誠齋夫人文言文乳翻譯
文言文翻譯是我們學習的一個知識點,同學們,我們看看下面的誠齋夫人文言文乳翻譯,大家一起閱讀吧!
誠齋夫人文言文乳翻譯
誠齋夫人
楊誠齋①夫人羅氏,七十余,每寒月黎明即起,詣廚躬作粥一釜,遍享奴婢,然后使之服役。其子東山先生啟日:“天寒何自苦如此?”夫人日:“奴婢亦人子也!睎|山守吳興,夫人嘗于郡圃種芝,躬紡緝②以為衣,時蓋八十余矣。東山月俸,分奉母。夫人忽小疾,既愈,出所積券,日此長物墨也,自吾積此,意不樂,果致疾。今宜悉以謝醫(yī),則吾無事矣。”平居首飾止于銀,衣止于綢絹。日生四子三女,悉自乳,“饑人之子,以哺吾子,是誠何心哉?”誠齋父子,視金玉如糞土。誠齋、東山清介絕俗,固皆得之天資,而婦道母儀所助亦已多矣。
【注釋】①楊誠齋:即楊萬里,字廷秀,號誠齋,吉州吉水(今江西吉水)人。②緝:把麻折成縷連接起來。③長物:多余的東西。
【參考譯文】
(宋朝)楊萬里的夫人羅氏,紀已經(jīng)七十多歲了,每冬天,黎明的時候就起床,到廚房里親自煮一鍋粥,每一個仆人婢女都吃過了熱粥之后,才讓他們工作。她的兒子東山對她說:“(娘,)天氣這么冷,您這是何苦呢?”誠齋夫人說:“仆人婢女也是別人的孩子!”
東山擔任吳興太守的時候,誠齋夫人曾在田圃種植綸,并親自紡線織成衣服,當時(誠齋夫人)已有八十多歲。東山把自己月俸的一部分用來侍奉母親。誠齋夫人有一天患了小病,已經(jīng)痊愈之后,拿出自己所有的積蓄,說:“這是多余的東西,自從我積蓄這些東西以來,心里就不快樂,(后來)果然患病了。現(xiàn)在應該全部拿出來感謝大夫,那么我就沒事了!逼綍r生活中的首飾僅僅是銀的',衣服僅僅是綢絹。(誠齋夫人)生育了四個兒子三個女兒,全部自己哺乳,(并且)說:“餓著別人的孩子,來喂著自己酌孩子,這究竟是什么樣的心呢?”楊萬里父子,把金玉看作糞土。楊萬里和楊東山清正耿直,超越尋常,這固然和他們與生俱來的資質(zhì)有關(guān),但也與誠齋夫人遵守的道德規(guī)范和為人母的儀范有相當大的關(guān)系。
【誠齋夫人文言文乳翻譯】相關(guān)文章:
鹿乳奉親文言文翻譯12-27
楊萬里與“誠齋”文言文練習題12-09
《楊萬里與“誠齋”》閱讀答案11-03
楊萬里誠齋體的詩11-07
中考語文文言文練習題之楊萬里與“誠齋”12-11
八月十二日夜誠齋望月10-19
《楊萬里與誠齋》閱讀答案及譯文12-26
楊萬里誠齋體詩作的藝術(shù)風格11-20
承拙齋家傳文言文閱讀答案09-14