- 相關(guān)推薦
《蜀之鄙有二僧》文言文原文注釋翻譯
彭端淑一生很注意對人才的培養(yǎng),造士甚多。為考官時(shí),對才識俱佳之士,親自考核,極力提拔,不拘一格地量才錄用。下面是小編整理的《蜀之鄙有二僧》文言文原文注釋翻譯,歡迎大家分享。
作品簡介
《蜀之鄙有二僧》課文原題為《為學(xué)一首示子侄》。但本篇課文是針對初中以上學(xué)生主要讀記敘文而對原文進(jìn)行的節(jié)選,只保存了故事,而刪除了“蜀之鄙二僧”前面兩段和“顧不如蜀鄙之僧哉”后面部分的議論。故改標(biāo)題為“蜀鄙二僧”。
詳細(xì)參考:《為學(xué)一首示子侄》
作品原文
蜀之鄙有二僧
蜀之鄙有二僧,其一貧,其一富。貧者語于富者曰:“吾欲之南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一缽足矣!备徽咴唬骸拔釘(shù)年來欲買舟而下,猶未能也。子何恃而往?”越明年,貧者自南海還,以告富者。富者有慚色。
西蜀之去南海,不知幾千里也,僧富者不能至,而貧者至焉。人之立志,顧③不如蜀鄙之僧哉?是故聰與敏,可恃而不可恃也;自恃其聰與敏而不學(xué)者,自敗者也。昏與庸,可限而不可限也;不自限其昏與庸而力學(xué)不倦者,自力者也。
作品注釋
1.恃:憑借。
2.越:到。明年:第二年。
3.顧:表示較強(qiáng)的轉(zhuǎn)折副詞,可譯為難道,反而。
4.聰:耳朵聽覺靈敏,引申為有智慧。敏:反應(yīng)迅速,引申為機(jī)智。
5.敗:衰弱,頹廢。這里為使動(dòng)用法,可譯為使自己荒廢。
6.昏:糊涂。庸:平常。這里指不聰明,才華不出眾。
7.限:限制。
8.之:去,往,到。
9.自:從。
10.至:到,達(dá)到。
11.慚:慚愧
12.欲:想
13.往:去
14.語:告訴、說
15.于:對
16.何如:怎么樣
17.下:指順江而下
18.猶:還、尚且
19.明:第二
20.缽:和尚盛飯的碗,底平,口略小,形稍扁
21.顧:難道、反而
22.哉:表示反問語氣,相當(dāng)于"嗎"
23.足:足夠
24.鄙:邊境
25.南海:指佛教圣地普陀山,在今浙江定?h的海上。
26.瓶:水瓶。
作品譯文
四川的邊境有兩個(gè)和尚,其中一個(gè)貧窮,一個(gè)富有。窮和尚對富和尚說:“我想去南海,怎么樣?”富和尚說:“你憑借什么前往?”窮和尚說:“我只要一個(gè)水瓶和一個(gè)飯缽就夠了!备缓蜕姓f:“我?guī)啄晗胍痛樈,(到現(xiàn)在)還不能去(南海),你憑什么前往!”到了第二年,窮和尚從南;貋砹。他把自己的這件事講給富和尚聽,富和尚露出慚愧的神色。
四川西部距離南海,不知道(有)幾千里遠(yuǎn),富和尚無法到達(dá)然而窮和尚卻到達(dá)了。一個(gè)人樹立宏偉大志,難道還不如四川邊境的這個(gè)和尚么?所以一個(gè)人的聰明才智有時(shí)可以依仗有時(shí)卻不能依仗;自己依仗自己的聰明卻不努力學(xué)習(xí)的人,是自己荒廢了自己(的聰明)的人.糊涂和平庸,(有時(shí))可能限制人(有時(shí))卻不一定會(huì)限制人;不因?yàn)樽约旱钠接咕头艞壸约?而努力學(xué)習(xí)不知疲倦的人,是自己激勵(lì)自己(走向成功)的人。
原題講解
本篇課文原題為《為學(xué)一首示子侄》。意思是寫篇文章給兒子和侄子們看,談?wù)勄髮W(xué)、做學(xué)問的道理。但本文并不明“示”,而是用故事做比喻,來暗示。暗示帶啟發(fā)性,可培養(yǎng)人的悟性。本篇課文是針對初中以上學(xué)生主要讀記敘文而對原文進(jìn)行的節(jié)選,只保存了故事,而刪除了“蜀之鄙二僧”前面兩段和“顧不如蜀鄙之僧哉”后面部分的議論。故改標(biāo)題為“蜀鄙二僧”。有的書將這故事看成寓言,標(biāo)題《蜀鄙之僧》。
作品評析
作者分別舉“貧者”“富者”,采用的是一種對比。
需要憑借的東西越多,就越多地被這些外物所限制;而不需要依靠什么外在的東西來完成自己的計(jì)劃,也便更大程度上地獲得了行動(dòng)的自由。當(dāng)初不知電腦為何物時(shí),人腦的記憶力強(qiáng)得驚人,一旦發(fā)明了電腦,人們把信息一股腦地存在電腦里,又整天在那里擔(dān)心,電腦什么時(shí)候會(huì)“卡殼”、“會(huì)生病”。物質(zhì)的極大豐富所造成的表面自由,實(shí)際上正在遠(yuǎn)離生命原初的自由自在。
人窮志不短。蜀鄙的窮僧能只身到南海,憑的就是“志”。相反,人富了卻能喪志,蜀鄙的富僧不就如此嗎?看來,決定事物成敗的,是內(nèi)在因素,而不是客觀條件。
現(xiàn)實(shí)生活是,我們一定不要做那表面富有,頭腦卻空空的富僧,而要學(xué)習(xí)窮僧矢志不移、不畏艱難的精神。
人不僅要樹立志向,還要付出行動(dòng)。在付出行動(dòng)的同時(shí),要憑主觀能力,才能實(shí)現(xiàn)自己的愿望。
天下事有難易乎?為之,則難者亦易矣;不為,則易者亦難矣。人之為學(xué)有難易乎?學(xué)之,則難者亦易矣;不學(xué),則易者亦難矣。
(由“天下事”推論“人之為學(xué)”,是從一般到個(gè)別,由一個(gè)普遍道理推導(dǎo)出本文論點(diǎn),合乎邏輯推理。都用一問一答,句子對稱整齊。)
吾資之昏,不逮人也;吾材之庸,不逮人也。旦旦而學(xué)之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏與庸也。吾資之聰,倍人也;吾材之敏,倍人也;屏棄而不用,其與昏與庸無以異也。圣人之道,卒于魯也傳之。然則昏庸聰敏之用,豈有常哉?
(從正反兩方面說明昏庸與聰敏的辯證關(guān)系,再用曾參傳圣人之道加以佐證,很有說服力。)
蜀之鄙有二僧,其一貧,其一富。貧者語于富者曰:“吾欲之南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一缽足矣!备徽咴唬骸拔釘(shù)年來欲買舟而下,猶未能也。子何恃而往?”越明年,貧者自南海還,以告富者。富者有慚色。
(這一部分以事喻理。故事的內(nèi)容主要寫對話。對話最能表現(xiàn)兩個(gè)和尚不同的主觀因素,最能證明論點(diǎn),證明主觀因素對于事業(yè)成敗的作用。)
西蜀之去南海,不知幾千里也,僧富者不能至而貧者至焉。人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉?是故聰與敏,可恃而不可恃也;自恃其聰與敏而不學(xué)者,自敗者也;枧c庸,可限而不可限也;不自限其昏與庸而力學(xué)不倦者,自力者也。
啟示:只要肯做,那么困難的事情也變得容易了;如果不做,那么容易的事情也變得困難了。
(這篇課文,原題是《為學(xué)一首示子侄》,是寫給子侄們看的。目的在于教育他們立定志向,刻苦學(xué)習(xí),學(xué)有所成,這是針對學(xué)習(xí)上容易產(chǎn)生的畏難情緒而說的。)
作者簡介
彭端淑,清代學(xué)者彭端淑的《為學(xué)》。字樂齋,清代丹棱(今屬四川)約1699一約1779年,清代文學(xué)家,號儀一。清康熙38年(1699年)他注重振興教育,培植人才,整頓吏治。乾隆二十年辭職返川,任成都錦江書院主講、院長二十年,造就了大批如李調(diào)元、張船山等優(yōu)秀人才。與李調(diào)元、張問陶并稱清代四川三才子。著有《白鶴堂詩文集》、《雪夜詩壇》、《為學(xué)》(意為做學(xué)問),原題為《為學(xué)一首示子侄》。八十一歲時(shí)病故于成都南郊白鶴堂。
作者文學(xué)成就
《彭端淑詩文注》,李朝正等著彭端淑的主要成就在其文學(xué)方面,其詩歌和散體古文及文學(xué)批評理論在當(dāng)時(shí)的影響都非常大。他與李調(diào)元、張問陶以文名鼎立蜀中,被譽(yù)為清代“蜀中三才子”。彭端淑早年曾醉心制義(也稱制藝),其制義亦技壓蜀中,是繼韓琢庵、董新策后唯一能“發(fā)慮經(jīng)旨”的制義大家。甫入京,即以制義名噪京師,深得蔡寅斗、胡稚威、沈適芳等的推崇,謂為“不世之才”,“咸推重之”。但制義這種形式主義的創(chuàng)作傾向,在很大程度上限制了彭端淑在文學(xué)道路上的發(fā)展,直到50歲他才掙脫束縛,“詩學(xué)魏、文學(xué)左史”,文風(fēng)為之大變。特別是他辭官后,主動(dòng)與人民接近,充分了解了廣大人民的貧困生活,更以無比憂憤的心情,力擎巨筆,寫出了一首首含蓄沉凝、膾炙人口的傳世佳作。
彭端淑后期的作品,題材極為廣泛,或憂國憂民,如“憂旱幾經(jīng)旬,農(nóng)夫心獨(dú)苦”(《七月十六日》);或憤世嫉俗,如“……深山夜月一聲啼,天地有春留不得。今古世事如蒼狗,王侯蟻螻同枯朽,……胡為歲歲啼不?似含孤憤爭自訴!”(《杜鵑行》);或撫時(shí)感事,如“骨肉難無故,同懷七剩三!薄昂螘r(shí)重聚首,一解憂心憤”(《憶弟》)。
彭端淑與其弟彭肇洙、彭遵泗在當(dāng)時(shí)都以文才知名,時(shí)稱“三彭”。其中以彭端淑最為著名,影響也最大。其現(xiàn)存作品有《白鶴堂文集》四卷、《雪夜詩談》二卷、《粵西紀(jì)草》一卷、《曹植以下八家詩選》若干卷、《蜀名家詩抄》二卷以及《晚年詩稿》、《碑傳集》、《國朝文錄》、《小方壺齋輿地叢書》、《廣東通志》等。其中《白鶴堂文集》最為有名,議論小品文《為學(xué)一首示子侄》(簡稱《為學(xué)》)即出于本書。
【《蜀之鄙有二僧》文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
《蜀鄙二僧》文言文原文注釋翻譯04-12
蜀鄙二僧原文翻譯04-15
《蜀鄙二僧》原文及翻譯05-18
《蜀鄙二僧》同步練習(xí)04-29
蜀鄙二僧教學(xué)反思07-09
李白《聽蜀僧浚彈琴》原文注釋06-19
《聽蜀僧浚彈琴》原文及翻譯07-22
《聽蜀僧濬彈琴 / 聽蜀僧浚彈琴》原文、翻譯及賞析05-25
聽蜀僧浚彈琴原文翻譯及賞析10-12