馬鈞二異事文言文翻譯
在日常過(guò)程學(xué)習(xí)中,許多人都接觸過(guò)很多經(jīng)典的文言文吧?文言文是一種書(shū)面語(yǔ)言,主要包括以先秦時(shí)期的口語(yǔ)為基礎(chǔ)而形成的書(shū)面語(yǔ)。還記得以前背過(guò)的文言文都有哪些嗎?以下是小編為大家整理的馬鈞二異事文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
【原文】
先生為給事中,與常侍高堂隆、驍騎將軍秦朗爭(zhēng)論于朝,言及指南車(chē)。二子謂古無(wú)指南車(chē),記言之虛也。先生曰:“古有之。未之思耳,夫何遠(yuǎn)之有?”二子哂之曰:“先生名鈞,字德衡,鈞者器之模,而衡者所以定物主輕重,輕重?zé)o準(zhǔn)而莫不模哉!”先生曰:“虛爭(zhēng)空言,不如試之易效也。”于是二子遂以白明帝,詔先生作之,而指南車(chē)成。此一異也,又不可以言者也。從是,天下服其巧矣。
居京師,都城內(nèi)有地可以為園,患無(wú)水以溉。先生乃作翻車(chē),令童兒轉(zhuǎn)之,而灌水自覆,更入更出,其功百倍于常。此二異也。
【譯文】
先生任給事中官職時(shí),有一次,和散騎常侍高堂隆、驍騎將軍秦朗在朝廷上爭(zhēng)論關(guān)于指南車(chē)的事。他兩個(gè)說(shuō),古代根本沒(méi)有指南車(chē),記載上的說(shuō)法是虛假的'。先生說(shuō):“古代是有指南車(chē)的。我們沒(méi)有去想到它罷了,哪是什么遙遠(yuǎn)的事呢!”兩人嘲笑他說(shuō):“先生大名是鈞,大號(hào)是德衡!x’是陶器的模具,‘衡’是定東西輕重的,你現(xiàn)在這個(gè)‘衡’定不出輕重,還想做得出模具來(lái)嗎!”。先生說(shuō):“講空話(huà),瞎?fàn)幷摚不如試一試可以見(jiàn)效。”于是兩人把這事報(bào)告明帝,明帝下令要先生把它制作出來(lái),后來(lái),他就把指南車(chē)造成了。這是一件奇妙的事情,又是沒(méi)法用言語(yǔ)說(shuō)清楚的。從此之后,天下人都佩服他的技術(shù)高明了。
他住在京師,城里有地可以種植菜蔬,但愁的是近旁沒(méi)有水可以灌溉。先生就制作了翻車(chē),叫年輕人(童兒:年輕人)轉(zhuǎn)動(dòng)它,汲來(lái)的水可以自行倒出流到地里,翻車(chē)?yán)锿廪D(zhuǎn)動(dòng),效率大大超過(guò)平常水車(chē)。這是第二件奇妙的事情。
主要人物
馬鈞,字德衡,扶風(fēng)(今陜西興平)人,是中國(guó)古代科技史上最負(fù)盛名的機(jī)械發(fā)明家之一。馬鈞年幼時(shí)家境貧寒,自己又有口吃的毛病,所以不擅言談卻精于巧思,后來(lái)在魏國(guó)擔(dān)任給事中的官職。指南車(chē)制成后,他又奉詔制木偶百戲,稱(chēng)“水轉(zhuǎn)百戲”。接著馬鈞又改造了織綾機(jī),提高工效四五倍。馬鈞還研制了用于農(nóng)業(yè)灌溉的工具龍骨水車(chē)(翻車(chē)),此后,馬鈞還改制了諸葛連弩,對(duì)科學(xué)發(fā)展和技術(shù)進(jìn)步做出了貢獻(xiàn)。
作家簡(jiǎn)介
本文作者傅玄,三國(guó)魏末到晉初時(shí)的思想家。少年時(shí)家境貧困,經(jīng)過(guò)個(gè)人努力,官至散騎常侍,受封為子爵。此人學(xué)問(wèn)淵博,精通音樂(lè),文章也寫(xiě)得很好,也算一個(gè)多才多藝的人。他的已經(jīng)失傳的《傅子》,是討論當(dāng)時(shí)學(xué)術(shù)思想和政治制度的著作。
【馬鈞二異事文言文翻譯】相關(guān)文章:
馬鈞二異事的文言文翻譯12-29
《馬鈞二異事》閱讀答案和原文翻譯06-12
《馬鈞二異事》原文及譯文01-26
馬鈞傳文言文翻譯04-11
馬鈞傳原文及翻譯09-16
《馬鈞傳》的文言文閱讀答案11-03
《馬鈞傳》11-12
馬說(shuō)文言文的翻譯04-14
馬說(shuō)文言文翻譯03-31