- 一剪梅·唱到陽關(guān)第四聲原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
一剪梅·唱到陽關(guān)第四聲原文及賞析
原文:
唱到陽關(guān)第四聲。香帶輕分。羅帶輕分。杏花時節(jié)雨紛紛。山繞孤村。水繞孤村。
更沒心情共酒尊。春衫香滿,空有啼痕。一般離思兩銷魂。馬上黃昏。樓上黃昏。
賞析:
起筆寫“唱到陽關(guān)第四聲”,即唱到“勸君更盡一杯酒”既沒有寫情,也沒有寫景,而情與景近在眼前:景是離別之景,情是傷離別之情。沒有直接寫出,卻讓人接下來就有一種“西出陽關(guān)無故人”的離愁別緒!傲_帶”本指絲織的衣帶,在此則指將要遠(yuǎn)行之人,“香帶”指送行的女子!跋恪弊謱懗隽伺右律赖奶攸c(diǎn),也讓人想到的女子溫婉賢淑。二人即將分離,“輕”字寫出了雙方復(fù)雜的心理,仿佛不敢又不忍觸碰別離這一話題,然而啟程的時間卻已經(jīng)到了。“杏花時節(jié)雨紛紛”點(diǎn)明了時間為春天,天還下著淅淅瀝瀝的雨,讓人想到那首“清明時節(jié)雨紛紛,路上行人欲斷魂”現(xiàn)在同樣的季節(jié),同樣的天氣,游子也將成為那路上的行人,孤獨(dú),落寞,傷感。兩人相別在山水環(huán)繞的孤村。
“更無心情共酒尊”承接的是上片首句“唱到陽關(guān)第四聲”本來就很傷心,一曲到此,更沒有心情喝送別的酒。舉起酒杯,淚濕兩行,卻怎么也不忍心喝,就好像不喝這杯酒就不必分離。灑滿香的了衣衫只留下哭過的痕跡。“空”字寫出了“執(zhí)手相看淚眼,竟無語凝噎”除了眼淚不知道還能做什么。“一般離思兩銷魂”離別這件事卻弄得兩下黯然銷魂。黃昏時分,游子在馬上想著她,而她也在樓上想著他,同一時間,相隔兩地,卻都在想著對方。從相思的雙方兩處著筆,這可謂是“離愁漸遠(yuǎn)濺無窮”
全詞都在用兩個人的視角來寫,兩相對比,兩相映襯,既寫出了難舍難分之意,又寫出了無可奈何之情。
【一剪梅·唱到陽關(guān)第四聲原文及賞析】相關(guān)文章:
余秋雨陽關(guān)雪原文及賞析10-16
《一剪梅》原文賞析05-13
李清照《一剪梅》原文賞析05-15
《一剪梅》原文翻譯及賞析08-12
一剪梅·懷舊原文及賞析03-19
一剪梅·懷舊原文及賞析10-20
《一剪梅》原文和賞析09-29
一剪梅李清照原文及賞析07-17
李清照《一剪梅》原文及賞析09-21