- 相關(guān)推薦
蘇軾《書唐氏六家書后》原文及翻譯
在我們平凡的日常里,大家對(duì)古詩都再熟悉不過了吧,古詩有四言、五言、七言、雜言等多種形式。古詩的類型有很多,你都知道嗎?下面是小編精心整理的蘇軾《書唐氏六家書后》原文及翻譯古詩詞,僅供參考,歡迎大家閱讀。
原文:
永禪師書,骨氣深穩(wěn),體并眾妙,精能之至,反造疏淡。如觀陶彭澤詩,初若散緩不收,反覆不已,乃識(shí)其奇趣。今法帖中有云“不具釋智永白”者,誤收在逸少部中,然亦非禪師書也。云“謹(jǐn)此代申”,此乃唐末五代流俗之語耳,而書亦不工。歐陽率更書,妍緊拔群,尤工于小楷,高麗遣使購(gòu)其書,高祖嘆曰:“彼觀其書,以為魁梧奇?zhèn)ト艘。”此非知書者。凡書象其為人率更貌寒寢,敏悟絕人,今觀其書,勁險(xiǎn)刻厲,正稱其貌耳。
柳少師書,本出于顏,而能自出新意,一字百金,非虛語也。其言心正則筆正者,非獨(dú)諷諫,理固然也。世之小人,書字雖工,而其神情終有睢旴側(cè)媚之態(tài),不知人情隨想而見,如韓子所謂竊斧者乎,抑真爾也?然至使人見其書而猶憎之,則其人可知矣。
(取材于蘇軾《書唐氏六家書后》)
譯文:
釋智永的字,筆力深沉穩(wěn)健,字體兼具眾體之妙,精妙到了極致,反而達(dá)到疏朗清淡的境界。如同讀陶淵明的詩,初讀好似平淡無奇,反復(fù)吟誦,才能品出它的奇妙意趣,F(xiàn)在法帖中有道“不具釋智永白”的,誤收在了王羲之部中,但也并非釋智永的字。說“謹(jǐn)此代申”,這是唐末五代流行之語罷了,而且字也不精巧。歐陽詢的字,美觀緊嚴(yán)超出眾人,(他)尤其擅寫小楷,朝鮮派使臣求購(gòu)他的字,高祖感嘆說:“他們看歐陽詢的字,以為他是身材健壯高大之人!边@就是不懂書法的緣故。大凡字如其人,歐陽詢相貌丑陋,聰明過人,現(xiàn)在看他的字,剛硬峭拔規(guī)矩嚴(yán)謹(jǐn),這正與他的相貌相符。
柳公權(quán)的字,本承襲顏真卿,卻又能自出新意,一字可價(jià)值百金,此話不假。他說為人正直寫字就端正,并非只是一句委婉的規(guī)勸,道理本就如此。世上的小人,字雖然寫得精美,但其神情終不免會(huì)有逢迎諂媚之態(tài),不懂得人的情緒會(huì)隨著想法在所寫的字上顯現(xiàn)出來,就像韓非子所說的“鄰人疑斧”,或許真就是這樣?但到讓人看見他所寫的字還是會(huì)厭惡他的地步,那么其人品就可想而知了。
寫作背景:
當(dāng)蘇軾看到新興勢(shì)力拼命壓制王安石集團(tuán)的人物及盡廢新法后,認(rèn)為其與所謂“王黨”不過一丘之貉,再次向朝廷提出諫議。他對(duì)舊黨執(zhí)政后,暴露出的腐敗現(xiàn)象進(jìn)行了抨擊,由此,他又引起了保守勢(shì)力的極力反對(duì),于是又遭誣告陷害。蘇軾至此是既不能容于新黨,又不能見諒于舊黨,因而再度自求外調(diào)。
烏臺(tái)詩案這一巨大打擊成為蘇軾一生的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。新黨們非要置蘇軾于死地不可,救援活動(dòng)也在朝野同時(shí)展開。不但與蘇軾政見相同的許多元老紛紛上書,連一些變法派的有識(shí)之士也勸諫神宗不要?dú)⑻K軾。
黃州團(tuán)練副使一職相當(dāng)?shù)臀,并無實(shí)權(quán),而此時(shí)蘇軾經(jīng)此一役已變得心灰意冷。蘇軾到任后,心情郁悶,曾多次到黃州城外的赤壁山游覽,寫下了《書唐氏六家書后》,以此來寄托他謫居時(shí)的思想感情。公務(wù)之余,他帶領(lǐng)家人開墾城東的一塊坡地,種田幫補(bǔ)生計(jì)。
作者簡(jiǎn)介:
蘇軾,字子瞻,又字和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(今屬四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家。
嘉祐二年,蘇軾進(jìn)士及第。宋神宗時(shí)曾在鳳翔、杭州、密州、徐州、湖州等地任職。元豐三年,因“烏臺(tái)詩案”被貶為黃州團(tuán)練副使。宋哲宗即位后,曾任翰林學(xué)士、侍讀學(xué)士、禮部尚書等職,并出知杭州、潁州、揚(yáng)州、定州等地,晚年因新黨執(zhí)政被貶惠州、儋州。
【蘇軾《書唐氏六家書后》原文及翻譯】相關(guān)文章:
蘇軾《靈璧張氏園亭記》原文翻譯01-06
蘇軾列傳原文及翻譯09-28
蘇軾抗洪原文及翻譯09-22
蘇軾《答謝民師書》原文及翻譯12-19
蘇軾《書孟德傳后》原文及翻譯07-10
蘇軾《書孟德傳后》原文及翻譯03-31
《宋史·蘇軾列傳》原文及翻譯09-18
蘇軾定風(fēng)波原文及翻譯08-05
《宋史·蘇軾傳》原文及翻譯10-30