文言文松風閣記原文及翻譯
在日常學習中,大家或多或少都有閱讀過課文,課文的閱讀與理解越來越提升我們的文學素養(yǎng),下面是小編為大家整理的文言文松風閣記原文及翻譯,歡迎閱讀!
原文:
松風閣在金雞峰下,活水源上。予今春始至,留再宿,皆值雨,但聞波濤聲徹晝夜,未盡閱其妙也。至是,往來止閣上凡十余日,因得備悉其變態(tài)。
蓋閣后之峰,獨高于群峰,而松又在峰頂。仰視,如幢葆臨頭上。當日正中時,有風拂其枝,如龍鳳翔舞,離衤徒蜿蜒,轇轕徘徊,影落檐瓦,金碧相組繡。觀之者,目為之明。有聲,如吹塤,如過雨,又如水激崖石,或如鐵馬馳驟,劍槊相磨戛;忽又作草蟲鳴切切,乍大乍小,若遠若近,莫可名狀。聽之者,耳為之聰。
予以問上人。上人曰:“不知也。我佛以清凈六塵為明心之本,凡耳目之入,皆虛亡耳!庇柙唬骸叭粍t上人以是而名其閣,何也?”上人笑曰:“偶然耳。”
留閣上又三日,乃歸。至正十五年七月二十三日記。
譯文:
松風閣在金雞峰下,活水源上。我今年春天才到那里,又留宿了幾夜,卻又是遇到下雨天。只是晝夜聽見波濤洶涌的聲音,沒有能夠完全觀賞到她的奇妙之處。到了這次,我到閣觀看了十余天,于是才具體了解到她的變化之態(tài)。松風閣后的山峰,獨高于其他的山峰,而松又在山峰頂上。仰視,如幢葆臨于頭上。當日頭正中時,有微風拂他枝,就好象龍鳳飛翔跳舞,離衤徒蜿蜒,轇轕徘徊,影落檐瓦,金碧輝煌相互組成繡麗。觀看她的人,眼前一亮。有聲音,如吹塤,如下雨,又如水激崖石,或如鐵馬馳驟,劍槊相磨镲戛;突然又作草蟲鳴切切,一會大一會小,若遠若近,不可以說出其狀態(tài)。聆聽得人,耳為之聰。我那這些問上人。上人曰:“我也不知道。我佛以清凈六塵為明心之本,凡進入耳目的.東西,都是虛無縹緲的罷了”我說:“然而上人為什么以松風閣命名呢?”上人笑曰:“偶然罷了!
又在閣上住了三天,才回去。至正十五年七月二十三日記。
拓展閱讀:
作者簡介
劉基(1311—1375),字伯溫,青田(今屬浙江)人,元代至順年間(1330—1333)進士,任高安縣丞、江浙儒學副提舉,不久罷職歸田。后任浙東元府都事,因反對招安方國珍,與朝廷大臣意見不合,受羈管處分。又一度出任江浙行省都事,不久又棄官而去。1360年(元順帝至正二十年),受朱元璋聘。協(xié)助朱元璋平定天下,任太史令。1368年(洪武元年)拜御史中丞兼太史令。1370年(洪武三年),授弘文館學士,封誠意伯。后為左丞相胡惟庸所讒,憂憤而死。
劉基是元末明初有名的詩文作家,一些作品反映了當時的社會動亂和人民的痛苦。散文古樸渾厚、鋒利遒勁,以寓言體散文最為著名。游記則描寫細致,清新生動。著有《郁離子》、《覆瓿集》、《犁眉公集》、《寫情集》、《春秋明經(jīng)》等。后人合編為《誠意伯文集》。
【文言文松風閣記原文及翻譯】相關文章:
松風閣記文言文翻譯04-12
《松風閣記》的閱讀答案解析及原文翻譯08-09
《松風閣記》閱讀習題解析及原文翻譯06-16
松風閣記文言文閱讀理解05-11
《松風閣記》文言文閱讀答案11-16
記游松風亭_蘇軾的文言文原文賞析及翻譯10-15
松風閣記閱讀答案07-01
《記游松風亭》原文賞析及翻譯01-17
記游松風亭原文翻譯及賞析02-26