- 相關(guān)推薦
翻譯文言文的技巧
對于文言文基礎(chǔ)薄弱的初一學(xué)生來說,文言文句子翻譯是一大難點(diǎn)。那么如何突破這個難點(diǎn)呢?我認(rèn)為句式構(gòu)造法是解決這一難點(diǎn)的一把利刃。句式構(gòu)造法就是補(bǔ)充“主+謂+賓”的句型結(jié)構(gòu)的方法。因?yàn)榇蠹叶贾,文言文里頭,很多句子不是省略了主語成分就是省略了賓語成分,所以在翻譯之時,先把這些補(bǔ)充上去,然后再翻譯,這樣做,翻譯就顯得輕而易舉了。
例如翻譯句子:不筑,必將有盜。
這句子里,筑是動詞作謂語;謂語的前面沒有主語,謂語的后面也沒有賓語,所以翻譯之前,先在草稿紙上補(bǔ)充(主+謂+賓)句型完整:你(富人)不筑(倒塌的`)墻,必將有盜?紤]到這句話是對還沒有發(fā)生的事情的一種看法,所以只是一種假設(shè)、推測,翻譯之時要靈活一點(diǎn)的加上假如或者如果;這樣的話整句話的翻譯就很簡單了:如果你不修補(bǔ)倒塌的墻,一定會有人進(jìn)來偷東西的。
再如:驅(qū)之別院。
在這句子里,驅(qū)是動詞作謂語:謂語的前面省略了主語“我”,謂語后面這個“之”字是代詞作賓語,指代癩蛤蟆,翻譯為“它”。完整句式應(yīng)是:我驅(qū)之別院。翻譯它,就易如反掌了:我把它(癩蛤蟆)趕到別的院子了。
以此類推,必將行而無阻的。
【翻譯文言文的技巧】相關(guān)文章:
文言文翻譯的技巧04-03
文言文翻譯技巧10-20
文言文直譯翻譯技巧03-17
文言文意譯翻譯技巧12-02
文言文翻譯方法技巧02-22
高考文言文翻譯技巧02-25
文言文翻譯技巧解析08-08
文言文言簡意賅的翻譯技巧05-15
文言文言簡意賅翻譯技巧03-27