寇準讀書文言文翻譯
文言文翻譯是我們需要學習的?同學們,我們看看下面的寇準讀書文言文翻譯,一起閱讀吧!
寇準讀書文言文翻譯
寇準讀書
宋代:佚名
初,張詠在成都,聞準入相,謂其僚屬曰:“寇公奇材,惜學術不足爾!奔皽食鲫,詠適自成都罷還,準嚴供帳,大為具待。詠將去,準送之郊,問曰:“何以教準?”詠徐曰:“《霍光傳》不可不讀也!睖誓I其意,歸,取其傳讀之,至“不學無術”,笑曰:“此張公謂我矣。”
譯文及注釋
譯文
起初,張詠在成都做官,聽說寇準做了宰相,就對自己的同僚下屬說:“寇準是少見的.人才,可惜他知識學問不夠啊。”等到寇準出使到陜西的時候,恰好張詠從成都被罷官回來,寇準隆重設宴,準備酒食款待張詠。張詠將要離開的時候,寇準把他一直送到郊外,寇準問他:“您有什么話要教導我嗎?”張詠慢慢地說:“《霍光傳》不能不去看啊!笨軠蕸]有領會到他的意思,回去以后拿出《霍光傳》來看,看到里面有“不學無術”這句話的時候,才明白過來。笑著說:“這是張先生在說我啊。”
注釋
謂:對……說。
嚴:敬重。
供帳:舉行宴請。
及:到了......的時候。
還:返回。
具:備辦。
待:接待。
將:將要。
郊:城外,野外。
聞:聽說。
適:恰好。
自:從。
去:離開。
諭:明白。
徐:慢慢地。
準:寇準,北宋政治家,景德元年任宰相。
《霍光傳》:載于《漢書》,傳末有“然光不學無術,暗于大理”之語。
有用(141)沒用(19)
本節(jié)內(nèi)容整理自網(wǎng)絡(或由匿名網(wǎng)友上傳),原作者已無法考證,版權歸原作者所有。本站免費發(fā)布僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。站務郵箱:service@gushiwen.org
道理
1、寇準具有寬容大度、謙虛謹慎、不恥下問、有自知之明 等品質(zhì)。
2、寇準寬厚
3、張詠足智多謀,敢于指出別人的缺點與不足,說話注意方式,不會正面指出其不妥之處,語氣委婉得體。
【寇準讀書文言文翻譯】相關文章:
《寇準讀書》文言文原文注釋翻譯04-12
寇準求教文言文翻譯12-29
王旦薦寇準文言文翻譯12-22
寇準讀書原文及賞析04-20
歷史典故:寇準堅決抗遼04-18
寇準堅決抗遼歷史典故09-02
寇準《書河上亭壁》詩詞鑒賞07-23
《名讀書》的文言文翻譯04-22
《名讀書》的文言文翻譯2篇04-01
王充讀書文言文翻譯注釋05-30