辛棄疾《清平樂·獨(dú)宿博山王氏庵》翻譯及賞析
這闋《清平樂》,代表了辛棄疾詞的一種藝術(shù)風(fēng)格,以下是小編J.L分享的《清平樂·獨(dú)宿博山王氏庵》翻譯及賞析,更多辛棄疾詩詞作品請關(guān)注應(yīng)屆畢業(yè)生文學(xué)網(wǎng)。
【原文】
清平樂·獨(dú)宿博山王氏庵①
繞床饑鼠,蝙蝠翻燈舞②。屋上松風(fēng)聽急雨,破紙窗間自語③。
平生塞北江南,歸來華發(fā)蒼顏④。布被秋宵夢覺,眼前萬里江山⑤。
【注釋】
①博山,在江西永豐境內(nèi)(今江西省廣豐縣),古名通元峰,由于其形狀像廬山香爐峰,所以改稱博山。庵:圓形草屋。
②翻燈舞:繞著燈來回飛。
③“破紙”句:窗間破紙瑟瑟作響,好像自言自語。
、苋保悍褐钢性貐^(qū)。據(jù)《美芹十論》,詞人自謂南歸前曾受祖父派遣兩次去燕京觀察形勢。歸來:指淳熙八年(1181年)冬被劾落職歸隱。華:花白,華發(fā)蒼顏:頭發(fā)蒼白,面容蒼老。
、“布被”兩句:謂秋夜夢醒,眼前依稀猶是夢中的萬里江山。
【白話譯文】
饑餓的老鼠繞著床竄來竄去,蝙蝠圍著昏黑的油燈上下翻舞?耧L(fēng)夾帶著松濤,猶如洶涌波濤般放聲呼嘯;大雨瓢潑而下,急促地敲打著屋頂;糊窗紙被風(fēng)撕裂,發(fā)出呼啦啦的聲音,仿佛在自言自語。
從塞北輾轉(zhuǎn)江南,如今歸隱山林,已是容顏蒼老,滿頭白發(fā)。一陣凄冷的秋風(fēng)吹透了單薄的布被,突然驚醒,眼前依稀還是夢中的萬里江山。
【作品介紹】
《清平樂·獨(dú)宿博山王氏庵》是南宋詞人辛棄疾詞作。是作者貶官為民,閑居帶湖期間投宿博山腳下一戶王姓人家所作。這兒只有幾間破舊的小草庵(茅房),屋后是一片竹林、環(huán)境十分荒涼冷落。詞人即景生情,百感交集,在夜深人靜的時候,寫成了這首寄寓很深的小令。
【創(chuàng)作背景】
辛棄疾在淳熙十二年(公元1185年)前后,約為45歲,貶官為民。閑居帶湖期間,常到信州(今江西上饒)附近的名勝之處鵝湖、博山(今江西廣豐縣西南)等地游覽。一個清秋的夜晚,作者來到博山腳下一戶姓王的人家投宿。這兒只有幾間破舊的小草庵(茅房),屋后是一片竹林、環(huán)境十分荒涼冷落。詞人即景生情,百感交集,在夜深人靜的時候,寫成了這首寄寓很深的小令。
【賞析】
這闋《清平樂》,代表了辛詞的一種藝術(shù)風(fēng)格,全詞僅有八句話四十六個字,但是卻描繪了一幅蕭瑟破敗的風(fēng)情畫。
夜出覓食的饑鼠繞床爬行,蝙蝠居然也到室內(nèi)圍燈翻飛,而屋外卻正逢風(fēng)雨交加,破裂的糊窗紙也在鳴響。“自語”二字,自然而又風(fēng)趣地將風(fēng)吹紙響擬人化、性格化了。獨(dú)宿的這個“王氏庵”,是久已無人居住的破屋。正是在這樣的背景下,作者一個平生為了國事奔馳于塞北江南,失意歸來后則已頭發(fā)花白、容顏蒼老的老人出現(xiàn)了。心境如此,環(huán)境如此,“秋宵夢覺”分明指出了時令,同時也暗示了主人公難以入睡。半夜醒來,眼前不是饑鼠蝙蝠,殘燈破窗,而是祖國的“萬里江山”。很顯然,他“夢中行遍,江南江北”(《滿江紅》),醒后猶自留連夢境,故云“眼前萬里江山”。這一句與“平生塞北江南”相呼應(yīng),而把上闋四句推到背后。平生經(jīng)歷使他心懷祖國河山,形諸夢寐;如今蒼顏白發(fā),壯志難酬,可心中所思所想,依然還會夢到往日的萬里江山。
這首詞用文字構(gòu)筑的畫面和表達(dá)的感情,若改用線條和色彩是完全能夠表達(dá)出來的,可見作者用抽象的文字符號所捕捉、表現(xiàn)的景物的.具象化程度了。而且,每一句話都是一件事物、一個景點(diǎn),把它們拼接起來,居然連連接詞都可以省略掉,形成了一幅難得的風(fēng)情畫。通過這幅畫面,表現(xiàn)作者的凄苦的、熱愛祖國大好河山的心情。
從詞的格調(diào)看,近似田園派,或者歸隱派,同作者的那些豪放之作相去太遠(yuǎn)了,而且還算不上是代表作。不過,這首詞別具一格同樣帶給了人們美好的藝術(shù)享受。從創(chuàng)作來說,作品總反映著作家的所歷、所見、所聞,所感,總反映著作家的一生及其一生的各個方面,即反映作家的全人。從創(chuàng)作的角度講,任何作家也總是從題材內(nèi)容出發(fā),去努力尋求不同的形式和風(fēng)格,他們之間的區(qū)別權(quán)在于成就的高低而已。象作者這樣,能夠在斷承、發(fā)展蘇軾詞風(fēng)的基礎(chǔ)上,成為豪放派大家,同時還能在閑淡、細(xì)膩、婉約等格調(diào)方面取得突出成就,在文學(xué)史上倒是不多見的。正如劉克莊在序《辛稼軒集》時所說:“公所作,大聲鏜鎝,小聲鏗鍧,橫絕六合,掃空萬古。其秾纖綿密者,亦不在小晏、秦郎之下。
這首詞感情濃烈,語言平淡,純用白廟,環(huán)境氣氛的渲染非常出色,抒主人公的心理描述和形象刻劃是十分成功的,在稼軒的愛國作品中,別具一格,具有很強(qiáng)的藝術(shù)感染力。
【辛棄疾《清平樂·獨(dú)宿博山王氏庵》翻譯及賞析】相關(guān)文章:
辛棄疾《清平樂·獨(dú)宿博山王氏庵》譯文及賞析11-04
辛棄疾《清平樂·獨(dú)宿博山王氏庵》鑒賞及譯文11-07
辛棄疾《清平樂·獨(dú)宿博山王氏庵》閱讀答案參考附翻譯賞析12-23
水調(diào)歌頭·壽趙漕介庵_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-27
辛棄疾《清平樂村居》全詞翻譯賞析03-12
辛棄疾《清平樂·村居》譯文及賞析12-29
辛棄疾《鷓鴣天·博山寺作》譯文參考及賞析10-31
鷓鴣天·博山寺作辛棄疾賞析02-17