中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《軍行》李白唐詩注釋翻譯賞析

時間:2022-04-12 19:11:03 唐詩 我要投稿

《軍行》李白唐詩注釋翻譯賞析

  作品簡介

《軍行》李白唐詩注釋翻譯賞析

  《軍行》是唐代詩人李白(一說王昌齡)的作品。此詩描寫了一場驚心動魄的戰(zhàn)斗剛剛結(jié)束時的情景,塑造了一個英姿颯爽、勇猛善戰(zhàn)的將軍形象,熱情地歌頌了將士們?yōu)閲鴼沉⒐Φ挠赂揖瘢瑥膫?cè)面反映了詩人欲報效國家,建功立業(yè)的愿望。全詩語言精練,風(fēng)格剛健,詩人用寥寥數(shù)筆,就形象地描繪出將士們的英雄氣概和勝利者的驕傲神態(tài),生動地塑造了戰(zhàn)士英姿颯爽和勇猛善戰(zhàn)的形象。

  作品原文

  軍行

  [唐]李白

  騮馬新跨白玉鞍,戰(zhàn)罷沙場月色寒。

  城頭鐵鼓聲猶震,匣里金刀血未干。

  作品注釋

 、判校汗旁姷囊环N體裁。

  ⑵騮(liú)馬:黑鬃黑尾的紅馬,駿馬的一種。舊注“赤馬黑髦曰騮”。新:剛剛。跨:裝上,安上。白玉鞍:指用白玉裝飾的馬鞍。

  ⑶沙場:戰(zhàn)場。胡三省《通鑒注》:“唐人謂沙漠之地為沙場!

  ⑷震:響。

  ⑸匣:刀鞘。

  作品譯文

  將軍剛跨上配了白玉鞍的寶馬出戰(zhàn),戰(zhàn)斗結(jié)束后戰(zhàn)場上剩下凄涼的月色。

  城頭上的戰(zhàn)鼓還在曠野里震蕩回響,將軍匣里的寶刀上的血跡仍然沒干。

  創(chuàng)作背景

  此詩作于盛唐時期。當(dāng)時唐朝在對外戰(zhàn)爭中屢屢取勝,全民族的自信心極強,在詩人的作品中,多能體現(xiàn)一種慷慨激昂的向上精神和克敵制勝的強烈自信。此詩正是寫在一次勝仗之后,反映的.是唐軍奮勇殺敵、激戰(zhàn)沙場的事實。此詩在《全唐詩》中一作李白詩,題為“軍行”;一作王昌齡詩,題為“出塞二首”(其二)。歷代學(xué)者對此詩的作者存有不同意見。

  作品鑒賞

  這首詩描寫了一驚心動魄的戰(zhàn)斗剛剛結(jié)束的情景。棗紅馬剛剛裝上白玉裝飾的馬鞍,戰(zhàn)士就騎著它出發(fā)了。戰(zhàn)斗結(jié)束的時候天已經(jīng)很晚,戰(zhàn)場上只留下寒冷的月光。城頭上催戰(zhàn)的鼓聲仍在曠野上回蕩,刀鞘里的鋼刀血跡未干。詩人用寥寥數(shù)筆,就把將士們的英武氣概,勝利者的神態(tài)生動地描繪出來。

  “騮馬新跨白玉鞍”是“新跨騮馬白玉鞍”的倒裝!鞍子癜啊睒O言馬鞍的華貴。這一句表面上寫駿馬華鞍,實際上是寫那位跨在馬上的人。人的形象如何,詩沒有作直接描繪;但是,紅色的戰(zhàn)馬映著白玉裝飾的馬鞍,色彩明麗,跨在馬上的人,自然顯得英姿颯爽,光彩照人。“新跨”的“新”字說明這馬的主人是一位剛剛立過戰(zhàn)功摧升起來的將軍,駿馬雕鞍正是他新近得到的賞賜。這樣,駿馬雕鞍就不只襯出馬上將軍的英姿,而且表現(xiàn)了他躊躇滿志的意氣,殺敵致果的威風(fēng)。詩一開始,就顯得形象鮮明,神采飛動。

  這英武的將軍是手持“金刀”(即金錯刀)奮戰(zhàn)沙場的。這將軍披一身月色,頂凜冽寒風(fēng),鏖戰(zhàn)而歸。但他全副精神仍沉浸在煙塵滾滾的沙場,那咚咚的進擊鼓聲還響徹耳畔。這風(fēng)度軒昂、勇武不凡、充滿自信的將軍,就是詩人心目中唐軍將官的形象,也是詩人矢志抗敵、無時無刻不意欲拼搏戰(zhàn)場的心靈寫照。“城頭鐵鼓聲猶震,匣里金刀血未干!边@實在是一個堅定的愛國者從耿耿赤心發(fā)出的雄壯的吶喊,也分明寄寓著詩人的殷切希望。

  這首詩抒寫自信、進取、開拓為特征的傳統(tǒng)尚武精神,風(fēng)格剛健、清新。詩人描寫戰(zhàn)爭的勝利,不在于字面,而在于構(gòu)成一種氣氛。詩歌選取戰(zhàn)斗生活的一個片段,以“騮馬”“沙場”“鐵鼓”“金刀”等戰(zhàn)爭意象串成一系列戰(zhàn)斗生活的畫面,戰(zhàn)斗的激烈與戰(zhàn)場的肅殺盡在其中。詩頭“新跨”一詞將戰(zhàn)士風(fēng)風(fēng)火火、迎接戰(zhàn)斗的激情表達得淋漓盡致,而詩尾以“血未干”這樣一幅看似血腥的場景描寫戰(zhàn)士的內(nèi)心——熱血并未因為戰(zhàn)斗的結(jié)束而冷卻。這種激烈肅殺的氣氛,生動地表現(xiàn)出戰(zhàn)士的颯爽英姿和激昂振奮的風(fēng)貌。

  這首詩主要是運用形象的描繪,來說明唐軍奮勇殺敵激戰(zhàn)沙場的事實的。詩中所用的“騮馬”“白玉”“鞍”“沙場”“月色”“鐵鼓”“金刀”“血”,都是有形象的,是在生活中能看得到的;“震”有聲,可以聽見;“寒”是氣溫,可以感覺到;“跨”是動作,也可以看見。此詩除了“戰(zhàn)罷”二字是抽象的敘述以外,用的全是形象化的語言。

  作者在這首詩中抓住戰(zhàn)斗剛剛結(jié)束的場面加以描寫,塑造了一個勇猛善戰(zhàn)的將軍形象,熱情地歌頌了將士們?yōu)閲鴼沉⒐Φ挠赂揖,并借?zhàn)士們的勇武殺敵、速戰(zhàn)速勝的颯爽英姿,從側(cè)面襯托出盛唐時期的兵強馬壯、國力雄厚、威懾四方的興旺景象。

  作品點評

  詩題《軍行》的‘行’字是‘歌’的意思。這是一曲充滿勝利豪情的軍歌,寫的是一場血戰(zhàn)剛剛結(jié)束時的情景!畱(zhàn)罷’是詩眼,全詩圍繞這二字展開。

  作者簡介

  李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽,與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。

【《軍行》李白唐詩注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:

翻譯王昌齡原文賞析唐詩作者注釋10-24

杜甫《夢李白·其一》原文、翻譯、注釋、賞析09-27

李白《古風(fēng)》唐詩賞析08-07

《輞川六言》王維唐詩注釋翻譯賞析07-19

春日行_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

李白《對酒行松子棲金華》翻譯賞析09-02

李白全文注釋及賞析07-22

客中行(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析10-15

戰(zhàn)城南(唐 李白)全文注釋翻譯及原著賞析07-30

王維 《洛陽女兒行》唐詩原文及翻譯賞析10-04