中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

陶淵明《與殷晉安別》譯文及賞析

時間:2022-10-05 19:49:51 陶淵明 我要投稿

陶淵明《與殷晉安別》譯文及賞析

  《與殷晉安別》是晉宋之際文學(xué)家陶淵明創(chuàng)作的一首五言詩。詩人與殷晉安(殷景仁)是隱仕殊途,抱負(fù)不同,勢必要各奔前程,但二人在為時不長的交往、游從之間,卻結(jié)下了深厚的友誼。以下是小編整理的陶淵明《與殷晉安別》譯文及賞析,希望對大家有所幫助。

陶淵明《與殷晉安別》譯文及賞析

  《與殷晉安別》

  魏晉:陶淵明

  殷先作晉安南府長史掾,因居潯陽,后作太尉參軍,移家東下。作此以贈。

  游好非少長,一遇盡殷勤。

  信宿酬清話,益復(fù)知為親。

  去歲家南里,薄作少時鄰。

  負(fù)杖肆游從,淹留忘宵晨。

  語默自殊勢,亦知當(dāng)乖分。

  未謂事已及,興言在茲春。

  飄飄西來風(fēng),悠悠東去云。

  山川千里外,言笑難為因。

  良才不隱世,江湖多賤貧。

  脫有經(jīng)過便,念來存故人。

  《與殷晉安別》譯文

  殷景仁原先任江州晉安郡南府長史椽,因而住在潯陽。后來作太尉參軍,遷移全家東下。我作這首詩贈給他。

  好友相交并不久,一見如故意誠懇。

  流連忘返對暢談,更加知心相親近。

  去歲遷家至南村,你我短時為近鄰。

  持杖游樂相伴從,隨興所至忘時辰。

  仕隱地位自不同,我知早晚當(dāng)離分。

  不料離別已來到,動身就在此年春。

  飄飄拂面西來風(fēng),悠悠離別東去云。

  千里山川相阻隔,再度相逢難有因。

  賢才出仕能通達(dá),江湖隱者多賤貧。

  倘若有便相經(jīng)過,勿望來看老友人。

  《與殷晉安別》注釋

  殷晉安:即殷鐵,字景仁,陳郡長平(今河南省西華縣)人,累官至侍中、尚書仆射、中書令。

  南府:晉安郡分設(shè)的南郡。

  因居潯陽:晉安郡地處偏僻的南端,殷景仁就把家小安置在潯陽(在今江西九江市)。

  太尉:官名,指劉裕。

  東下:由潯陽去建康,沿江東下。

  游好:謂交游、相好。

  盡:極。殷勤:情意懇切深厚。

  信宿:連宿兩夜!蹲髠鳌非f公三年有“一宿為舍,再宿為信,過信為次”之句!对娊(jīng)·豳風(fēng)·九罭):“公歸不復(fù),于女(通‘汝’)信宿!泵珎鳎骸霸偎拊恍;宿猶處也!币嗉嬗辛鬟B忘返之意!端(jīng)注·江水二》:“流連信宿,不覺忘返!背辏簯(yīng)答,交談。清話:猶清談,謂無世俗之談。

  益復(fù):更加。

  去歲:指義熙六年(410年)。

  薄:句首助詞,無義。少:短。

  負(fù)杖:持杖。負(fù):憑恃。

  淹留:久留,指流連忘返。

  語默:說話與沉默,代指仕與隱。

  乖分:分離。

  未謂:沒有想到。謂:以為。

  興:起,動身。

  “飄飄”兩句:比喻殷景仁的離去。

  難為因:難得有因由。因:因緣,機(jī)會。這一句是說,難有機(jī)會在一起談笑了。

  良才:指殷景仁。

  江湖:指隱居于江湖。

  脫:倘或,假如。

  念:盼望的意思。

  《與殷晉安別》創(chuàng)作背景

  此詩作于晉安帝義熙七年(411年),陶淵明四十七歲,在移居南村的次年。殷景仁原先任江州晉安郡南府長史掾,故稱殷晉安。殷景仁在晉安南府時,住在潯陽,與陶淵明有交往。義熙七年,劉裕任太尉職,辟殷景仁為參軍。殷景仁離潯陽東下時,陶淵明作此詩贈別。

  《與殷晉安別》賞析

  陶淵明的田園詩后之學(xué)者極其推崇津津樂道而于他的贈答酬和之作則所論甚少。其實,這類作品中,也有不少絢爛多姿、光彩奪目的佳篇,《與殷晉安別》便是其中的一首。

  詩前小序點明此詩的寫作背景。開頭八句以直陳方法、追敘開式,交代了與殷晉安交往、比鄰的友誼。在寫交往的時候,“一”與“盡”相連,“信宿”與“益復(fù)”相應(yīng),充分展示了一見如故、日益親密的情景。殷晉安“口不談義,深達(dá)理體”(《宋書·殷景仁傳》),二人談話內(nèi)容很可能與清凈閑適相關(guān),而與功名利祿絕緣。

  在寫比鄰的時候,先點明時間、地點,而后寫出朝夕相從的情景。義熙元年(405年)十一月,詩人辭去彭澤縣令,返回潯陽,耕于南畝。三年后,遭逢火災(zāi),“林室頓燒燔”,“一宅無遺宇”(《戊申歲六月中遇火》)。經(jīng)過兩年多的困頓苦楚,乃于義熙六年(410年)移居南里之南村。殷陶兩人比鄰,自然倍加親密。一“肆”一“忘”,寫足了二人友情。詩從初次交往落墨,進(jìn)而寫朝夕游從,有別于一般送別詩開頭的.或?qū)懢,或抒情,或烘托環(huán)境氣氛,這是此詩的第一個特點。

  然而快樂總有到頭的時候,沒想到時間不長,殷又要作太尉參軍,而且就在這個春天里動身。兩人一個歸隱,一個升遷,分離是必然的。于是筆鋒一轉(zhuǎn),以直率的語言寫道:“語默自殊勢,亦知當(dāng)乖分!薄罢Z默”者,仕隱也!兑住は缔o》云:“君子之道,或出或處,或默或語!痹娙诉\用這句成語,以表明二人意趣不同、處境不同。“殊勢”,是說對形勢的看法與處世的態(tài)度不一樣:陶淵明以世路險惡,視仕途為“塵網(wǎng)”、“樊籠”而賦“歸去來”;殷晉安則“有當(dāng)世之志”(《宋書·殷景仁傳》)。由此可見,“乖分”明寫交往上的分離,暗示人生道路上的分歧,用得何等準(zhǔn)確,何等深厚,而又何等率真。曰“知”曰“當(dāng)”,說明分離是情理中事、預(yù)料中事,表現(xiàn)了詩人坦蕩的胸襟與質(zhì)樸的詩風(fēng)。事真、意真、情真,正所謂“豪華落盡見真淳”(元好問《論詩絕句》)者。臨別之際,不寫“天涯若比鄰”(王勃《送杜少府之任蜀州》)的勸慰,不寫“蕭蕭班馬鳴”(李白《送友人》)的依戀,也不寫“執(zhí)手相看淚眼,竟無語凝咽”(柳永《雨霖鈴·寒蟬凄切》)的凄傷,而從“或默或語”著眼,闡明“殊勢”而“乖分”的自然之理,這又是一個特點。

  離別的時間終于到了,“飄飄西來風(fēng),悠悠東去云!币髸x安移家東下,猶如天上行云,隨著飄飄的西來風(fēng)而悠悠東去,漸去漸遠(yuǎn),漸遠(yuǎn)漸渺,終于消失在藍(lán)天盡頭。在這里,詩人運用比興手法、對偶句式,為讀者展現(xiàn)了一幅風(fēng)馳云飛圖,渲染了送別者的感情,增強(qiáng)了詩篇的藝術(shù)效果。此二句,與曹丕《雜詩》“西北有浮云,亭亭如豐蓋。惜哉時不遇,適與飄風(fēng)會。吹我東南行,行行到吳會”等句,在以云行喻人之遠(yuǎn)去這一點上,是相同的,而喻意大別。陶詩喻仕子行蹤之速,曹詩喻征夫周流之苦。熔鑄前人詩句為自己語言,抒發(fā)自己感情,而又不露痕跡,可算是這首詩的第三個特點。

  離別之事牽動離別之情:“山川千里外,言笑難為因!币髸x安東下,一程山,一程水,千里迢迢,山川相隔。這一別,“相去悠且長”(《古詩·燭燭晨明月》)嘉會難遇,言笑無因,寄心浮云,浮云不還;移情清風(fēng),清風(fēng)無知,詩人懷念之情,亦因之而溢于言表。這兩句承上,與“飄飄”二句配合在一起抒寫離別之情。

  離別之情推及離別之理:“良才不隱世,江湖多賤貧!边@兩句照應(yīng)“語默”,再次表明自己“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴”(《五柳先生傳》)的志趣。事實上,詩人并非一開始就想高蹈塵外的,他自己曾說:“少時壯且厲,撫劍獨行游”(《擬古》之八)“猛志逸四海,騫翮思遠(yuǎn)翥”(《雜詩》之五)。在《讀史述·屈賈》中,他又說:“進(jìn)德修業(yè),將以及時。如彼稷契,孰不愿之?”可見他希望能夠做稷、契一類的人物,施展才能。但是,由于仕途的污濁,官場的庸俗,以及天下的多故,名士的少全,因而發(fā)出“田園將蕪胡不歸”(《歸去來辭》)的感嘆。梁啟超說:“古代作家能夠在作品中把他的個性活現(xiàn)出來的,屈原以后,我便數(shù)陶淵明”(《陶淵明》)。

  “脫有經(jīng)過便,念來存故人”二句,其“脫”字乃假設(shè)之詞,詩人以之表希望意,盼望故人便時來訪。這不僅是對殷晉安的叮囑,也是自我真情的吐露,更是勢殊而情深的表現(xiàn)。這一結(jié)尾,恰與開頭遙相呼應(yīng),看似平淡,但透過平淡,見出詩人至誠的內(nèi)心世界。尤其是“故人”二字,把讀者的思想引導(dǎo)進(jìn)入“信宿酬清話”“淹留忘宵晨”的情境之中,言盡而意不盡,有如曲終而余音裊裊,韻味無窮。

  這首送別詩,沒有從送別入手,也沒有拘泥于“祖道帳飲”“折柳相贈”的慣例,而是別開生面地先寫交往,后寫分離,再寫希望,并將它們串成一片行云、一彎流水,使全詩珠聯(lián)玉貫。在寫分離的時候,在他人,也許要大寫離愁別苦,而詩人卻淡淡著墨,平平寫來,點明“語”與“默”、“良才”與“貧賤”的差異,從而使詩的內(nèi)容超出了一般送別詩。但詩人并沒有就“殊勢”作更具體的闡述,而在指出“良才不隱世,江湖多賤貧”之后,急轉(zhuǎn)直下,以假設(shè)之詞、希望之意,倏然收住,詩人的全部真實感情都融化在全詩中,展示在讀者面前。此詩強(qiáng)烈地表現(xiàn)出陶淵明詩歌的那種直率性格與平實語言的高度統(tǒng)一,人格美與藝術(shù)美的完好融合。

  蘇軾對陶詩極其推崇,他說:“陶淵明作詩不多,然其詩質(zhì)而實綺,癯而實腴,自曹、劉、鮑、謝、李、杜諸人,皆莫及也!(《與蘇轍書》)在屢遭貶謫后,尤慕其為人而和其詩,《和陶與殷晉安別送昌化軍使張中》,便是諸多和陶中的一首。盡管由于陶、蘇處境不同,送別的對象不同,因而詩的內(nèi)容、基調(diào)、情感,也都不同,但語言乃至結(jié)構(gòu)的師承關(guān)系,卻十分明顯。

  《與殷晉安別》作者介紹

  陶淵明(352或365年—427年),名潛,字淵明,又字元亮,自號“五柳先生”,私謚“靖節(jié)”,世稱靖節(jié)先生,潯陽柴桑人。東晉末至南朝宋初期偉大的詩人、辭賦家。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。

  作者生平

  早年生活

  淵明曾祖或為陶侃(尚存爭議,但二者的親緣關(guān)系是肯定的)。外祖父孟嘉,晉代名士,娶陶侃第十女。祖父做過太守(祖父名字有二說,或名岱或名茂),父親是個“寄跡風(fēng)云,寘茲慍喜”的人,具體事跡已不可考。有一庶妹,小淵明三歲,后嫁給程姓人家,故陶詩文提及她時稱程氏妹。就其父尚有一妾看來,淵明最初的家境不算太壞。八歲時淵明父去世,家境逐漸沒落。十二歲庶母辭世,淵明后來作文章回憶這段往事時寫道:“慈妣早世,時尚孺嬰。我年二六,爾才九齡”(《祭程氏妹文》)。二十歲時家境尤其貧困,有詩可證:“弱年逢家乏”(《有會而作》)。

  淵明“自幼修習(xí)儒家經(jīng)典,愛閑靜,念善事,抱孤念,愛丘山,有猛志,不同流俗”!稑s木》序曰:“總角聞道”,《飲酒》其十六:“少年罕人事,游好在六經(jīng)”,他早年曾受過儒家教育,有過“猛志逸四海,騫翮思遠(yuǎn)翥”(《雜詩》)的志向;在那個老莊盛行的年代,他也受到了道家思想的熏陶,很早就喜歡自然:“少無適俗韻,性本愛丘山”(《歸園田居》其一),又愛琴書:“少學(xué)琴書,偶愛閑靜,開卷有得,便欣然忘食。見樹木交蔭,時鳥變聲,亦復(fù)歡然有喜。常言五六月中,北窗下臥,遇涼風(fēng)暫至,自謂是羲皇上人。意淺識罕,謂斯言可保”(《與子儼等疏》)。他的身上,同時具有道家和儒家兩種修養(yǎng)。

  致仕生涯

  二十歲時,淵明開始了他的游宦生涯,以謀生路!讹嬀啤菲涫骸霸谖粼h(yuǎn)游,直至東海隅。道路迥且長,風(fēng)波阻中途。此行誰使然?似為饑所驅(qū)。傾身營一飽,少許便有馀?执朔敲,息駕歸閑居”即是回憶他的游宦生涯。在此階段他為生活所迫出任的低級官吏詳情已不可考。在短暫的居家生活后,二十九歲時,他出任州祭酒(此官職具體負(fù)責(zé)事務(wù)尚待考),不久便不堪吏職,辭官歸家。不久,州里又召他做主簿,他辭卻了此事,依舊在家閑居。隆安二年(公元398年),淵明加入桓玄幕。隆安四年初(公元400年)奉使入都,五月從都還家,于規(guī)林被大風(fēng)所阻,有詩《庚子歲五月從都還阻風(fēng)規(guī)林》,表達(dá)了他對歸家的渴望和對園林對舊居的懷念。一年后因母喪回潯陽居喪。三年丁憂期滿,淵明懷著“四十無聞,斯不足畏”的觀念再度出仕,出任鎮(zhèn)軍將軍劉裕參軍。此時他的心情是矛盾的,既想為官一展宏圖,可在出仕后卻仍然眷念田園,“目倦川途異,心念山澤居”(《始作鎮(zhèn)軍參軍經(jīng)曲阿作》)。義熙元年(公元405年)三月,淵明為建威將軍劉敬宣參軍,經(jīng)錢溪使都,有《乙巳歲三月為建威參軍使都經(jīng)錢溪》詩云:“晨夕看山川,事事悉如昔”,“眷彼品物存,義風(fēng)都未隔”,“園田日夢想,安得久離析”,動蕩于仕與耕之間已有十余年,他已厭倦了也看透了官宦生活。

  隱居生活

  義熙元年(公元405年)八月,淵明最后一次出仕,為彭澤令。十一月,程氏妹卒于武昌,淵明作《歸去來兮辭》,解印辭官,正式開始了他的歸隱生活,直至生命結(jié)束。此時的淵明,政治態(tài)度入于明確的時期,思想上也入于成熟的時期。不同于之前的躬耕生活,這時的他是有意識的了:他這樣做,而且也明白為什么要這樣做。他以往的田園生活似乎是中小地主,此時卻是勞力出的更多,也就是更接近于一般農(nóng)民的生活。期間他創(chuàng)作了許多反映田園生活的詩文,如《歸園田居》五首、《雜詩》十二首。義熙四年(公元408年)六月中,淵明家中火災(zāi),宅院盡毀,被迫遷居。義熙十一年(公元415年),朝廷詔征他為著作佐郎,淵明稱病沒有應(yīng)征。義熙十四年(公元418年),王弘為江州刺史,約于此年或稍后一二年結(jié)交淵明,二人之間有軼事量革履、白衣送酒。元嘉元年(公元424年),顏延之為始安太守,與淵明結(jié)交,有軼事顏公付酒錢。元嘉四年(公元427年),檀道濟(jì)聽聞淵明之名,去看望他,贈以粱肉,并勸他出仕淵明卻拒絕了他,所贈粱肉也沒有收下。同年,淵明卒于潯陽。他去世以后,友人私謚為“靖節(jié)”,后世稱“陶靖節(jié)”。

【陶淵明《與殷晉安別》譯文及賞析】相關(guān)文章:

陶淵明《與殷晉安別并序》11-06

陶淵明集卷之二詩五言《與殷晉安別并序》10-26

陶淵明飲酒譯文及賞析04-13

陶淵明 《雜詩》譯文及賞析08-31

陶淵明《止酒》譯文及賞析11-10

陶淵明《榮木》譯文賞析11-20

陶淵明貧土賞析譯文10-21

陶淵明《時運·其二》譯文及賞析10-31

陶淵明《連雨獨飲》譯文及賞析07-13