- 相關(guān)推薦
此琴弗古文言文翻譯
在我們的學(xué)習(xí)時(shí)代,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?其實(shí),文言文是相對(duì)現(xiàn)今新文化運(yùn)動(dòng)之后白話文而講的,古代并無(wú)文言文這一說(shuō)法。是不是有很多人沒(méi)有真正理解文言文?以下是小編收集整理的此琴弗古文言文翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
工之僑得良桐焉,斫而為琴,弦而鼓之,金聲而玉應(yīng)。自以為天下之美也,獻(xiàn)之太常。使國(guó)工視之,曰:"弗古。"還之。工之僑以歸,謀諸漆工,作斷紋焉;又謀諸篆工,作古窾焉。匣而埋諸土,期年出之,抱以適市。貴人過(guò)而見之,易之以百金,獻(xiàn)諸朝。樂(lè)官傳視,皆曰:"希世之珍也。" 工之僑聞之,嘆曰:"悲哉世也!豈獨(dú)一琴哉?莫不然矣。而不早圖之,其與亡矣!彼烊,入于宕冥之山,不知其所終。
譯文:
工之僑得到一根優(yōu)質(zhì)桐木,一番砍削作成一張琴,裝上琴弦彈奏,琴聲悠揚(yáng),宛如金玉相應(yīng)和。他自認(rèn)為這是天下最好的琴,就把琴獻(xiàn)到樂(lè)官太常,太常讓高級(jí)樂(lè)師鑒定了一下,樂(lè)師說(shuō)“這琴不夠老”。太常便把琴退給了工之僑。
工之僑拿著琴回到家,跟漆匠商量,在琴身漆上殘斷不齊的花紋;又跟刻工商量,在琴上雕刻古代文字;把它裝入匣子埋在泥土中。過(guò)了一年,工之僑把琴挖出來(lái),抱到集市上賣。有個(gè)權(quán)貴路過(guò)集市看到了琴,用一百金買了去,把它獻(xiàn)到朝廷上。樂(lè)官相互傳看,都說(shuō):“這琴真是世上少有的珍寶啊!”
工之僑聽了之后,嘆道:“可悲啊,這樣的社會(huì)!難道只有一張琴是這樣的嗎?整個(gè)世風(fēng)莫不如此啊!
注釋
工之僑:名字叫做僑的技藝工人。是虛構(gòu)的人物。
良桐:上等桐木,即泡桐,木質(zhì)疏松,輕而不曲,是制作樂(lè)器的好材料。桐,桐木,制古琴的材料。
斫(zhuó):砍削。
弦而鼓:裝上弦彈奏。弦、鼓,都是名詞作動(dòng)詞用。弦:琴弦。這里作動(dòng)詞用,裝上弦。鼓,打鼓;這里指彈奏。
金聲而玉應(yīng):發(fā)聲和應(yīng)聲如金玉之聲。
天下之美:天下最美的(琴)。美:好。
太常:太常寺,祭祀禮樂(lè)的官署。
使:讓。
國(guó)工:最優(yōu)秀的工匠,這里指樂(lè)師。
弗:不。
篆工:刻字的工匠?套侄嘤米w字。
古窾(kuǎn):古代的款式。窾,同"款",款式。
匣:裝在匣子里。
謀:謀劃。
莫:沒(méi)有什么。
期(ji)年:第二年。
適:到……去。
貴人:大官。
易:換,交易。
諸:兼詞,之于。
樂(lè)官:掌管音樂(lè)的官吏。
傳視:大家傳遞看著。
稀世:世上少有。
悲哉世也:這個(gè)社會(huì)真可悲啊。
獨(dú):只。
豈:難道。
然:如此。
劉基
劉基(1311年7月1日-1375年5月16日),漢族,字伯溫,青田縣南田鄉(xiāng)(今屬浙江省文成縣)人,故稱劉青田,元末明初的軍事家、政治家、文學(xué)家,明朝開國(guó)元?jiǎng),明洪武三年?370年)封誠(chéng)意伯,故又稱劉誠(chéng)意。武宗正德九年追贈(zèng)太師,
【此琴弗古文言文翻譯】相關(guān)文章:
喬山人善琴文言文翻譯11-24
文言文《喬山人善琴》原文及翻譯07-28
《伯牙鼓琴》文言文原文注釋翻譯11-09
文言文《林琴南敬師》原文及翻譯06-08
《林琴南敬師》文言文原文注釋翻譯07-14
喬山人善琴徐珂的文言文原文賞析及翻譯10-25
工人善琴文言文08-14
勵(lì)志古言及翻譯08-13
琴詩(shī)原文翻譯及賞析07-22