《傷仲永》文言文翻譯
《傷仲永》原文
金溪民方仲永,世隸耕。仲永生五年,未嘗識(shí)書(shū)具,忽啼求之。父異焉,借旁近與之,即書(shū)詩(shī)四句,并自為其名。其詩(shī)以養(yǎng)父母、收族為意,傳一鄉(xiāng)秀才觀之。自是指物作詩(shī)立就,其文理皆有可觀者。邑人奇之,稍稍賓客其父,或以錢幣乞之。父利其然也,日扳(pān)仲永環(huán)謁(yè)于邑(yì)人,不使學(xué)。
余聞之也久。明道中,從先人還家,于舅家見(jiàn)之,十二三矣。令作詩(shī),不能稱前時(shí)之聞。又七年,還自揚(yáng)州,復(fù)到舅家,問(wèn)焉。曰:“泯(mǐn)然眾人矣!
王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,賢于材人遠(yuǎn)矣。卒之為眾人,則其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其賢也,不受之人,且為眾人;今夫不受之天,固眾人,又不受之人,得為眾人而已耶?
《傷仲永》譯文
金溪縣的平民方仲永,世代以耕田為業(yè)。仲永長(zhǎng)到五歲時(shí),不曾認(rèn)識(shí)筆、墨、紙、硯,(有一天)他忽然大哭索要這些寫(xiě)字的工具。父親對(duì)此感到詫異,從鄰居家借來(lái)給他。(仲永)當(dāng)即寫(xiě)了四句詩(shī),并且提上了自己的名字。這首詩(shī)以奉養(yǎng)父母、團(tuán)結(jié)同族人為詩(shī)的內(nèi)容,傳送給全鄉(xiāng)的秀才觀賞。從此,有人指定物品讓他作詩(shī),他能立刻完成,詩(shī)的文采和道理都有值得看的地方。同縣的人對(duì)此感到驚奇,漸漸地請(qǐng)他的父親去做客;有的人還花錢求仲永題詩(shī)。他的父親認(rèn)為這樣有利可圖,每天拉著仲永四處拜訪同鄉(xiāng)的人,不讓他學(xué)習(xí)。
我聽(tīng)說(shuō)這件事很久了。明道年間,我跟隨父親回家,在舅舅家里見(jiàn)到了他,(他已經(jīng))十二三歲了。讓(他)作詩(shī),(寫(xiě)出來(lái)的詩(shī)已經(jīng))不能與從前的名聲相稱。又過(guò)了七年,(我)從揚(yáng)州回來(lái),再到舅舅家,問(wèn)起方仲永的情況,回答說(shuō):“他的.才能已經(jīng)消失,與平常人沒(méi)有什么區(qū)別了。”
王安石說(shuō):“仲永的通達(dá)聰慧,是上天賦予的。他的天資遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)一般有才能的人。他最終成為一個(gè)平凡的人,是因?yàn)樗艿降暮筇斓慕逃龥](méi)有達(dá)到要求。像他那樣天生聰明,如此有才智的人,沒(méi)有受到后天的教育,尚且要成為平凡的人;那么,現(xiàn)在那些不是天生聰明,本來(lái)就平凡的人,又不接受后天的教育,想成為一個(gè)平常的人恐怕都不能夠吧?”
【《傷仲永》文言文翻譯】相關(guān)文章:
《傷仲永》說(shuō)課稿13篇11-29
《傷仲永》說(shuō)課稿11篇11-24
《永某氏之鼠》閱讀答案及原文翻譯07-16
有子之言似夫子_文言文原文賞析及翻譯12-23
文言文·《孔覬,字思遠(yuǎn)》閱讀答案及原文翻譯07-16
文言文閱讀答案08-18
愛(ài)蓮說(shuō)文言文閱讀答案08-23