- 相關(guān)推薦
不死之藥文言文翻譯
導(dǎo)語:有一個人拿著吃了可以長生不死的藥來到楚國,要將這不死的藥敬獻給楚王。以下是小編為大家整理分享的不死之藥文言文翻譯,歡迎閱讀參考。
不死之藥文言文翻譯
【提要】
人的語言詞語有時非常多義,會產(chǎn)生很多歧義。同一個詞語不同的人會有不同的理解,而且都很正確。論辯家們就看中語言的這種多義性,從而用語言來改變事實、翻云覆雨。
【原文】
有獻不死之藥于荊王者,謁者操以入。中射之士問曰:“可食乎?”曰:“可。”因奪而食之。王怒,使人殺中射之士。中射之士使人說王曰:“臣問謁者,謁者曰可食,臣故食之。是臣無罪,而罪在謁者也。且客獻不死之藥,臣食之而王殺臣,是死藥也。王殺無罪之臣,而明人之欺王。”王乃不殺。
【譯文】
有人給楚王獻長生不老的藥,傳遞人拿著藥走入宮中。有個宮中衛(wèi)士看見后問道:“這東西可以吃嗎?”答說:“是可以吃的!毙l(wèi)士于是搶過來吃了下去。楚王為此甚為惱怒,就要殺死這個衛(wèi)士。這個衛(wèi)士托人向楚王解釋說:“我問傳達人,他告訴我說是可以吃的,我才拿過藥來吃下去,這事我沒有罪,有罪的乃是傳遞人。況且客人所獻的是長生不死藥,我吃了藥大王就殺我,這豈不成了喪死藥。大王殺死一個沒有罪的臣子,就證明有人在欺騙大王!背蹙头帕怂
【評析】
衛(wèi)士與傳遞人對“可以吃”三個字有不同的理解,傳遞人理解為該藥的服用方式是食用,所以說是可以吃。而衛(wèi)士的理解是可以允許我吃。對語句的理解看來誰都沒錯。另外長生不死的含義,到底是得病可以不死、砍頭可以不死,還是吃了要在任何條件下都可以不死,這些都沒有限定,所以衛(wèi)士就可以鉆語句多義的.空子,故意搞了一個語句上的惡作劇。
相關(guān)閱讀:
劉向
劉向(約前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今屬江蘇徐州)人。西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家。劉向的散文主要是秦疏和校讎古書的“敘錄”,較有名的有《諫營昌陵疏》和《戰(zhàn)國策敘錄》,敘事簡約,理論暢達、舒緩平易是其主要特色。
劉向所撰《別錄》,為我國目錄學(xué)之祖。
漢成帝河平三年(前26)秋八月,鑒于秘府之書頗有散亡,詔使陳農(nóng)求遺書于天下,詔劉向領(lǐng)導(dǎo)?薄⒄聿稍L來的書籍。他負責(zé)校經(jīng)傳、諸子、詩賦;任宏校兵書;尹咸校術(shù)數(shù);李柱國校方技。在三閣校書19年,把數(shù)十年間堆積如山的宮廷藏書重加整理。每校完一書,乃條貫篇目,撮其旨意,編成當(dāng)時國家藏書總目——《別錄》,開創(chuàng)了世界上最早的圖書目錄工作的先例。方法為:廣羅遺本,較之異同,除去重復(fù),條別篇章,定著目次,然后再寫定正本,撰寫敘錄。敘錄的內(nèi)容有:敘撰人之生平,辨書籍之真?zhèn),剖學(xué)術(shù)之源流。《別錄》記錄了上古至西漢的文化典籍,為古代文化史之精華,對后世目錄學(xué)、分類學(xué)有極深遠的影響。該書已佚,今從《七略》可窺一斑。
【不死之藥文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文求不死之藥翻譯04-11
《求不死之藥》閱讀及原文翻譯06-13
求不死之藥文言文閱讀題06-12
文言文求不死之藥閱讀理解06-12
易經(jīng):道家不死之藥10-03
不死之藥成語故事07-23
不死之藥的寓言故事05-08
寓言故事:不死之藥09-01
不死之藥的寓言故事10-11