中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

春望文言文翻譯

時(shí)間:2022-12-13 13:24:42 文言文 我要投稿

春望文言文翻譯

  《春望》是唐朝詩人杜甫的一首五言律詩。下面是小編為大家整理的關(guān)于春望文言文翻譯,歡迎閱讀!

春望文言文翻譯

  春望文言文翻譯 1

  春望

  唐代:杜甫

  國(guó)破山河在,城春草木深。

  感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。

  烽火連三月,家書抵萬金。

  白頭搔更短,渾欲不勝簪。

  譯文及注釋

  譯文

  長(zhǎng)安淪陷,國(guó)家破碎,只有山河依舊;春天來了,人煙稀少的長(zhǎng)安城里草木茂密。

  感傷國(guó)事,不禁涕淚四濺,鳥鳴驚心,徒增離愁別恨。

  連綿的戰(zhàn)火已經(jīng)延續(xù)了半年多,家書難得,一封抵得上萬兩黃金。

  愁緒纏繞,搔頭思考,白發(fā)越搔越短,簡(jiǎn)直要不能插簪了。

  注釋

  國(guó):國(guó)都,指長(zhǎng)安(今陜西西安)。破:陷落。山河在:舊日的山河仍然存在。

  城:長(zhǎng)安城。草木深:指人煙稀少。

  感時(shí):為國(guó)家的時(shí)局而感傷。濺淚:流淚。

  恨別:悵恨離別。

  烽火:古時(shí)邊防報(bào)警的煙火,這里指安史之亂的戰(zhàn)火。三月:正月、二月、三月。

  抵:值,相當(dāng)。

  白頭:這里指白頭發(fā)。搔:用手指輕輕的抓。

  渾:簡(jiǎn)直。欲:想,要,就要。勝:受不住,不能。簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子蓄長(zhǎng)發(fā),成年后束發(fā)于頭頂,用簪子橫插住,以免散開。

  春望文言文翻譯 2

  春望 唐 杜甫

  國(guó)破山河在,

  城春草木深①。

  感時(shí)花濺淚,

  恨別鳥驚心②。

  烽火連三月,

  家書抵萬金③。

  白頭搔更短,

  渾欲不勝簪④。

  [作者簡(jiǎn)介]

  杜甫 (712~770) 唐代詩人。字子美。祖籍襄陽(今屬湖北),生于 河南鞏縣。由于他在長(zhǎng)安時(shí)一度住在城南少陵附近,自稱少陵 野老,在成都時(shí)被薦為節(jié)度參謀、檢校工部員外郎,后世又稱他為杜少陵、杜工部。杜甫是以饑寒之身永懷濟(jì)世之志,處窮困 之境而無厭世思想;在詩歌藝術(shù)方面,集古典詩歌之大 成,并加以創(chuàng)新和發(fā)展,給后代詩人以廣泛的影響。

  杜甫在世時(shí),他的詩歌并不為時(shí)人所重視,逝世40年以后,始見重于韓愈、白居易、元稹等人。白居易、元稹的新樂府運(yùn)動(dòng),在文藝思想方面顯然受到杜詩的影響。李商隱近體詩中諷喻時(shí)事的名,在內(nèi)容和藝術(shù)上都深得杜詩的精髓。宋代著名詩人如王安石、蘇軾、黃庭堅(jiān)、 陸游等,對(duì)杜甫都推崇備至,他們的詩歌各自從不同方面繼承了杜甫的傳統(tǒng)。宋末民族英雄文天祥被元人俘虜,囚居獄中,用杜甫五言詩句集詩200首,在《集杜詩·自 序》里說:“凡吾意所欲言者,子美先為代言之!倍旁姷挠绊懰埃痪窒抻谖乃嚪秶,更重要的是詩中愛國(guó)愛人民的精神感召著千百年來的廣大讀者,直到今天 還有教育意義。

  [說明]

  這首詩作于至德二年(757)三月,這時(shí)作者還陷在安祿山軍隊(duì)占據(jù)的長(zhǎng)安。詩中寫望見山河草木的感觸,表現(xiàn)了嘆息戰(zhàn)亂延長(zhǎng)和家書不易得到的心情。

  [注釋]

 、龠@兩句說,國(guó)家殘破,山河未改,春光依舊,來到長(zhǎng)安,但草木深深,自生自長(zhǎng),景象凄慘。

 、谶@兩句的意思是:春花春鳥平時(shí)雖使人喜愛,現(xiàn)在我正為了國(guó)家殘破和家人離散而傷感,看見春花爛漫,反而使我流淚;聽見眾鳥和鳴,反而使人驚心。

  ③連三月:指從去年三月到今年三月戰(zhàn)爭(zhēng)不絕。作者在淪陷區(qū)經(jīng)過兩個(gè)春天。抵萬金:比喻十分難得。

 、馨最^:白發(fā)。搔:抓。人在苦悶時(shí)往往抓頭,甚至扯亂頭發(fā)。渾:簡(jiǎn)直。這兩句說白發(fā)越搔越少,簡(jiǎn)直將不能插簪子了。古人留長(zhǎng)發(fā),在頭頂挽成髻,插上簪子和冠連接起來。

  [譯文]

  故國(guó)淪亡,空對(duì)著山河依舊,

  春光寂寞,荒城中草木叢深。

  感傷時(shí)局,見花開常常灑淚,

  悵恨別離,聞鳥鳴每每驚心。

  愁看這漫天烽火,早又陽春三月,

  珍重那遠(yuǎn)方家信,漫道片紙萬金。

  獨(dú)立蒼茫,無言搔首,

  白發(fā)稀疏,簡(jiǎn)直要插不上頭簪。

  [賞析]

  安史之亂后,山河依舊而國(guó)事全非,草木深密而人煙稀少。春天花開鳥鳴,原本應(yīng)使人感到愉悅,但目前國(guó)家正遭喪亂,滿目瘡痍,家人流離分散,睹此春景,只能使人愈增悲懷,聞此鳥聲,也只能使人愈添愁思。戰(zhàn)火一直在延續(xù),春天就這樣過去了;家書難通,獲得一封家書,真抵得上萬兩黃金?纯醋约合∈璧陌装l(fā),簡(jiǎn)直插不上發(fā)簪了。

  安史之亂帶給杜甫的傷痛是巨大的。國(guó)既殘破,家亦不存,詩人把國(guó)事、家事書于一詩之中,思家心切,正是愛國(guó)情深;感家流離,正是哀國(guó)殘破。全詩寫得情景交融,意在言外,是杜甫五律中的代表作。

  春望文言文翻譯 3

  朝代:唐代

  作者:羊士諤

  原文:

  莫問華簪發(fā)已斑,歸心滿目是青山。

  獨(dú)上層城倚危檻,柳營(yíng)春盡馬嘶閑。

  譯文

  國(guó)都已被攻破,只有山河依舊存在,

  春天的長(zhǎng)安城滿目凄涼,到處草木叢生。

  繁花也傷感國(guó)事,難禁涕淚四濺,

  親人離散鳥鳴驚心,反增離恨。

  多個(gè)月戰(zhàn)火連續(xù)不斷,長(zhǎng)久不息,

  家書珍貴,一信難得,足矣抵得上萬兩黃金。

  愁白了頭發(fā),越搔越稀少,

  少得連簪子都插不上了。

  注釋

  國(guó):國(guó)都,即京城長(zhǎng)安(今陜西西安)。

  破:被攻破。

  深:茂盛;茂密。

  城:指長(zhǎng)安城,當(dāng)時(shí)被叛軍占領(lǐng)。

  感時(shí):感傷時(shí)局。

  恨別:悲傷,悔恨離別。

  感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心:兩句互文,譯為:花鳥本為娛人之物,但因感時(shí)恨別,卻使詩人見了反而墮淚驚心。驚:使……驚動(dòng)。

  烽火:古時(shí)邊疆在高臺(tái)上為報(bào)警點(diǎn)燃的火。這里指戰(zhàn)爭(zhēng)。

  家書:在一個(gè)遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地方,給家庭寫的信。(當(dāng)時(shí)杜甫家住鄜(fū)州城外羌村)

  連三月:連續(xù)多個(gè)月。

  抵萬金:家書可值幾萬兩黃金,極言家信之難得。抵:值。

  白頭搔更短:白頭發(fā)越抓越少了。白頭:白頭發(fā)。搔:抓,撓。

  短:少。

  渾欲不勝簪:簡(jiǎn)直連簪子也插不上了。渾:簡(jiǎn)直。欲:將要;就要。不:禁不住。勝:能承受。簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子束發(fā),所以用簪。

  創(chuàng)作背景

  安祿山起兵反唐,由于唐玄宗寵妃楊貴妃的哥哥楊國(guó)忠,誤導(dǎo)唐玄宗,把守潼關(guān)的哥舒翰派到關(guān)外攻打叛軍大本營(yíng),中途哥舒翰被俘。安祿山?jīng)]有了勁敵,一下子就攻下長(zhǎng)安。唐玄宗帶領(lǐng)妃妾皇子,與大臣們逃往靈武。唐玄宗退位,太子李亨在靈武稱帝。

  唐肅宗至徳元年(756年)八月,杜甫從鄜(fū)州(現(xiàn)在陜西富縣)前往靈武(現(xiàn)在屬寧夏)投奔唐肅宗,途中為叛軍所俘,后被困居住在長(zhǎng)安。這首詩作于次年三月。

  這是一首五言律詩,作于唐肅宗至德二年(757)。當(dāng)時(shí)長(zhǎng)安被安史叛軍焚掠一空,滿目凄涼。杜甫眼見山河依舊而國(guó)破家亡,春回大地卻滿城荒涼,在此身歷逆境、思家情切之際,不禁觸景傷情,發(fā)出深重的憂傷和無限的感慨。詩人在這首詩中表現(xiàn)了愛國(guó)之情。

  春望文言文翻譯 4

  《春望》原文

  春望

  杜甫 〔唐代〕

  國(guó)破山河在,城春草木深。

  感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。

  烽火連三月,家書抵萬金。

  白頭搔更短,渾欲不勝簪。

  【注釋】

  (1)在:依舊。

  (2)草木深:指草木叢生。

  (3)烽火:戰(zhàn)火。連三月:三月不斷,指整個(gè)春天。

  (4)抵:值,相當(dāng)。

  (5)白頭:白發(fā)。

  (6)渾:簡(jiǎn)直。不勝簪:插不上發(fā)窖。

  《春望》拼音解讀

  guó pò shān hé zài ,chéng chūn cǎo mù shēn 。

  gǎn shí huā jiàn lèi ,hèn bié niǎo jīng xīn 。

  fēng huǒ lián sān yuè ,jiā shū dǐ wàn jīn 。

  bái tóu sāo gèng duǎn ,hún yù bù shèng zān 。

  相關(guān)翻譯

  國(guó)家破碎, 山河仍在,城空人稀,今春荒草深深。

  感傷國(guó)事,稀鮮花也會(huì)流淚;離恨深深,聽鳥覺驚心。

  戰(zhàn)爭(zhēng)已持續(xù)了三個(gè)月,音訊難求,一封家書能抵萬金。

  因憂搔頭, 白發(fā)日漸稀短,頭發(fā)脫落得幾乎不能插簪。

  相關(guān)賞析

  唐玄宗天寶十五載(756)七月,安史叛軍攻陷了唐朝的都城長(zhǎng)安,肅宗在靈武即位,改元至德。杜甫在投奔靈武途中,被叛軍俘至長(zhǎng)安。因?yàn)樗俦奥毼,所以未被囚禁。于次?至德二年)月寫下此詩。

  詩人目睹長(zhǎng)安淪陷后的.破敗春景,身歷亂世心念親人,不免感慨萬端。

  詩的前四句寫春望所見。起首一句“國(guó)破山河在”,寫出了國(guó)破城荒的凄涼景象,帶著物是人非的歷史滄桑感,真可謂觸目驚心。司馬光說: ""國(guó)破山河在,明無余物矣;“城春草木深,明無人跡矣;B平時(shí)可娛之物,見之則泣,聞之則悲,則時(shí)可知矣。” (《溫公續(xù)詩話》)“國(guó)破”與“城春”、“草木深”對(duì)照強(qiáng)烈,而看花濺淚,聞鳥驚心,更是眼中景與心中傷情渾然一體,令人傷心慘目。

  后四句寫戰(zhàn)火連續(xù)不斷,心念親人境況!凹視秩f金”,寫出了消息隔絕久盼音訊不至?xí)r的迫切心情,是千古傳誦的名句。

  杜甫心系天下,憂時(shí)傷世,全詩的感情沉痛之至, "此第一等好詩。想天寶、至德以至大歷之亂,不忍讀也” (方回《瀛奎律髓》)

  作者介紹

  杜甫杜甫(712-770),字子美, 自稱“少陵野老”。原籍湖北襄陽,后遷居河南鞏縣。詩人社審言之孫。年輕時(shí)應(yīng)進(jìn)士舉,不第,浸游各地,后客居長(zhǎng)安十年。安史之亂中提奔唐肅宗,授左拾遺。后棄官入蜀,定居成都洗花溪草堂。一度在劍南節(jié)度使嚴(yán)式重中任參謀,表為檢校工部員外郎,故世稱“杜工部”,嚴(yán)武死后攜家出題,漂油江南,病元于途中。其詩以古體、律詩見長(zhǎng),展現(xiàn)了唐代由盛而我的歷史過程,被稱為“講史”。是我國(guó)最偉大的詩人之一,與李白齊名,并稱“李杜”。

  春望文言文翻譯 5

  春望

  朝代:唐代

  作者:杜甫

  國(guó)破山河在,城春草木深。

  感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。

  烽火連三月,家書抵萬金。

  白頭搔更短,渾欲不勝簪。

  譯文

  長(zhǎng)安淪陷,國(guó)家破碎,只有山河依舊;春天來了,人煙稀少的長(zhǎng)安城里草木茂密。

  感于戰(zhàn)敗的時(shí)局,看到花開而潸然淚下,內(nèi)心惆悵怨恨,聽到鳥鳴而心驚膽戰(zhàn)。

  連綿的戰(zhàn)火已經(jīng)延續(xù)了一個(gè)春天,家書難得,一封抵得上萬兩黃金。

  愁緒纏繞,搔頭思考,白發(fā)越搔越短,簡(jiǎn)直要不能插簪了。

  注釋

  國(guó):國(guó)都,指長(zhǎng)安(今陜西西安)。

  破:陷落。

  山河在:舊日的山河仍然存在。

  城:長(zhǎng)安城。

  草木深:指人煙稀少。

  感時(shí):為國(guó)家的時(shí)局而感傷。

  濺淚:流淚。

  恨別:悵恨離別。

  烽火:古時(shí)邊防報(bào)警的煙火,這里指安史之亂的戰(zhàn)火。三月:正月、二月、三月。

  抵:值,相當(dāng)。

  白頭:這里指白頭發(fā)。搔:用手指輕輕的抓。

  渾:簡(jiǎn)直。欲:想,要,就要。

  勝:經(jīng)受,承受。簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子蓄長(zhǎng)發(fā),成年后束發(fā)于頭頂,用簪子橫插住,以免散開。

  創(chuàng)作背景

  唐玄宗天寶十四年(公元755年)十一月,安祿山起兵叛唐。次年六月,叛軍攻陷潼關(guān),唐玄宗匆忙逃往四川。七月,太子李亨于靈武(今屬寧夏)繼位,是為唐肅宗,改元至德。杜甫聞?dòng),即將家屬安頓在都州,只身一人投奔肅宗朝廷,結(jié)果不幸在途中被叛軍俘獲,解送至長(zhǎng)安,后因官職卑微才未被囚禁。唐肅宗至德二年(公元757年)春,身處淪陷區(qū)的杜甫目睹了長(zhǎng)安城一片蕭條零落的景象,百感交集,便寫下了這首傳誦千古的名作。

  古今異義

  國(guó)破山河在古義:國(guó)都今義:國(guó)家

  渾欲不勝簪古義:簡(jiǎn)直今義:渾濁;糊涂

  家書抵萬金古義:信今義:裝訂成冊(cè)的著作

  鑒賞

  此詩前四句寫春日長(zhǎng)安凄慘破敗的景象,飽含著興衰感慨;后四句寫詩人掛念親人、心系國(guó)事的情懷,充溢著凄苦哀思。全詩格律嚴(yán)整,頷聯(lián)分別以“感時(shí)花濺淚“應(yīng)首聯(lián)國(guó)破之嘆,以“恨別鳥驚心”應(yīng)頸聯(lián)思家之憂,尾聯(lián)則強(qiáng)調(diào)憂思之深導(dǎo)致發(fā)白而稀疏,對(duì)仗精巧,聲情悲壯。

  “國(guó)破山河在,城春草木深。”詩一開頭便描寫了春望所見:山河依舊,可是國(guó)都已經(jīng)淪陷,城池也在戰(zhàn)火中殘破不堪了,亂草叢生,林木荒蕪。詩人記憶中昔日長(zhǎng)安的春天是何等的繁華,鳥語花香,飛絮彌漫,煙柳明媚,游人迤邐,可是那種景象今日已經(jīng)蕩然無存了。一個(gè)“破”字使人怵目驚心,繼而一個(gè)“深”字又令人滿目凄然。詩人寫今日景物,實(shí)為抒發(fā)人去物非的歷史感,將感情寄寓于物,借助景物反托情感,為全詩創(chuàng)造了一片荒涼凄慘的氣氛。

  “國(guó)破”和“城春”兩個(gè)截然相反的意象,同時(shí)存在并形成強(qiáng)烈的反差。“城春”當(dāng)指春天花草樹木繁盛茂密,煙景明麗的季節(jié),可是由于“國(guó)破”,國(guó)家衰敗,國(guó)都淪陷而失去了春天的光彩,留下的只是斷垣殘壁,只是“草木深”!安菽旧睢比忠馕渡畛粒硎鹃L(zhǎng)安城里已不再是市容整潔、井然有序了,而是荒蕪破敗,人煙稀少,草木雜生。這里,詩人睹物傷感,表現(xiàn)了強(qiáng)烈的黍離之悲。

  “感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心!被o情而有淚,鳥無恨而驚心,花鳥是因人而具有了怨恨之情。春天的花兒原本嬌艷明媚,香氣迷人;春天的鳥兒應(yīng)該歡呼雀躍,唱著委婉悅耳的歌聲,給人以愉悅!案袝r(shí)”、“恨別”都濃聚著杜甫因時(shí)傷懷,苦悶沉痛的憂愁。這兩句的含意可以這樣理解:我感于戰(zhàn)敗的時(shí)局,看到花開而潸然淚下;我內(nèi)心惆悵怨恨,聽到鳥鳴而心驚膽戰(zhàn)。人內(nèi)心痛苦,遇到樂景,反而引發(fā)更多的痛苦,就如“昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏”那樣。杜甫繼承了這種以樂景表現(xiàn)哀情的藝術(shù)手法,并賦予更深厚的情感,獲得更為濃郁的藝術(shù)效果。詩人痛感國(guó)破家亡的苦恨,越是美好的景象,越會(huì)增添內(nèi)心的傷痛。這聯(lián)通過景物描寫,借景生情,移情于物。表現(xiàn)了詩人憂傷國(guó)事,思念家人的深沉感情。

  “烽火連三月,家書抵萬金。”詩人想到:戰(zhàn)火已經(jīng)連續(xù)不斷地進(jìn)行了一個(gè)春天,仍然沒有結(jié)束。唐玄宗都被迫逃亡蜀地,唐肅宗剛剛繼位,但是官軍暫時(shí)還沒有獲得有利形勢(shì),至今還未能收復(fù)西京,看來這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)還不知道要持續(xù)多久。又想起自己流落被俘,扣留在敵軍營(yíng),好久沒有妻兒的音信,他們生死未卜,也不知道怎么樣了。要能得到封家書該多好啊!凹視秩f金”,含有多少辛酸、多少期盼,反映了詩人在消息隔絕、久盼音訊不至?xí)r的迫切心情。戰(zhàn)爭(zhēng)是一封家書勝過“萬金”的真正原因,這也是所有受戰(zhàn)爭(zhēng)追害的人民的共同心理,反映出廣大人民反對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng),期望和平安的美好愿望,很自然地使人產(chǎn)生共鳴。

  “白頭搔更短,渾欲不勝簪!狈榛疬B月,家書不至,國(guó)愁家憂齊上心頭,內(nèi)憂外患糾纏難解。眼前一片慘戚景象,內(nèi)心焦慮至極,極無聊賴時(shí)刻,搔首徘徊,意志躊躇,青絲變成白發(fā)。自離家以來一直在戰(zhàn)亂中奔波流浪,而又身陷于長(zhǎng)安數(shù)月,頭發(fā)更為稀疏,用手搔發(fā),頓覺稀少短淺,簡(jiǎn)直連發(fā)簪也插不住了。詩人由國(guó)破家亡、戰(zhàn)亂分離寫到自己的衰老。 “白發(fā)”是愁出來的,“搔”欲解愁而愁更愁。頭發(fā)白了、疏了,從頭發(fā)的變化,使讀者感到詩人內(nèi)心的痛苦和愁怨,讀者更加體會(huì)到詩人傷時(shí)憂國(guó)、思念家人的真切形象,這是一個(gè)感人至深、完整豐滿的藝術(shù)形象。

  這首詩全情景交融,感情深沉,而又含蓄凝練,言簡(jiǎn)意賅,充分體現(xiàn)了“沉郁頓挫”的藝術(shù)風(fēng)格。且這首詩結(jié)構(gòu)緊湊,圍繞“望”字展開,前四句借景抒情,情景結(jié)合。詩人由登高望遠(yuǎn)到焦點(diǎn)式的透視,由遠(yuǎn)及近,感情由弱到強(qiáng),就在這感情和景色的交叉轉(zhuǎn)換中含蓄地傳達(dá)出詩人的感嘆憂憤。由開描繪國(guó)都蕭索的景色,到眼觀春花而淚流,耳聞鳥鳴而怨恨;再寫戰(zhàn)事持續(xù)了很久,以致于家里音信全無,最后寫到自己的哀怨和衰老,環(huán)環(huán)相生、層層遞進(jìn),創(chuàng)造了一個(gè)能夠引發(fā)人們共鳴、深思的境界。表現(xiàn)了在典型的時(shí)代背景下所生成的典型感受,反映了同時(shí)代的人們熱愛國(guó)家、期待和平的美好愿望,表達(dá)了大家一致的內(nèi)在心聲。也展示出詩人憂國(guó)憂民、感時(shí)傷懷的高尚情感。

  藝術(shù)特色

  情景交融

  前四句重在繪景(山河、草木、花鳥),但景中有情(破、深、濺淚、驚心),而且景中有意(感時(shí)、恨別)。后四句重在抒情,是借事抒情(斷“家書”,搔“白頭”),情中有景。

  意境深沉

  “國(guó)破”然而“山河在”,“城春”可是“草木深”;花鳥本是娛人之物,反而“濺淚”,“驚心”,語意的強(qiáng)烈反差,語勢(shì)的節(jié)節(jié)逆轉(zhuǎn),使詩人郁勃而頓挫的憂思情感獲得藝術(shù)的表現(xiàn)。

  一字傳神

  “國(guó)破山河在,城春草木深”中“破”字使人觸目驚心,“深”字令人滿目凄涼!案袝r(shí)花濺淚,恨別鳥驚心”中“濺”、“驚”體現(xiàn)了詩歌語言的動(dòng)態(tài)美,寄托了詩人強(qiáng)烈的情感。

【春望文言文翻譯】相關(guān)文章:

春望原文及翻譯09-29

春望原文及翻譯06-11

春望的原文及翻譯06-14

春望注釋及翻譯06-13

春望原文,翻譯,賞析09-04

春望原文翻譯及賞析05-09

《春望》原文翻譯及賞析05-07

春望原文翻譯及賞析06-12

《杭州春望》翻譯賞析02-02