劉氏善舉文言文及翻譯
在日復一日的學習中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。廣為流傳的經典文言文都有哪些呢?以下是小編幫大家整理的劉氏善舉文言文及翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
原文
劉氏者,某鄉(xiāng)寡婦也。育一兒,晝則疾耕作于田間,夜則紡織于燭下,竟年如是。鄰有貧乏者,劉氏輒(zhé)以斗升相濟。
偶有無衣者,劉氏以己之衣遺(wèi)之。鄉(xiāng)里咸稱其善。然兒不解,心有怨言。母誡之,曰:“與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事。”母卒三年,劉家大火,屋舍衣物殆盡。鄉(xiāng)鄰給衣物,且為之伐木建屋,皆念劉氏之情也。時劉兒方悟母之善舉也。[1]
譯文
姓劉的一個人是一個鄉(xiāng)里的寡婦,養(yǎng)育(有)一個孩子。白天在田間努力耕作,晚上點著蠟燭在織機上紡織,整年都像這樣。鄰居中有窮困的人,劉氏就用糧食救濟他們。偶爾有沒有衣服穿的人,劉氏就把自己的衣服贈送給他們。鄉(xiāng)里的'人都稱她善良。然而她孩子不理解,心里有怨言。
母親告誡他,說:“和別人相處要善良,是做人的根本,誰沒有緊急的事情呢?”母親(指劉氏)死后三年,劉家遭遇大火,房屋衣物幾乎全部被燒光。鄉(xiāng)親和鄰居們不僅給他衣服,并且為他砍樹建造房屋,這都是懷念劉氏的恩情!這時劉氏的孩子才明白母親的友善的舉動。
注釋
1、者:……的人
2、晝:白天。
3、耕:耕種。
4、竟年:終年,一年到頭。
5、如:像。
6、是:這樣。
7、貧:貧窮。
8、輒:就。
9、相:動作偏指一方(劉氏者對鄰居)。
10、濟:救濟,幫助。
11、偶:偶爾。
12、以:把。
13、遺(wèi):贈送。
14、之:代詞,代“無衣者”。
15 、憾:怨恨。
16、咸:皆, 全,都。
17、稱:稱贊。
18、然:然而。
19、誡:告誡。
20、與:與,偕同之意。
21、為:做。
22、善:好,好的,善良的。
23、本:根本;準則。
24、卒:去世。
25、殆(dài):幾乎。
26、殆盡:幾乎全部燒光。 盡:沒有。
27、給:給予。
28、伐:砍。
29、方:才。
30、第:房屋、府第。
31、善舉:慈善的事情。
32、舉:行動、舉動。
33、疾:快,急速。
34、劉氏以己之衣遺之:第一個之是助詞“的”,第二個之是代詞“他們”代指鄰居。
35、斗升:舊時量器;此指一斗一升。
36、育:生養(yǎng),養(yǎng)育
37、竟:終。
38、竟年如是:終年像這樣。
39、時:那時
40、念:想,惦念。
41、乃:是
42、疾:急,此指努力
文言知識
1、釋“輒”
“輒”是個文言虛詞,解釋為“就”、“往往”、“常常”、“總是”。上文“輒以斗升相濟”,意為往往用一斗一升的糧食救助他人。成語“動輒得咎”,意為動不動就受到批評。
2、釋“相”
“相”有“互相”的意思,還有一種意思為“動作偏指一方”,“動作由一方來而有一定對象的”如:~信、~煩、 ~問
3、釋“咸”
"咸“在古漢語中解釋為”都“,除”咸“以外,古漢語中解釋為”都“的還有:一、皆、盡、均、俱
啟發(fā)與借鑒
《劉氏善舉》給我們的啟示:幫助別人也是幫自己。多給別人做好事,當自己有困難時,別人也會來幫助你。人都有需要幫助的時候,其實,助人為樂是一件善事。這樣才是“我為人人,人人為我”。
劉家兒子“方悟”,他明白了對別人做好事,別人也會回報自己的道理。(方悟:才明白)
【劉氏善舉文言文及翻譯】相關文章:
《劉氏善舉》文言文原文注釋翻譯04-12
劉璋傳文言文閱讀題答案及翻譯08-10
劉氏《沁園春·》賞析11-16
隋書劉行本傳文言文閱讀答案解析及翻譯01-18
《魏書劉廙字恭嗣》文言文翻譯08-12
《贊劉諧》李贄文言文原文注釋翻譯04-12
白居易《問劉十九》賞析及翻譯12-30
《心術》文言文及翻譯02-08
守株待兔文言文及翻譯03-01