夜合花·自鶴江入京泊葑門(mén)外有感原文及賞析
原文
柳暝河橋,鶯晴臺(tái)苑,短策頻惹春香。當(dāng)時(shí)夜泊,溫柔便入深鄉(xiāng)。詞韻窄,酒杯長(zhǎng)。翦蠟花、壺箭催忙。共追游處,凌波翠陌,連棹橫塘。
十年一夢(mèng)凄涼。似西湖燕去,吳館巢荒。重來(lái)萬(wàn)感,依前喚酒銀罌。溪雨急,岸花狂。趁殘鴉、飛過(guò)蒼茫。故人樓上,憑誰(shuí)指與,芳草斜陽(yáng)。
譯文
濃密的柳蔭把河橋遮藏,黃鶯在清靜的古臺(tái)舊苑中鳴囀,我曾多少次騎著駿馬到此處與你共度春光。還記得那次夜泊橋邊,很快便進(jìn)入了溫柔之鄉(xiāng)。我的詞才顯得笨拙,只顧與你共飲清觴,共剪燈花,那一宵過(guò)得太快太匆忙。還記得與你嬉游之處,青草鋪就的小路上留下你輕盈的腳步,兩舟相并,我與你蕩漾于城南橫塘。
十年如夢(mèng),夢(mèng)醒后倍覺(jué)凄涼,恰似那西湖上燕子飛去,人去樓空燕巢已荒。今日我重到葑門(mén),百感交集,像從前一樣喚酒品嘗。急雨
拍打著溪面,岸上的落花輕狂。又見(jiàn)到幾只烏鴉掠過(guò)霧雨蒼茫。而今又來(lái)到故人的`樓上,還有誰(shuí)能與我憑欄遠(yuǎn)眺,指點(diǎn)芳草斜陽(yáng)?
注釋
、羸Q江:松江之別派。葑(fēnɡ)門(mén):唐蘇州吳縣城東門(mén)。
、诹院訕颍喝漳簳r(shí)停舟于楊柳掩映的河橋之下。暝,日落黃昏之時(shí)。河橋,蘇州河上的小橋。
③鶯晴臺(tái)苑:晴日登上鶯聲婉轉(zhuǎn)的蘇州臺(tái)苑。臺(tái)苑,指蘇州姑蘇臺(tái)的苑圃。
④策:馬鞭。
、菹灮ǎ合灎T的火花。
、迚丶汗糯挠(jì)時(shí)儀器。銅壺裝水滴漏,壺中有箭標(biāo)識(shí)時(shí)辰。
⑦凌波翠陌:與美人在岸上遨游。凌波,女子步履輕盈貌。翠陌,長(zhǎng)著青草的道路。
⑧連棹橫塘:與美人在水上遨游。棹,船槳,指船。橫塘,一個(gè)連一個(gè)的池塘。
、崴莆骱嗳,吳館巢荒:形容人去樓空如燕去巢荒。西湖吳館,作者經(jīng)常住宿的地方。此處指佳人離去。
⑩銀罌(yīnɡ):銀制的酒器。
賞析
這是一首懷人之作。據(jù)楊鐵夫《吳夢(mèng)窗詞箋釋》,作者曾在蘇州與一歌姬同居,此詞為姬去后,作者重來(lái)蘇州覓去不得,回杭州時(shí)所作。詞的上闋寫(xiě)過(guò)去蘇州時(shí)的歡樂(lè);下闋寫(xiě)重來(lái)蘇州不見(jiàn)故人之凄涼。詞韻響亮、飛揚(yáng),表現(xiàn)了作者急狂、蒼茫的失落無(wú)依之情。
【夜合花·自鶴江入京泊葑門(mén)外有感原文及賞析】相關(guān)文章:
《楓橋夜泊》原文及全文賞析03-18
思鄉(xiāng)古詩(shī)《楓橋夜泊》原文及賞析03-30
《逢入京使》的原文及全文賞析04-18
岑參逢入京使原文及賞析05-13
逢入京使原文翻譯及賞析(3篇)04-08
逢入京使原文翻譯及賞析3篇04-08
岑參逢入京使原文翻譯及賞析05-06
岑參逢入京使原文、翻譯及賞析02-17
岑參《逢入京使》的原文及賞析12-30