田登作郡的文言文翻譯
語(yǔ)文課本中有很多經(jīng)典的文學(xué)作品,在學(xué)習(xí)課文的過(guò)程中必須認(rèn)真進(jìn)行閱讀,這樣才能提高閱讀水平,下面是小編收集整理的田登作郡的文言文翻譯,歡迎閱讀參考!
田登作郡文言文
田登作郡,自諱其名,觸者必怒,吏卒多被榜笞,于是舉州皆謂燈為“火”。上元放燈,許人入州治游觀,吏人遂書(shū)榜揭于市曰:“本州依例放火三日!
(注解:田登,人名。上元:元宵節(jié))
注釋?zhuān)?/strong>
諱——避諱;
笞(chi1)——用鞭、杖、或板子打
遂——于是
自諱其名——忌諱別人直呼他的名字。
觸——觸犯
榜笞——拷打
作郡——做郡太守
揭——公布
皆——都
舉——全
書(shū)——書(shū)寫(xiě)、寫(xiě)
參考譯文
田登做了州官,他忌諱別人直呼他的名字(由于他名字的“登”,與“燈”諧音。他不許身邊的人,在談話時(shí),說(shuō)到任何一個(gè)與“登”同音的字。)觸犯了他這規(guī)矩的人,必定(讓他)大怒。官吏、兵卒大多(因此)遭受鞭打。在這種情況下全州的老百姓,只好稱(chēng)“燈”為“火”。正值上元節(jié)放燈的日子,(官府)允許人們?cè)谥莸妮爡^(qū)內(nèi)游覽賞玩。于是官吏就在發(fā)布于鬧市的文書(shū)上寫(xiě)到:“本州按照慣例,放火三天。”
故事北宋時(shí),有個(gè)州的太守名田登,為人專(zhuān)制蠻橫,因?yàn)樗暗恰,所以不許州內(nèi)的百姓在談話時(shí)說(shuō)到任何一個(gè)與“登”字同音的字。于是,只要是與“登”字同音的,都要其它字來(lái)代替。誰(shuí)要是觸犯了他這個(gè)忌諱,便要被加上“侮辱地方長(zhǎng)官”的罪名,重則判刑,輕則挨板子。不少吏卒因?yàn)檎f(shuō)到與“登”同音的`字,都遭到鞭打。一年一度的元宵佳節(jié)即將到來(lái)。依照以往的慣例,州城里都要放三天焰火,點(diǎn)三天花燈表示慶祝。州府衙門(mén)要提前貼出告示,讓老百姓到時(shí)候前來(lái)觀燈?墒沁@次,卻讓出告示的官員感到左有為難。.怎么寫(xiě)呢?用上“燈”字,要觸犯太守;不用“燈”字,意思又表達(dá)不明白。想了好久,寫(xiě)告示的小官員只能把“燈”字改成”火”字。這樣,告示上就寫(xiě)成了“本州照例放火三日”。告示貼出后,老百姓看了都驚吵喧鬧起來(lái)。尤其是一些外地來(lái)的客人,更是丈二和尚摸不著頭腦,還真的以為官府要在城里放三天火呢!大家紛紛收拾行李,爭(zhēng)著離開(kāi)這是非之地。當(dāng)?shù)氐睦习傩,平時(shí)對(duì)于田登的專(zhuān)制蠻橫無(wú)理已經(jīng)是非常不滿,這次看了官府貼出的這張告示,更是氣憤萬(wàn)分,忿忿他說(shuō):“只許州官放火,不許百姓點(diǎn)燈,這是什么世道!”田登作郡,自諱其名,觸者必怒,吏卒多被鞭笞,于是舉州皆謂燈為火。值上無(wú)效燈,許人人州治游觀,吏人遂書(shū)榜揭于市日:“本州依例放火三日!
釋義:允許當(dāng)官的放火胡作非為,不允許老百姓點(diǎn)燈照明。比喻反動(dòng)統(tǒng)治者能夠胡作非為,老百姓的正當(dāng)言行卻受到種種限制。
作者簡(jiǎn)介
陸游(1125—1210),字務(wù)觀,號(hào)放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人。南宋詩(shī)人。少年時(shí)即受家庭中愛(ài)國(guó)思想熏陶,高宗時(shí)應(yīng)禮部試,為秦檜所黜。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng),但收復(fù)中原信念始終不渝。創(chuàng)作詩(shī)歌很多,今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。抒發(fā)政治抱負(fù),反映人民疾苦,風(fēng)格雄渾豪放;抒寫(xiě)日常生活,也多清新之作。詞作量不如詩(shī)篇巨大,但和詩(shī)同樣貫穿了氣吞殘?zhí)數(shù)膼?ài)國(guó)主義精神。楊慎謂其詞纖麗處似秦觀,雄慨處似蘇軾。著有《劍南詩(shī)稿》《渭南文集》《南唐書(shū)》《老學(xué)庵筆記》。
【田登作郡的文言文翻譯】相關(guān)文章:
“田登作郡,自諱其名,觸者必怒”閱讀答案及原文翻譯07-16
龔遂治渤?の难晕募胺g08-08
登河北城樓作原文、翻譯及賞析02-17
登河北城樓作原文、翻譯及賞析3篇02-18
二翁登泰山_文言文原文賞析及翻譯08-03
登西臺(tái)慟哭記文言文原文及翻譯11-24
《明史·陳登云傳》文言文原文與翻譯05-17
《明史·陳登云傳》文言文原文和翻譯04-08
《明史·陳登云傳》文言文原文及翻譯10-06
甫田原文翻譯及賞析03-06