《宋史·呂蒙正傳》原文及翻譯
呂蒙少時,南渡長江,依附姐夫鄧當。下面是小編幫大家整理的《宋史·呂蒙正傳》原文及翻譯,希望大家喜歡。
原文:
呂蒙正字圣功,河南人。祖夢奇,戶部侍郎。蒙正太平興國二年擢進士第一,授將作臨丞,通判升州。未幾,擢左諫議大夫、參知政事。上謂之曰:“凡士未達,見當世之務(wù)戾于理者,則怏怏于心;及列于位,當盡其所蘊,雖言未必盡中,亦當俾協(xié)于道!
李昉罷相,蒙正拜中書侍郎兼戶部尚書平章事。蒙正質(zhì)厚寬簡,有重望,以正道自持。遇事敢言,每論時政,有未允者,必固稱不可,上嘉其無隱。趙普開國元老,蒙正后進,歷官一紀,遂同相位,普甚推許之。俄丁內(nèi)艱,起復。先是,盧多遜為相,其子雍起家即授水部員外郎,后遂以為常。至是,蒙正奏曰:“臣忝甲科及第,釋褐止授九品京官。況天下才能,不沾寸祿者多矣。今臣男始離襁褓,乞以臣釋褐時官補之。”自是宰相子止授九品京官,遂為定制。至道初,以右仆射出判河南府兼西京留守。真宗即位,進左仆射。六年,授太子太師,封蔡國公,又封許。景德二年春,表請歸洛。陛辭日,肩輿至東園門,命二子掖以升殿因言遠人請和弭兵省財古今上策惟愿陛下以百姓為念上嘉納之。上謂蒙正曰:“卿諸子孰可用?”對曰:“諸子皆不足用。有侄夷簡,任穎州推官,宰相才也。”夷簡由是見知于上。
富言者,蒙正客也。一日白曰:“兒子十許歲,欲令入書院!泵烧S之。及見,驚曰:“此兒他日名位與吾相似,而勛業(yè)遠過于吾!绷钆c諸子同學,供給甚厚。言之子,即弼也。后弼兩入相,亦以司徒致仕。其知人類如此。許國之命甫下而卒,年六十八。贈中書令,謚曰文穆。
(節(jié)選自《宋史列傳第二十四》)
譯文:
呂蒙正字圣功,河南人。其祖父呂夢奇,是戶部侍郎。呂蒙正在太平舉國二年(977)錄取為進十第一名,被任命為將作監(jiān)丞,通判升州。不久,擢升為左諫議大夫、參知政事;噬蠈λf:“凡是讀書人未被任用時,見當世之政事不合理的地方,則心中不滿;到被任用后,應(yīng)當盡其所能,即使建議不一定都合理,也應(yīng)使政事符合于治道!
李昉被罷免宰相后,呂蒙正被任命為中書侍郎兼戶部尚書同平章事。呂蒙正為人厚道寬容,有很高名望,以堅守正道自律。遇事敢講話,每次討論時政,有不公允的,一定堅持反對意見,皇上贊許他能無所隱瞞。趙普是開國元老,呂蒙正是后來提升的官員,歷任官職十二年,于是同任宰相,趙普很贊許他。不久,遭母喪,守喪未滿三年被重新起用。先前,盧多遜任宰相時,他的兒子剛出仕就授官水部員外郎,后來就當作常例。到現(xiàn)在,呂蒙正上奏說:“臣取得進士及第,出仕時只授為九品京官。況且天下有才能的人,沒有得到朝廷絲毫俸祿的人很多。現(xiàn)在我兒子剛成年,請求以我剛出仕時的官職補任他!睆拇嗽紫嗟膬鹤又皇诮o九品京官,成為法定制度。至道初年(995),呂蒙正以右仆射身份出任河南府通判兼西京留守。真宗即位,進升為檔案庫仆射。六年(1003),授給他太子太師一職,封為蔡國公,又改封為許國公。景德二年(1005)春天,呂蒙正上請求辭官回洛陽。到朝廷告辭那天,坐轎到東園門,命令他的兒子扶著他到宮殿,對皇上說:“對遠方的人要和平共處,停止戰(zhàn)爭節(jié)省財用,是古往今來的治國上策,希望陛下經(jīng)常替百姓著想!被噬腺澰S并采納他的`意見;噬蠈蚊烧f:“卿的幾個兒子誰可以重用?”蒙正回答說:“我的幾個兒子都不足任用。臣有個侄兒叫呂夷簡,現(xiàn)任潁州推官,具有宰相的才能!币暮啅拇吮换噬现馈
有個叫富言的人,是呂蒙正的賓客。一天告訴蒙正說:“我的兒子十幾歲,想讓他入書院。”呂蒙正答應(yīng)了他。見面后,驚嘆說:“為個小孩將來名位與我相似,而功勛事業(yè)遠遠超過我!弊屗c自己的兒子一同學習,供給很優(yōu)厚。富言的兒子就是富弼。后來富弼兩次任宰相,也是以司徒退休。呂蒙正善于識人才就是這樣。許國公的封命剛下來呂蒙正就逝世了,終年六十八歲。追贈中書令,賜謚號為文穆。
【《宋史·呂蒙正傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《呂蒙正不計人過》原文翻譯及閱讀答案03-18
王安石宋史原文及翻譯10-26
《宋史·蘇軾列傳》原文及翻譯06-12
《宋史·上官正傳》文言文原文及譯文09-30
宋史文言文原文及翻譯04-09
《宋史文天祥傳》原文及翻譯10-04
《宋史·文天祥傳》原文及翻譯07-06
《宋史上官正傳》文言文原文及譯文06-06
宋史蘇軾傳原文翻譯及閱讀答案12-03