng)吹浪涌,這樣比在庭院中散步還舒服,今天我終于可以盡情流連。孔子在河岸上說:時間就像這奔流不息的河水一樣,晝夜不停的流逝著!

  風(fēng)檣動,龜蛇靜,起宏圖。一橋飛架南北,天塹變通途。更立西江石壁,截斷巫山云雨,高峽出平湖。神女應(yīng)無恙,當(dāng)驚世界殊。

  江面風(fēng)帆飄蕩,龜蛇二山靜靜佇立,胸中宏圖升起。武漢長江大橋建成以后,長江天險成為通暢的大路。我還要在長江西邊建起大壩,把巫山多雨造成的洪水?dāng)r腰截住,讓三峽出現(xiàn)平坦的水庫。神女如果當(dāng)時還健在,她看到高峽出平湖,必定會驚愕世界變了模樣。

  注釋:

  才飲長沙水,又食武昌魚。萬里長江橫渡,極目楚天舒。不管風(fēng)吹浪打,勝似閑庭信步,今日得寬馀(yú)。子在川上曰:逝者如斯夫!

  游泳:1956年6月,作者曾由武昌游泳橫渡長江,到達(dá)漢口。長沙水:1958年12月21日作者自注:“民謠:常德德山山有德,長沙沙水水無沙。所謂無沙水,地在長沙城東,有一個有名的‘白沙井’!蔽洳~:據(jù)《三國志·吳書·陸凱傳》記載,吳主孫皓要把都城從建業(yè)(故城在今南京市南)遷到武昌,老百姓不愿意,有童謠說:“寧飲建業(yè)水,不食武昌魚!边@里化用。武昌魚,指古武昌(今鄂城)樊口的鳊魚,稱團(tuán)頭鳊或團(tuán)頭魴。極目楚天舒:極目,放眼遠(yuǎn)望。武昌一帶在春秋戰(zhàn)國時屬于楚國的范圍,所以作者把這一帶的天空叫“楚天”。舒,舒展,開闊。寬馀:字從食從余,余本意為“剩下的”,“食”和“余”聯(lián)合起來表示“用餐后剩下的食物”。指神態(tài)舒緩,心情暢快。子在川上曰:逝者如斯夫:時光如流水,一去不復(fù)返;往者不可追,來者猶可惜。

  風(fēng)檣(qiáng)動,龜蛇靜,起宏圖。一橋飛架南北,天塹(qiàn)變通途。更立西江石壁,截斷巫山云雨,高峽出平湖。神女應(yīng)無恙,當(dāng)驚世界殊。

  風(fēng)檣:檣,桅桿。風(fēng)檣,指帆船。龜蛇:。在詞中實指龜山、蛇山。一橋飛架南北:指當(dāng)時正在修建的武漢長江大橋。天塹:塹,溝壕。古人把長江視為“天塹”。巫山云雨:在重慶市巫山縣東南。

  賞析:

  上片:“才飲長沙水,又食武昌魚!泵珴蓶|是先到長沙,再到武昌的。但他不是簡單地講這次的旅程,卻借三國時代吳國的童謠來加以化用,這就與簡單的敘述旅程不同了。《三國志·吳書·陸凱傳》稱:吳主孫皓要把都城從建業(yè)(故城在今南京市南)遷到武昌,老百姓不愿意,有童謠說:“寧飲建業(yè)水,不食武昌魚。寧還建業(yè)死,不止武昌居!碑(dāng)時孫皓遷都,使百姓服勞役。百姓用船運送遷都物資,逆流而上,深感煩苦,所以有這童謠。而事實上,當(dāng)時作者已經(jīng)找到了一條反映中國客觀的'經(jīng)濟(jì)規(guī)律適合中國的路線。所以作者對這個童謠,反其意而用之,說成“才飲長沙水,又食武昌魚”!伴L沙水”是長沙有名的白沙井水,武昌魚是古武昌(今鄂城)樊口的鳊魚,為著名的團(tuán)頭鳊或團(tuán)頭魴。通過這樣的化用,正表達(dá)出作者從長沙到武昌,一路上非常愉悅的心情,也表達(dá)了人民的幸福安樂。

  “萬里長江橫渡,極目楚天舒!睂懗鲩L江奔流到海的氣勢,寫出橫渡長江的游泳的壯舉。“極目”,用盡目力望去,表示望得遠(yuǎn)。“楚天”,武昌一帶是過去戰(zhàn)國時代楚國的地方。下一“舒”字,既寫那里的天地空闊,一望無際,感到舒暢;也寫出在大江游泳的舒適,這里也表現(xiàn)作者游泳技能的卓越。

  “不管風(fēng)吹浪打,勝似閑庭信步,今日得寬馀!痹陂L江里游泳,是有風(fēng)浪的。作者高超的游泳技能,可以駕馭風(fēng)浪,所以“不管風(fēng)吹浪打”,不把風(fēng)浪看做一回事。在長江中游泳,勝過在庭院里散步,有一種海闊天空的感覺。因在庭院里散步,有院墻圍繞,難免感到局促。假如結(jié)合作者當(dāng)時的心情,像作者說的“前八年照抄外國的經(jīng)驗”,那還有個框框,即以外國經(jīng)驗為框子,像在庭院散步那樣,有圍墻圍繞著!皬1956年提出‘十大關(guān)系’起,開始找到自己的一條適合中國的路線”,打破了“外國經(jīng)驗”的框框,不正是“今日得寬馀”嗎?這就想到按照客觀經(jīng)濟(jì)規(guī)律來進(jìn)行建設(shè)了。

  “今日得寬馀”是上闋的感情基調(diào),是對這次游泳的總括。在這樣的基礎(chǔ)上引出了上闋的結(jié)束句:“子在川上曰:逝者如斯夫!”上二句是毛澤東游泳之際見長江逝水,聯(lián)想而及孔子的話,然后一字不差地截取了《論語·子罕》篇中的成句,直接把中流搏擊風(fēng)浪同社會發(fā)展的普遍規(guī)律聯(lián)系起來。這里既有對時光流逝的慨嘆,又有對崢嶸歲月的懷念;既有對歷史的追溯,又有對自然規(guī)律的探究;既有對生命的感悟,又有對世事人生的思索;既有感情的憧憬,又是只爭朝夕、催人奮進(jìn)的號角。

  詞的下闋展描寫了在社會主義條件下長江的偉大變革!帮L(fēng)檣動,龜蛇靜,起宏圖”,以“風(fēng)”字起,緊接著上闕意脈,矚目兩岸景色,一“動”一“靜”,相映成趣。一“起”則聳然挺拔,發(fā)起新意,充分表現(xiàn)了今天中國人民建設(shè)祖國、改變山河的豪邁氣概。又由眼前景象引起了對未來景象的展望。前兩句,先就眼前最突出的大橋建設(shè)展開,寫正在付諸實施的部分宏圖,不僅寫出了大橋興建的飛快速度和即將見到的大橋凌空的雄偉形象,而且寫出了一橋貫通大江南北的歷史意義。

  全詞運用革命的現(xiàn)實主義和革命的浪漫主義相結(jié)合的創(chuàng)作方法,譜寫了一曲社會主義革命和社會主義建設(shè)的戰(zhàn)歌。

水調(diào)歌頭原文及翻譯6

  原文:

  建炎庚戌題吳江

  平生太湖上,短棹幾經(jīng)過。如今重到,何事愁與水云多?擬把匣中長劍,換取扁舟一葉,歸去老漁蓑。銀艾非吾事,丘壑已蹉跎。

  膾新鱸,斟美酒,起悲歌。太平生長,豈謂今日識干戈。欲瀉三江雪浪,凈洗胡塵千里,不用挽天河。回首望霄漢,雙淚墮清波!

  譯文

  建炎四年庚戌年題于吳江

  我以前曾幾次乘舟經(jīng)過太湖,如今我重來此地,為什么總覺得愁恨像湖上的云、湖中的水那樣多呢?我準(zhǔn)備把匣中的長劍,換成一葉扁舟,歸隱江上。做官本不是我要做的事情,寄情山水的隱居生活都被耽誤了。

  切上鱸魚,斟起美酒,放聲悲歌。生長在太平盛世,萬萬沒有料到今天要飽嘗兵戈之苦。我想要傾瀉三江的水浪,消滅盡金人侵略者,決不要休戰(zhàn)求和。但回頭來看看朝廷,朝廷無意收復(fù)失地,讓人傷心垂淚。

  注釋

  吳江:即吳淞江,太湖的支流。

  “平生太湖上”二句:我以前曾幾次乘舟經(jīng)過太湖。平生:從來。太湖:古名震澤,又名具區(qū),位于江蘇、浙江之間。短棹:此指小船。經(jīng)過:曾經(jīng)經(jīng)過。

  “如今重到”二句:如今我重來此地,為什么總覺得愁恨像湖上的云、湖中的水那樣多呢?

  擬把:意為準(zhǔn)備把、想把。長劍:古人佩劍,表示要爭取功名。

  “換取扁舟”二句:以劍換舟,暗示報國無門。只好終老江湖。老:終老。

  漁蓑:漁人穿的蓑衣。此指漁釣之事,即隱居江上。

  “銀艾非吾事”二句:掌管印信本不是我要做的事情,即無意仕途,想寄情山水,也因被瑣事耽誤而未能成行。

  銀:銀印,即官印。艾:像艾草殷綠色的拴印用的絲帶。

  丘壑:山丘溝壑,泛指山水。

  蹉跎:虛度光陰。此指失時。

  膾(kuài)新鱸:燒煮新鮮的鱸魚吃。膾:把魚肉切細(xì)。鱸魚是吳江、松江、太湖一帶的名產(chǎn)。

  “太平生長”二句:意謂自己生長在太平盛世,萬萬沒有料到今天要飽嘗兵戈之苦。

  豈渭:哪料到。

  干戈:古代兵器,這里代指戰(zhàn)爭。

  三江:指流人太湖的吳淞江、婁江、東江三條支流。

  雪浪:白浪。

  凈洗胡塵:指消滅一切入侵的.敵人。胡塵,指金人侵略者。

  挽天河:卷起天河之水(用以洗凈甲兵),暗指休戰(zhàn)。此句意謂北方失地未收復(fù),決不能休戰(zhàn)求和。

  “回首望霄漢”二句:意謂作者滿懷報國志向,可是朝廷無意北伐收復(fù)失地,空使志士傷心垂淚。霄漢:本義是指天空,這里暗指朝廷。

  賞析:

  這首詞抒發(fā)了收復(fù)祖國山河的雄心和壯志難酬的悲憤的心情。

  上片先寫江山破碎的悲愴心情!捌缴稀彼木洌鎸棋珶o際的太湖,作者想到自己曾多次泛舟湖上,它是那樣令人陶醉,那樣令人感到親切,這次重游,自己心頭卻籠罩著茫茫無際的愁云。從前游太湖,北宋還沒有滅亡,而現(xiàn)在卻是國土淪喪,南宋朝廷偏安一隅,胡騎南窺,所余的半壁河山也危在旦夕。作者用“何事”發(fā)問,卻沒有正面回答,因為在那個時代,家國之恨,使人愁生是不言而喻的。作者愁情滿懷,卻無計消除,南宋朝廷茍安求和,醉生夢死,縱有報國之心,卻無報國之路,在無可奈何之中,他情緒陡轉(zhuǎn)!皵M把匣中長劍”以下五句,寫他忍痛放棄報國之志,把準(zhǔn)備馳騁疆場的長劍換成一葉垂釣的扁舟,歸隱江湖,去作漁翁。他消沉地說,做官就不是我的事,我為此耽誤了隱居的山水,讓它們白白地等我。作者以超脫的口吻訴說自己悲憤的心情,以歸隱的行動表示自己對黑暗現(xiàn)實的不滿。

  下片以“膾新鱸”三句承上啟下,當(dāng)他吃著膾制好的新鮮鱸魚、喝著美酒、唱起悲壯的歌曲時,他的情緒從隱居一下又跌落到現(xiàn)實中了,他不能忘記災(zāi)難深重的國土。“太平生長,豈謂今日識干戈”,在太平時代生長的人,沒想到今天也見到戰(zhàn)爭,而“干戈”給作者帶來的是如大海一樣洶涌的激情,對祖國的熱愛和對敵人的憎惡,使他頓生扭轉(zhuǎn)乾坤之力,他要傾瀉三江洪濤巨浪,滌蕩千里中原的胡塵,用不著壯志挽天河洗兵馬,要把敵人徹底消滅干凈。這種鋼鐵誓言,如雷震耳,激蕩在國人心中,所以當(dāng)這首詞被題在吳江長橋下時,竟不脛而走,甚至引起了朝廷的注意,F(xiàn)實和理想總是有矛盾的,作者雖然雄心勃勃,壯志凌云,但想到黑暗的現(xiàn)實,心頭又愁云慘淡,最后以“回首望霄漢,雙淚墮清波”作結(jié),表現(xiàn)了他對朝廷的失望。

  全篇悲愴、激憤,波瀾起伏,首尾呼應(yīng),唱出了愛國志士的心聲,風(fēng)格沉雄、豪放。

水調(diào)歌頭原文及翻譯7

  水調(diào)歌頭·呈漢陽使君

  大別我知友,突兀起西州。十年重見,依舊秀色照清眸。常記鮚碕狂客,邀我登樓雪霽,杖策擁羊裘。山吐月千仞,殘夜水明樓。

  黃粱夢,未覺枕,幾經(jīng)秋。與君邂逅,相逐飛步碧山頭。舉酒一觴今古,嘆息英雄骨冷,清淚不能收。鸚鵡更誰賦,遺恨滿芳州。

  翻譯

  大別山是我的知心朋友,它山勢峭拔,高聳入云。闊別十年今又與其重逢,景色清麗如故。想起漢陽使君,他身穿羊裘,拄著拐杖,在大雪停后邀我登高。千仞群山,一輪彎月,湖水清澈,樓閣倒映。

  十年的歲月,仿佛一枕黃粱夢,還未察覺,歲月已匆匆而過。今天你我重逢,在碧山頭相互追逐,健步如飛。暢飲美酒,評談千古,感嘆英雄豪杰都已逝去,不由得淚雨難收,F(xiàn)在誰作鸚鵡賦?壯志未酬,只有滿腔遺恨。

  注釋

  水調(diào)歌頭:詞牌名,長調(diào)。又名《元會曲》《凱歌》《江南好》《花犯念奴》。此體上片九句,下片十句,共九十五字,平韻。

  鮚碕狂客:代指漢陽使君。古代有以籍貫稱人的習(xí)慣。

  杖策擁羊裘:《后漢書·逸民傳·嚴(yán)光》隱士嚴(yán)光“披羊裘釣澤中”。

  觴:古代盛酒器,作為動詞時有敬酒,飲酒的意思。

  鸚鵡:東漢末年禰衡不為曹操所容,后來終為黃祖殺害。

  賞析

  這是作者送給自己志同道合的朋友漢陽使君的一篇詞章,漢陽使君姓名無法知曉,從詞中知道他二人闊別十年,重會于大別山,感觸頗深,因而賦詞相贈。

  上片起首二句,一語雙關(guān),既寫人又寫山,把人與自然融為一體。大別山,我的朋友,高高地聳立在西州,十年后重新相會,山色依舊秀麗,映照著友人那清亮的眼睛,多么令人歡愉!下面轉(zhuǎn)入對往事的回憶,“常記”三句,“鮚狂客”,指漢陽使君是一個豪爽狂放之人,拄著杖披著羊裘,在大雪初停時邀請自己登樓賞景,那時的大別山一派迷人的夜景,使人心醉,在千仞群山中,月亮從山頭騰然升起,如被山吐出一樣,明月照水,水光又映照樓臺,使樓臺通明,景色是那樣清秀明澈,摯友們在一起暢游,逸興豪情,何等盡興!

  下片從回憶到現(xiàn)實!包S粱夢”三句,寫經(jīng)過十年的歲月,國家由盛轉(zhuǎn)衰,空有愛國之心,但仕途蹭蹬,壯志難酬,這一切都如黃粱一夢,眨眼之間,匆匆十年!芭c君邂逅”五句,又從感嘆轉(zhuǎn)入眼前,現(xiàn)在友人邂逅相逢,兩人豪興不減,重游大別山,舉杯痛飲,暢論古今,但兩人都坎坷不平,胸懷憤懣,現(xiàn)在只能是“英雄骨冷、清淚難收”了!肮抢洹本褪恰靶睦洹保麄儩M腹愛國熱情,徒遭打擊,漸至冷卻,只能為國灑淚,痛心疾首。最后以“鸚鵡”二句收束全篇,現(xiàn)在沒有誰還能像禰衡一樣作《鸚鵡賦》。在長滿萋萋芳草的鸚鵡洲上,只留下滿腔遺恨,是禰衡的遺恨,也是作者及其友人的遺恨。

  詞作情景結(jié)合,境界宏大,寫景狀物,雄偉開闊,豪情逸興與身世之志并寓其中、慷慨激昂,曠達(dá)豪放。

  全篇詞感情豪邁粗獷之中見真情,作者再現(xiàn)了大別山縱橫遼闊、莽莽蒼蒼的雄渾境界,體現(xiàn)了一種濃郁的感情色彩。起句“大別我知友”,用擬人手法,賦予大自然以情感意識。大別山成了詞人的“知友”,“突兀起西州”句,筆勢突然躍動,呈現(xiàn)大別山的挺拔聳立;這里“西州”指漢陽軍。在突兀雄壯的大別山前,激起心靈深處的感情波濤:“十年重見,依舊秀色照清眸。”闊別了十年的山色,景色依然清秀如故親切自然。十年前作者曾游此山,連及當(dāng)年邀陪游山之人:“常記鮚碕狂客,邀我登樓雪霽,杖策擁羊裘!绷攘葞坠P,朋友的豪放性格又鮮明地呈現(xiàn)在讀者面前。鮚碕,又稱鮚碕,山名,在今浙江奉化縣東南。此“鮚碕狂客”指“漢陽使君”,點出其籍貫。

  “狂客”二字,從唐朝賀知章自號的“四明狂客”而來。四明宋時稱明州,治所在今浙江寧波,鮚碕山在其境內(nèi),故稱“鮚碕狂客”,顯然以賀知章為比擬,寫出這位漢陽使君的豪逸狂放:“杖策擁羊裘”,通過拄杖披裘的藝術(shù)形象,表達(dá)十年前朋友相逢時一塊兒雪后漢山的快樂的情致。襯托了大別山雪后的迷人的凌晨景色:“山吐月千仞,殘夜水明樓。”千仞群山,配以一輪殘月,同時月光照著清澈的湖水,水光又反映入樓臺,真是一派景色優(yōu)美,感情飄逸的山光月色。“殘夜水明樓”出自杜甫的《月》詩:“四更山吐月,殘夜水明樓!蓖跻詫幰u用詩語,再現(xiàn)了與故友同游的美好回憶:雪天月夜的大別山,景色清秀明澈,兩位摯友登山,逸興與山月水色一起充滿宇宙。

  詞的下片,作者以飛動的筆調(diào),把久別相逢的激蕩豪情又推向一個新的高峰。十年的.漫長歲月,個人的宦海浮沉,猶如黃粱一夢!包S粱夢,未覺枕,幾經(jīng)秋”,過片承上啟下,與上闋的“常記鮚碕狂客”相銜接,這次重游大別山,是作者在經(jīng)歷了打擊、折磨之后,但沒有使詞人頹喪消極,反而作者的思想感情的發(fā)展比十年前更加成熟深沉。這里的“與君邂逅,相逐飛步碧山頭”句,與上片“邀我登樓雪霽”遙相呼應(yīng),過去是雪后“杖策擁羊裘”登上山頭,這次老友之間因偶然的機會相逢,“相逐飛步碧山頭”但是彼此豪興仍不減當(dāng)年。“碧山頭”指大別山巔。巍峨的大別山,又一次迎接這兩位老朋友,他們在“碧山頭”舉杯痛飲,暢談今古,兩人都壯志未遂,悲憤填膺。真是一對志同道合的生死之友“舉杯一觴今古,嘆息英雄骨冷,清淚不能收”,這一句寫重游大別山的種種感慨,嘆息過去“英雄骨冷”,現(xiàn)在想來清淚難收。古代如此,現(xiàn)在又怎么能改變得緊接著從漢陽鸚鵡洲的眼前景致聯(lián)想到禰衡作《鸚鵡賦》的故事,因此作者以“鸚鵡更誰賦,遺恨滿芳洲”結(jié)束全詞。表現(xiàn)了作者的事不隨愿,懷才不遇的悲憤之情。在這芳草萋萋的鸚鵡洲上,只有滿腔遺恨!他借《鸚鵡賦》為喻,道出了胸中的郁積:“飛步碧山頭”的激烈情懷,在面對鸚鵡洲的懷古幽思中,又逐漸地趨于低潮,陷入沉思之中。

  詞意是“呈漢陽使君”,記敘作者與老朋友漢陽使君的深厚情誼。王以寧對兩次游覽大別山的描寫,文筆飛動:第一次逸興遄飛,壯志滿懷,但還沒有經(jīng)受過壓抑的痛苦;第二次“飛步碧山頭”,是在仕途險阻、人世變遷之后,感情轉(zhuǎn)入蒼涼深邃但詞人的心理卻更加成熟。詞篇所展現(xiàn)的,是豪邁而細(xì)膩的感情體驗,是壯闊宏大的突兀山峰,是千仞叢山中的月色和令人深思的“殘夜水明樓”,是芳草萋萋析鸚鵡洲的懷古幽怨。詞人在強烈動蕩的思想情緒中,動用動靜相結(jié)合的藝術(shù)手段,將大自然的環(huán)境與作者的感情波瀾和諧地統(tǒng)一起來,“相逐飛步碧山頭”,這句是寫朋友邂逅相逢的萬千感慨,極其激動,在翠碧的山峰上飛步相逐,情趣達(dá)到了忘情忘我的境界;本來是靜悄悄的大別山的黑夜秀色,大別山頭的月夜群峰,亦為詞家一陣陣飄動的情緒狂瀾所掀動所感動。動靜相互映襯,相得益彰。詞篇音調(diào)飛揚,頓挫有力,筆飛墨動,縱橫豪石,獨具異彩。

  創(chuàng)作背景

  這首詞是為獻(xiàn)給漢陽使君而寫的,這位漢陽軍的長官,是王以寧志同道合的老友,闊別十年,又相逢了,詞人面對大別青山(在漢陽縣東北),感慨萬端,于是寫下該詞。

水調(diào)歌頭原文及翻譯8

  原文:

  水調(diào)歌頭·賦三門津

  [金朝] 元好問

  黃河九天上,人鬼瞰重關(guān)。長風(fēng)怒卷高浪,飛灑日光寒。峻似呂梁千仞,壯似錢塘八月,直下洗塵寰。萬象入橫潰,依舊一峰閑。

  仰危巢,雙鵠過,杳難攀。人間此險何用,萬古袐神奸。不用燃犀下照,未必佽飛強射,有力障狂瀾。喚取騎鯨客,撾鼓過銀山。

  譯文及注釋:

  譯文

  黃河之水似乎是從天上而來,黃河之險讓人鬼都要俯瞰而欲過不敢。大風(fēng)起時,波濤洶涌,怒浪滔天,飄飛的浪花在陽光下閃閃發(fā)亮。黃河水所掀起的`水浪高過那呂梁山,水浪聲勢之狀可比那八月的錢塘潮,橫空之下,一洗塵寰。黃河水浪沖斥萬象,但是中流的砥柱山面對滔天巨浪,卻依舊氣定神閑。

  砥柱山之高峻,如那危巢,難以攀援。人間有這樣的險處有何用呢?原來是為了測辨忠奸。無須“燃犀下照”看水下美景,也不必像做飛用力拉弓,便可力挽狂瀾。唿喚那個騎鯨客,擊著鼓飛過銀山。

  注釋

  三門津:即三門峽,原在今河南省三門峽市東北黃河中,因峽中有三門山而得名。據(jù)《陜州志》記載:“三門,中神門,南鬼門,北人門,惟人門修廣可行舟。鬼門尤險,舟筏入者罕得脫。三門之廣,約三十丈!

  人鬼:指三峽中的南鬼門,北人門。

  呂梁:《列子·黃帝》:“孔子觀于呂梁,懸水三十仞,流沫四十里,黿鼉(yuán tuó)魚鱉之所不能游也。”其地不名一處。

  錢塘八月:指錢塘江八月十八日最盛大的潮水。

  塵寰(huán):塵世。

  潰:洪水旁決日潰。

  一峰:似指中神門,因前皆言“人鬼”重關(guān);蜓灾疙浦剑粗辛黜浦。

  危巢:懸崖高處的鳥巢。語出蘇軾《后赤壁賦》:“攀棲鶻之危巢”。

  鵠(hú):水鳥名,俗稱天鵝。

  杳(yǎo):此指高遠(yuǎn)。

  秘神奸:《左傳·宣公三年》載夏禹將百物形象鑄于鼎上“使民知神、奸”。詞中神奸指種種善惡神奇之物。

  燃犀:《晉書·溫嶠(jiào)傳》載嶠至牛渚磯,人言其下多怪物,“嶠遂燃犀角而照之,須臾,見水族覆火,奇形異狀,或乘馬車著赤衣者。”

  佽(cì)飛:漢武官名,掌弋射鳥獸。一云即做非,周代楚國勇士,曾渡江,兩蛟夾舟,非拔劍斬蛟而得脫。蘇軾《八月十五日看潮》詩:“安得夫差水犀手,三千強弩射潮低!

  障狂瀾:韓愈《進(jìn)學(xué)解》:“障百川而東之,回狂瀾于既倒。”

  騎鯨客:指豪勇之士。

  撾(zhuā):敲擊。

  銀山:代指濤頭。張繼《九日巴丘楊公臺上宴集》:“萬疊銀山寒浪起”。

  賞析:

  這首詞與同詞牌幅《水調(diào)歌頭·游龍門》相似,都是寫游覽河山,抒發(fā)情懷之作。此詞氣勢更足,景觀更奇。三門津是黃河中十分險要幅地段,河面分人門、鬼門、神門,水湍浪急,僅容一船通過。中有砥柱,即被稱為中流砥柱幅砥柱山。三門峽所在山奇水急,呈現(xiàn)一幅波浪馬遠(yuǎn)靜聽松風(fēng)圖奔涌,氣勢磅砣幅景象。

  上片寫黃河幅氣勢,寫中流砥柱悠閑!包S河九天上”后兩句,寫黃河之長、黃河之險!包S河九天上”似與李白“黃河之水天上來”意境相同。而“下鬼瞰重關(guān)”則寫明黃河之險,人鬼難過。“長風(fēng)”后五句,以粗線條勾勒出黃河怒浪滔天,浪花四射幅逼人氣勢。又以呂梁懸水千仞和錢塘八月怒潮形象具體地描繪出黃河水浪之高,高過山仞,水浪之急,可比錢塘怒潮。高險,壯觀,形神俱備!叭f象”后兩句,更塑造盡管黃河水大浪急,但仍舊在砥柱山面前變得渺小。“一峰閑”側(cè)面烘托了砥柱山傲風(fēng)浪,挺天地幅偉姿,也暗示出作者不懼艱險,樂觀豁達(dá)幅氣質(zhì)和不凡抱負(fù)。寫景抒情,渾然一體。

  下片更是以古典舊事,表達(dá)了詞人昂揚奮發(fā)積極向上幅斗志!把鐾鸪病比洌从锰K軾《后赤壁賦》“攀棲鵑之危巢”句意,寫砥柱山之高峻艱險。“人間”后二句,又用《左傳》中“神奸”之典。傳說中夏禹將百物之形鑄于鼎上,“使民知神、奸”,由此辨神仙和奸佞幅模樣。這樣幅險處有何用呢?原來是考驗人幅地方!安挥谩焙笕溆钟枚洌皇菛|晉溫嶠在朱渚磯下“燃犀”看水下美景。二是寫春秋楚國勇士佽飛仗劍入江殺兩蛟幅故事。以上幾個方面,把黃河三門峽幅險、惡寫得活靈活現(xiàn)。結(jié)尾兩句“喚取”等,引用李白塑造幅騎鯨客幅形象,表現(xiàn)詞人那不可抑制幅豪情壯志。

  此詞用典較多,也不顯含混難懂,典典都扣中主題。從謀篇布局來說,也上下唿應(yīng),環(huán)環(huán)相扣,氣勢作足。故葉燮《原詩》中稱曰:“舒寫胸臆,發(fā)揮景物,境皆獨得,意自天成。”

水調(diào)歌頭原文及翻譯9

  水調(diào)歌頭·落日古城角

  朝代:宋代

  作者:辛棄疾

  原文:

  落日古城角,把酒勸君留。長安路遠(yuǎn),何事風(fēng)雪敝貂裘。散盡黃金身世,不管秦樓人怨,歸計狎沙鷗。明夜扁舟去,和月載離愁。

  功名事,身未老,幾時休。詩書萬卷,致身須到古伊周。莫學(xué)班超投筆,縱得封侯萬里,憔悴老邊州。何處依劉客,寂寞賦登樓。

  譯文及注釋

  譯文

  夕陽照在城墻的一角,我端起酒杯勸說您留下。京城離這里太遠(yuǎn)了,為什么還要穿著破舊的衣服冒著艱辛趕去呢?我擔(dān)心你像蘇秦一樣盤纏用盡,還會遭到妻子的埋怨,不如早點歸來,與沙鷗親近為好。明晚月色下,你就要帶著滿身的離愁乘船而去。

  追逐功名利祿,恐怕是到老了以后才會罷休吧?飽讀書,應(yīng)該像古代的伊尹和周公一樣為國事操勞。不要效仿班超投筆從戎,即使能夠萬里封侯,也會長期的滯留邊疆,到老才能回來。在哪里可以找到可以依附的人呢?只怕是空自孤獨寂寞,作《登樓賦》那樣思念家鄉(xiāng)的文章。

  注釋

  (1)敝貂裘:破舊的貂皮衣服

 。2)秦樓:漢樂府《陌上桑》:“日出東南隅,照我秦氏樓!贝艘粤_敷女指代妻室。

 。3)狎沙鷗:與沙鷗相近,指隱居生涯。

  (4)致身:出仕做官

 。5)伊周:伊尹和周公,二人都是古代著名的賢相。

  (6)班超投筆:《后漢書班超傳》東漢班超家境窮困,在官府做抄寫工作,曾經(jīng)擲筆長嘆說,大丈夫應(yīng)當(dāng)在邊疆為國立功,像傅介子張騫一樣,哪能老在筆硯之間討生活呢!

  1、毛佩琦.辛棄疾詞:萬卷出版社,20xx年6月1日:第30頁.

  賞析

  詞上片充滿對友人的不舍之情,對友人之遠(yuǎn)行表示擔(dān)憂!奥淙展懦墙,把酒勸君留!倍溟_篇點題,直接勸告友人不要遠(yuǎn)行。“長安路遠(yuǎn),何事風(fēng)雪敝貂裘。散盡黃金身世,不管秦樓人怨,歸計狎沙鷗。”五句都是詞人為友人感到擔(dān)心,即言前路之艱難,又怕友人時運不濟(jì),像當(dāng)年入秦的蘇秦一樣,最終落魄而歸,招致親戚朋友的冷落。用“歸計狎沙鷗”的歸隱山林之路,反襯追求功名利祿的道路上充滿了艱難險阻。上片末句表達(dá)的.是對友人一心向往功名富貴的感嘆。

  下片“書萬卷,致身須到古伊周。”,肯定了友人杰出的才學(xué),希望友人此行能夠獲得成功,像伊尹和周公一樣成為國之棟梁。同時詞人又說“莫學(xué)班超投筆,縱得封侯萬里,憔悴老邊州。”,勸慰友人不要一味為了功名富貴而像班超一樣,有家難回。結(jié)尾處“何處依劉客,寂寞賦登樓。”,乃是作者聯(lián)系自身的境遇,自比王桀,感嘆自己身似浮萍,漂泊不定,空自思鄉(xiāng),落得孤獨寂寞。

  這首詞充滿了一種悲慨之情,通篇都是對友人求仕的勸解之辭,但實際上卻是對朝廷不能重用人才,埋沒人才,使友人和自己這樣的有識之士壯志難酬,英雄無用武之地的諷刺與悲憤。

  1、毛佩琦.辛棄疾詞:萬卷出版社,20xx年6月1日:第30頁.

  創(chuàng)作背景

  這首詞約作于南宋孝宗淳熙元年(1174)冬天,當(dāng)時辛棄疾正在江東安撫司參議官任上,友人辭別前往臨安,詞人作此詞送友人。 1、毛佩琦.辛棄疾詞:萬卷出版社,20xx年6月1日:第30頁.

水調(diào)歌頭原文及翻譯10

  水調(diào)歌頭·登多景樓

  楊炎正〔宋代〕

  寒眼亂空闊,客意不勝秋。強呼斗酒,發(fā)興特上最高樓。舒卷江山圖畫,應(yīng)答龍魚悲嘯,不暇愿詩愁。風(fēng)露巧欺客,分冷入衣裘。

  忽醒然,成感慨,望神州。可憐報國無路,空白一分頭。都把平生意氣,只做如今憔悴,歲晚若為謀。此意仗江月,分付與沙鷗。

  譯文

  深秋季節(jié),江面空闊,一陣寒風(fēng)吹來,眼睛被吹得發(fā)澀,頓感寒意,讓我這個他鄉(xiāng)之客不勝秋意悲涼。為了驅(qū)散這些憂愁,我呼酒登樓,登上了多景樓的最高處。倚欄四望,江山壯麗如畫,巧奪天工。長江波濤洶涌,那下面的魚龍應(yīng)當(dāng)正在一唱一和地悲嘯著吧,而我卻沒有賦詩吟愁這樣的閑情逸致。江上的寒風(fēng)霜露總是善于欺負(fù)客居之人,將它們的寒氣吹入我的衣裘中,讓我頓感寒冷。寒意讓我頓時清醒,滿腔豪情都化成感慨,望著神州大地徒然興嘆悲鳴。我一直胸懷報國壯志,卻報國無門,空自白了鬢間須發(fā)。平生空有一腔意氣,現(xiàn)在卻只剩了憔悴,暮年已至,如何能再有作為,一展襟懷?只有這江上的明月和那沙鷗能夠了解我的心意,就讓它們陪我度此殘生吧。

  注釋

  水調(diào)歌頭:詞牌名,又名“元會曲”“凱歌”“臺城游”“水調(diào)歌”,雙調(diào)九十五字,上闋九句四平韻、下闋十句四平韻。多景樓:在今江蘇鎮(zhèn)江北固山甘露寺內(nèi),北臨長江,登之可以極目望遠(yuǎn)。寒眼:眼睛被江上冷風(fēng)吹得發(fā)澀,感到寒意。不勝秋:禁不住秋天的愁苦。發(fā)興:引發(fā)興致。舒:伸展。卷:卷起。巧:善于。然:助詞,表狀態(tài)。歲晚:晚年,暮年。若為:怎樣。分付:交付。

  賞析

  詞的上闋領(lǐng)起于登樓所見的蕭索秋景。“寒使情并非冷使,而是“使寒情,是冷落的景物使使睛生出寒意,其實就是心寒、情寒。“亂空闊情初看頗不合情理,因為“亂情似乎與空闊關(guān)系不大。詞人借秋天的背景將“亂情字與落葉相結(jié)合。秋天到來,落葉處處,使空闊的江天看起來零亂而蕭條,如此理解,“亂空闊情自然就合情合理了。而蕭條的愁情是由蕭條的秋景引起。所以詞人云“客意不勝秋情。不過詞人并沒有繼續(xù)這種低沉的情緒,而是強行振作,越是愁恨低回,他越是要“強呼斗酒,發(fā)興特上最高樓情,這顯示了他的倔強和自信。在詞人這種精心設(shè)計中,他在“最高樓情上目睹了“江山圖畫情的.可舒可卷,聽到了長江波濤洶涌中的“龍魚逐嘯情,并無余暇顧及小家子氣的“詩愁情?墒牵诫m然壯美,卻擋不住南宋國勢日漸衰微。詞人雖然倔強,壯志仍然難酬,此時的豪情,壯則壯矣,而逐憤卻是掩在深處抹不去,勉強的豪情無法長久。當(dāng)強提的那口硬氣逐漸消退,一陣秋風(fēng)秋露,此時詞人寒意頓生,情緒再次低沉下來。

  下闋抒情。在情緒跌宕起伏的登樓“望神州情之后,詞人忽然有所悟繼而感嘆。國勢衰微,有志者理應(yīng)報國,可像詞人這樣的智勇雙全人士卻報國無門。他為此憂憤白頭,平生的抱負(fù)理想、壯志豪情,只剩下今時的失落黯然。時光流逝,詞人垂垂老亦,他壯志難酬。念至于此,詞人雖不甘心,卻也無可奈何,只有“此意仗江月,分付與沙鷗情,陪伴他的只有江月和沙鷗。情緒承接上闋結(jié)尾處的低回,顯得不平、無奈、凄涼。

  整首詞氣象闊大,語意爽直,逐壯激越,在歷代登樓作品中別具一格。

  楊炎正

  楊炎正(1145—?)字濟(jì)翁,廬陵(今江西吉安)人,楊萬里之族弟。慶元二年(1196)年五十二始登第,受知于京鏜,為寧縣簿。六年,除架閣指揮,尋罷官。嘉定三年(1210)于大理司直任上以臣僚論劾,詔與在外差遣,知藤州。嘉定七年又被論罷,改知瓊州,官至安撫使。楊炎正與辛棄疾交誼甚厚,多有酬唱。

水調(diào)歌頭原文及翻譯11

  原文:

  水調(diào)歌頭·游覽

  朝代:宋代

  作者:黃庭堅

  瑤草一何碧,春入武陵溪。溪上桃花無數(shù),花上有黃鸝。我欲穿花尋路,直入白云深處,浩氣展虹霓。只恐花深里,紅露濕人衣。

  坐玉石,欹玉枕。拂金徽。謫仙何處,無人伴我白螺杯。我為靈芝仙草,不為朱唇丹臉,長嘯亦何為。醉舞下山去,明月逐人歸。

  翻譯:

  瑤草:仙草。武陵溪:典出陶淵明《桃花源記》,此指美好的世外桃源。桃源的典故在后代詩詞中又常和劉晨、阮肇入天臺山遇仙女的傳說混雜在一起。欹玉枕、拂金徽:欹,依。金徽,即琴徽,用來定琴聲高下之節(jié)。謫仙:指李白。白螺杯:用白色螺殼制成的酒杯。

  賞析:

  此詞為春行紀(jì)游之作,詞人采用幻想的鏡頭,描寫神游“桃花源”的情景,反映了他出世、入世交相沖撞的人生觀,表現(xiàn)了他對污濁的現(xiàn)實社會的不滿以及不愿媚世求榮、與世同流合污的品德。據(jù)此看來,此詞大約寫于詞人被貶謫時期。

  開頭一句,詞人采用比興手法,熱情贊美瑤草(仙草)像碧玉一般可愛,使詞作一開始就能給人一種美好的印象,激起人們的興味,把讀者不知不覺地引進(jìn)作品的藝術(shù)境界中去。從第二句開始,則用倒敘的手法,逐層描寫神仙世界的美麗景象。

  “春入武陵溪”,具有承上啟下的作用。這里,詞人巧妙地使用了陶淵明《桃花源記》的典故。陶淵明描寫這種子虛烏有的理想國度,表現(xiàn)他對現(xiàn)實社會的不滿。黃庭堅用這個典故,其用意不言自明。這三句寫詞人春天來到“桃花源”,那里溪水淙淙,到處盛開著桃花,樹枝上的黃鸝不停地唱著婉轉(zhuǎn)悅耳的歌。

  “我欲穿花尋路”三句,寫詞人想穿過桃花源的花叢,一直走向飄浮白云的山頂,一吐胸中浩然之氣,化作虹霓。這里,詞人又進(jìn)一步曲折含蓄地表現(xiàn)對現(xiàn)實的不滿,幻想能找到一個可以自由施展才能的'理想世界。

  然而“祇恐花深里,紅露濕人衣”兩句,曲折地表現(xiàn)他對紛亂人世的厭倦但又不甘心離去的矛盾。詞人采用比喻和象征手法很富有令人咀嚼不盡的詩味。

  “紅露濕人衣”一句,是從王維詩句“山路元無雨,空翠濕人衣”(《山中》)脫化而來,黃庭堅把“空翠”換成“紅露”,化用前人詩句,天衣無縫,渾然一體。

  下片繼寫作者孤芳自賞、不同凡俗的思想。詞人以豐富的想象,用“坐玉石、倚玉枕、拂金徽(彈瑤琴)”表現(xiàn)他的志行高潔、與眾不同!爸喯珊翁帲繜o人伴我白螺杯”兩句,表面上是說李白不在了,無人陪他飲酒,言外之意,是說他缺乏知音,感到異常寂寞。他不以時人為知音,反而以古人為知音,曲折地表達(dá)出他對現(xiàn)實的不滿。

  “我為靈芝仙草”兩句,表白他到此探索的真意!跋刹荨奔撮_頭的“瑤草”,“朱唇丹臉”指第三句“溪上桃花”。蘇軾詠黃州定惠院海棠詩云:“朱唇得酒暈生臉,翠袖卷紗紅映肉。”花容美艷,大抵略同,故這里也可用以說桃花。這兩句是比喻和象征的語言,用意如李白《擬古十二首》之四所謂“恥掇世上艷,所貴心之珍”!伴L嘯亦何為”意謂不必去為得不到功名利祿而憂愁嘆息。

  這首詞中的主人公形象,高華超逸而又不落塵俗,似非食人間煙火者。詞人以靜穆平和、俯仰自得而又頗具仙風(fēng)道骨的風(fēng)格,把自然界的溪山描寫得無一點塵俗氣,其實是要想象世界中構(gòu)筑一個自得其樂的世外境界,自己陶醉、流連于其中,并以此與充滿權(quán)詐機心的現(xiàn)實社會抗?fàn)帲鼌s塵世的紛紛擾擾。

水調(diào)歌頭原文及翻譯12

  原文:

  丙辰中秋,歡飲達(dá)旦,大醉,作此篇,兼懷子由。

  明月幾時有,把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。

  轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無眠。不應(yīng)有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。

  翻譯:

  丙辰年的中秋節(jié),高興地喝酒(直)到(第二天)早晨,(喝到)大醉,寫了這首(詞),同時懷念(弟弟)子由。

  明月從何時才有?端起酒杯來詢問青天。

  不知道天上宮殿,今天晚上是哪年。

  我想要乘御清風(fēng)回到天上,又恐怕返回月宮的'美玉砌成的樓宇受不住高聳九天的寒冷。

  起舞翩翩玩賞著月下清影,歸返月宮怎比得上在人間。

  月兒轉(zhuǎn)過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指詩人自己)

  明月不該對人們有什么怨恨吧,為何偏在人們離別時才圓呢?

  人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉(zhuǎn)換,

  這種事自古來難以周全。

  但愿親人能平安健康,雖然相隔千里,也能共享這美好的月光。

水調(diào)歌頭原文及翻譯13

  原文:

  秋色漸將晚,霜信報黃花。小窗低戶深映,微路繞欹斜。為問山翁何事,坐看流年輕度,拚卻鬢雙華。徙倚望滄海,天凈水明霞。

  念平昔,空飄蕩,遍天涯。歸來三徑重掃,松竹本吾家。卻恨悲風(fēng)時起,冉冉云間新雁,邊馬怨胡笳。誰似東山老,談笑靜胡沙。

  注釋譯文:

  敧斜:傾斜。山翁:作者自稱。坐看:空看、徒歡。拚卻:意為不惜、不顧!叭龔街貟摺倍洌夯锰諟Y明《歸去來辭》中的“三徑就荒,松竹猶存”。“誰似”二句:化用李白詩“但用東山謝安石,為君談笑凈胡沙”。胡沙,代指胡人發(fā)動的戰(zhàn)爭。

  賞析:

  這是作者告老,隱居湖州弁山后寫的作品。夢得隨高宗南渡,陳戰(zhàn)守之策,抗擊金兵,深得高宗親重。紹興初,被起為江東安撫大使,曾兩度出任建康知府(府治在今南京市),兼總四路漕計,以給饋餉,軍用不乏,諸將得悉力以戰(zhàn),阻截金兵向江南進(jìn)攻。高宗聽信奸相秦檜,向金屈膝求和,抗金名將岳飛、張憲被冤殺,主戰(zhàn)派受到迫害,夢得被調(diào)福建安撫使,兼知福州府,使他遠(yuǎn)離長江前線,無所作為,他于1144年被迫上疏告老,隱退山野。眼看強敵壓境,邊馬悲鳴,痛感流年輕度,白發(fā)徒增,很想東山再起,殲滅敵軍,但卻已經(jīng)力不從心,思欲效法前賢謝安而不可得了。因?qū)懘嗽~,抒發(fā)自己內(nèi)心的悲慨和對時局的憂慮。

  上片起首四句先寫晚年生活的環(huán)境和樂趣。秋色已深,菊花開放,霜降來臨,詞人所住的房子掩映在花木深處,小路盤山蜿蜒而上。這是一幅山居圖景,清麗而幽靜。下面用自問自答的方式寫自己生活的'樂趣:若問我為什么就白白地看著那風(fēng)月流逝,毫不顧及雙鬢已經(jīng)斑白?我會回答是因為留戀如滄海般遼闊美麗的太湖,它映出了青天云霞,明媚絢爛。

  下片寫自己的生活和老來的懷抱。飄泊了一生,足跡遍于天涯,現(xiàn)在回到家里,掃凈已荒蕪的道路,那松竹茂盛的地方就是我的家園。詞人回到家中感到喜悅和安慰,所以筆下的家園也顯得十分靜謐、優(yōu)美。但在那個國土淪喪,河山破碎的時代,一個胸懷抱國之心的抗金志士,又怎能終老于隱居的山林呢?“卻恨”三句,筆鋒一轉(zhuǎn),在隱居之后,詞人卻時常聽到“悲風(fēng)時起”,這悲風(fēng)是自然界之風(fēng),更是人間悲風(fēng),南宋朝廷茍安求和,不愿力戰(zhàn)敵人,前線頻傳戰(zhàn)敗消息,對他來說,也就是“悲風(fēng)”。再看到歸雁南飛,金兵南下,憤怒之火又在胸中燒起,所以句首著一“恨”字,力敵千鈞,傾注了詞人的滿腔憂憤。這種愛國激情,使他對自己不能像謝安那樣從容破敵感到有愧于國家,也對南宋將無良才感到深深的憂慮。雖然退居且愿一享隱居之樂,但他又掛念抗金大計,時刻關(guān)注前線,所以一首抒寫晚年懷抱之詞就表現(xiàn)得感情激越、悲涼、慷慨,充滿了愛國憂民之情。

水調(diào)歌頭原文及翻譯14

  原文:

  白日射金闕,虎豹九關(guān)開。見君諫疏頻上,談笑挽天回。千古忠肝義膽,萬里蠻煙瘴雨,往事莫驚猜。政恐不免耳,消息日邊來。

  笑吾廬,門掩草,徑封苔。未應(yīng)兩手無用,要把蟹螯杯。說劍論詩余事,醉舞狂歌欲倒,老子頗堪哀。白發(fā)寧有種?一一醒時栽!

  翻譯:

  贊揚湯朝美堂堂正正的把“進(jìn)諫之劍”對著帝王居住的地方射去,哪怕是有虎豹把守的九道門,也敢沖破而入。終于使皇帝聽了他的`政見。湯朝美屢次向皇上進(jìn)諫,從不計較個人安危,不怕?lián)L(fēng)險。這一副“忠肝義膽”是能夠流傳千古的,可惜的是,這樣的人卻遭到了貶謫,到偏僻荒蠻的地方去受苦。湯朝美還是要做官的,好消息將要從皇帝身邊傳來。

  門前長滿荒草,小道也長滿苔蘚,想想自己的處境只能付之一笑。兩只手沒有用處,只能把著蟹螯杯,借酒消愁,打發(fā)日子。于是只有說劍、論、醉舞、狂歌在憂愁中度日,頭上長出來白頭發(fā),醒來的時候一根一根拔掉。

  注釋:

  1.水調(diào)歌頭:《水調(diào)歌頭》,是詞牌名之一,又名《元會曲》、《凱歌》、《臺城游》、《水調(diào)歌》,雙調(diào)九十五字,上片九句四平韻、下片十句四平韻。唐朝大曲有“水調(diào)歌”,據(jù)《隋唐嘉話》,為隋煬帝鑿汴河時所作。宋樂入“中呂調(diào)”,見《碧雞漫志》卷四。凡大曲有“歌頭”,此殆裁截其首段為之。九十五字,前后片各四平韻。亦有前后片兩六言句夾葉仄韻者,有平仄互葉幾于句句用韻者。

  2.金闋:均喻指宮廷;

  3.虎豹九關(guān):語出《楚辭·招魂》:“魂兮歸來,君無上天些;⒈抨P(guān),啄害下人些。”

  4.“千古”三句:謂友人忠心耿耿,不想貶謫蠻荒,但又勸他休提往事。

  5.萬里蠻煙瘴雨:指湯朝美貶新州事。新州,即今廣東新興縣,在當(dāng)時被認(rèn)為是僻遠(yuǎn)蠻荒之地。

  6.政:同“正”。此借用東晉謝安語!妒勒f新語·排調(diào)》:初,謝安在東山居布衣時,兄弟已有富貴者,翕集家門,傾動人物。劉夫人戲謂安曰:“大丈夫不當(dāng)如此乎?”謝乃捉鼻曰:“但恐不免耳!”

  7.“笑吾廬”三句:謂自家門徑冷落,草掩苔封。

  8.“未應(yīng)”兩句:自謂英雄無用武之地。蟹螯(áo)杯:喻指飲酒吃蟹。《世說新語·任誕》:畢茂世云:“一手持蟹螯,一手持酒杯,······便足了一生。”

  9.老子:指老了之后。

  10.栽:喻指將白發(fā)一根根的拔掉。

水調(diào)歌頭原文及翻譯15

  原文:

  水調(diào)歌頭·滄浪亭

  [宋代]蘇舜欽

  瀟灑太湖岸,淡佇洞庭山。魚龍隱處,煙霧深鎖渺彌間。方念陶朱張翰,忽有扁舟急槳,撇浪載鱸還。落日暴風(fēng)雨,歸路繞汀灣。

  丈夫志,當(dāng)景盛,恥疏閑。壯年何事憔悴,華發(fā)改朱顏。擬借寒潭垂釣,又恐鷗鳥相猜,不肯傍青綸。刺棹穿蘆荻,無語看波瀾。

  譯文及注釋:

  譯文

  太湖岸邊的景物一片凄涼,明凈的湖水環(huán)接著洞庭山,浩渺湖泊不見魚龍的蹤影,它們被鎖在彌漫的煙霧里。正想起范蠡和張翰的時候,忽然有一只小船載著鱸魚,迅速駛來,撇開重重波浪。傍晚,暴風(fēng)雨突撲面而來,只好沿著小洲彎處回航。

  胸懷著干一番事業(yè)的大志,如今正當(dāng)身強力壯的年華,恥于投閑置散隱居水鄉(xiāng)。為什么壯年時就面容憔悴,容顏變得衰老,白發(fā)蒼蒼?真想在寒冷的潭水中垂釣,但是又擔(dān)心鷗鳥猜疑妒忌,使魚兒都不肯游近釣絲旁。還是劃著小舟穿過蘆荻去,默默地觀看湖面浪涌濤蕩。

  注釋

  淡佇:安靜地佇立著。

  洞庭山:太湖中的島嶼,有東洞庭、西洞庭之分。

  渺彌:湖水充盈彌漫無際。

  陶朱:春秋越國范蠡,輔佐勾踐滅吳后,鑒于勾踐難于共富貴,遂棄官從商。

  張翰:字季鷹,吳(今江蘇蘇州)人。西晉文學(xué)家。齊王(司馬囧)執(zhí)政,任為大司馬東曹掾,在洛。知囧將敗,又見秋風(fēng)起,因思吳中菰菜、莼羹、鱸魚膾,曰:“人生貴得適意爾,何能羈宦數(shù)千里以要名爵!彼烀{便歸。不久,囧果被殺。

  撇浪:搏擊風(fēng)浪。

  汀灣:水中港灣。

  寒潭:指在丹陽的小潭。此時作者人在蘇州。

  鷗鳥相猜:《列子·黃帝》篇載,有人與鷗鳥親近,但當(dāng)他懷有不正當(dāng)心術(shù)后,鷗鳥便不信任他,飛離很遠(yuǎn)。這里反用其意,借鷗鳥指別有用心的人。

  青綸:青絲織成的印綬,代指為官身份。

  刺棹:即撐船。

  賞析:

  全詞寫作者被貶謫而壯志難酬的彷徨和憂心。上闋寫作者隱逸于太湖旖旎風(fēng)光的樂趣,下闋寫作者深感歲月蹉跎而志向難伸的苦悶和惆悵。

  從滄浪亭極日遠(yuǎn)眺,一覽太湖風(fēng)光。虬風(fēng)物瀟灑,澄靜深遠(yuǎn),煙波浩淼,水流曠遠(yuǎn)。作者完全沉浸在與天地同樂的沉醉中。其在《滄浪亭記》中說:“予時榜小舟,幅巾以往,至則灑然忘其歸。觴而浩歌,踞而仰嘯。野老不至,魚鳥共樂。”作者自號“滄浪翁”,其人生境界似乎已經(jīng)達(dá)到“樂天”的程度(觀代哲學(xué)家馮友蘭言人生有四種境界:知天、事天、樂滅、同天)。然而,“方念陶朱張翰,忽有扁舟急槳,撇浪載鱸還”。突然,某種意識發(fā)作勐然將作者拉回到現(xiàn)實中,某種生命的憂思和煩惱在心中升起。而“念”“忽”“急”“還”更是展現(xiàn)了一種意識的時間之流。扁舟急槳,撇浪載鱸,在天地歸一的境界中驚現(xiàn)了人生的繁忙和生命的艱難!奥淙毡╋L(fēng)雨,歸路繞汀灣”則昭示了人生之路的風(fēng)雨猝然與曲折蜿蜒。上闋之轉(zhuǎn)折在于“忽”字,將自我生存的意識喚起,從而使得作者脫離歸隱自然的混沌狀態(tài),而有意識于生存意義的危機。

  “滄浪亭”取意于屈原《漁父》所載孺子歌“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足”之精神。表達(dá)了古代君子“達(dá)則兼濟(jì)天下,窮則獨善其身”的人生態(tài)度。故而可以看出,蘇舜欽始終擺脫不了“修身、齊家、治國、平天下”的'人生情結(jié)。很自然響應(yīng)范仲淹“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的士大夫精神。蘇舜欽被削職時正值人生壯年(37歲),因此對“華發(fā)改朱顏”有深切的擔(dān)憂。欲對歷史寂寞有所克服和超越,不甘于生命的淡出,便是上闋一“忽”字所拉出的本意。作者欲憑臨寒潭隱居,卻擔(dān)心不被鷗鳥信任和接納自然是托辭,生命看不到出路,時間正黯淡著光芒,未來之路不明朗,施展抱負(fù)的機會太渺然,這才是根本的痛苦。因此,全詞以那種看似閑適卻以充滿反抗與無奈情緒的“無語看波瀾”的情景收場。正點出這句真理:所謂波瀾便是世間,世間便是波瀾。

  這首詞雖側(cè)重寫太湖風(fēng)景,抒發(fā)作者憤激之情,但作者由遭讒而退隱,再到心甘情愿地退隱,由憂讒畏譏轉(zhuǎn)為憤世嫉俗,進(jìn)而轉(zhuǎn)為疏狂的心路歷程交代得清楚明白,讓人真切地感受到作者身處逆境、不甘沉淪、奮力抗?fàn)幍姆e極人生觀。劉熙載有言:“一轉(zhuǎn)一深,一深一妙,此騷人三昧!保ā端嚫拧ぴ~曲概》)蘇舜欽這位倚聲家深得其妙。詞中,他由“煙霧深鎖”轉(zhuǎn)為“落日暴風(fēng)雨”,而至“刺棹穿蘆荻”。由“方念陶朱張翰”轉(zhuǎn)為“擬借寒潭垂釣”。再到“無語看波瀾”,一轉(zhuǎn)一深,越轉(zhuǎn)越妙,景生情,情生景,情景交融,從而揭示出詞作的底蘊。

【水調(diào)歌頭原文及翻譯】相關(guān)文章:

水調(diào)歌頭原文及翻譯07-15

水調(diào)歌頭原文翻譯10-09

水調(diào)歌頭翻譯及原文03-25

水調(diào)歌頭原文及翻譯[優(yōu)選]07-22

水調(diào)歌頭蘇軾原文翻譯及賞析07-12

《水調(diào)歌頭 游泳》原文及翻譯賞析01-19

《水調(diào)歌頭·游覽》原文、翻譯及賞析02-26

《水調(diào)歌頭·游泳》原文注釋及翻譯06-19

《水調(diào)歌頭》原文翻譯以及賞析04-03

水調(diào)歌頭·徐州中秋原文翻譯08-08