文言文翻譯的技巧
文言文翻譯的基本要求是“信”“達”“雅”。這三個字的意思分別是:要準(zhǔn)確表達文章的意思,翻譯出來的文章要明白通暢,文采要好。而這些要求對于不少學(xué)生還是有很大的難度的。如何準(zhǔn)確、流暢地翻譯文言文成為解題的關(guān)鍵所在,下面是文言文翻譯的技巧,一起來看看。
一、錄
“錄”,就是把文言文句子中不必翻譯的詞抄錄下來。文言文中不必翻譯的詞大體分兩類:一類是特殊名詞,如:人名、地名、官名、年號、日期等;一類是與現(xiàn)代漢語意思相同不必翻譯的詞,如:山、石、高、遠等。例如:“元豐中,慶州界生子方蟲,方為秋田之害!保ā秹粝P談》)句中“元豐”是年號,“慶州”是地名,“子方蟲”是害蟲名,“秋田”與現(xiàn)代語意思相同,均不必翻譯,抄錄即可。
二、釋
“釋”,就是把需要翻譯的詞加以解釋。這些詞大致分兩類:一類是與現(xiàn)代漢語意思相同但要翻譯的古代漢語詞,這一類詞很多可以用“單音節(jié)變雙音節(jié)”的方法解釋;另一類是古今異義的.詞。例如:“今子欺之,是教子欺也!保ā对託㈠椤罚┚渲小捌邸迸c現(xiàn)代漢語意思相同,但要翻譯為“欺騙”;“今”“是”屬古今異義的詞,要翻譯為“現(xiàn)在”“這”。要做到這一點,一方面要借助工具書和文中注釋;另一方面得根據(jù)自己積累的古代漢語詞匯進行解釋。
三、補
“補”,就是在翻譯文言文省略句時,把原句中被省略的成分補充進去。在文言文中,省略句不少,主要是省略主語、賓語、謂語、介詞,翻譯時應(yīng)把省略成分補充進去。例如:“便舍船,從口入。初極狹,才通人!保ā短一ㄔ从洝罚┚渲小氨恪鼻笆÷粤酥髡Z“漁人”,“初”前省略了主語“洞口”。
四、添
“添”,就是有些文言句子,不好說它省略掉什么成分,但按照現(xiàn)代漢語的習(xí)慣要添加一些詞語,譯句才能連貫通順。例如:“南陽劉子驥,高尚士也!保ā短一ㄔ从洝罚┐司涫桥袛嗑,在翻譯時需在“高尚”前加“是”。需要注意的是,增添的內(nèi)容一要必要,二要與語境吻合,否則就是畫蛇添足了。
五、刪
“刪”,就是刪除原文有而翻譯句可略的字詞。例如:“通計一舟;為人五;為窗八;為箬篷,為楫,為壺,為手卷,為念珠各一!保ā逗酥塾洝罚┻@句話中共有七個“為”字,翻譯時只需要保留第一個即可,其余省略不翻譯,這樣就顯得簡潔利落。文言句子中,還有些虛詞也是不翻譯的,也應(yīng)該刪除。例如:“孔子云:何陋之有?”(《陋室銘》)句中“之”是賓語前置的標(biāo)志,不翻譯。這種省略原文不翻譯的情況雖不多,但也值得注意。
六、調(diào)
“調(diào)”,就是有一些文言句子古今語序不同,翻譯時必須按照現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣,把其中某些成分的位置調(diào)整過來。文言文中比較常見的是定語后置、狀語后置、介詞賓語前置等,這樣的文言句子在翻譯時必須調(diào)整過來。例如:“屠懼,投以骨!保ā独恰罚┚渲小巴兑怨恰笔恰耙怨峭丁钡牡寡b,翻譯為“把骨丟(給它)”。
【文言文翻譯的技巧】相關(guān)文章:
文言文言簡意賅的翻譯技巧01-23
互文文言文的翻譯技巧03-30
高考語文文言文翻譯解題技巧02-23
高中文言文閱讀與翻譯答題技巧08-05
時間的文言文翻譯12-21
文言文觀潮的翻譯11-12
觀潮的文言文翻譯11-12
觀潮文言文的翻譯11-11
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13