游香溪玉虛洞翻譯原文
語文課本中有很多經典的文學作品,在學習課文的過程中必須認真進行閱讀,這樣才能提高閱讀水平,下面是小編收集整理的游香溪玉虛洞翻譯原文,歡迎閱讀參考!
游香溪玉虛洞翻譯原文
十五日。船上的人全部放下所拿的東西,才能挽船過灘。然而,船需要修理,于是換船,離開新灘,經過白狗峽,把船停在興山口,乘著轎子去玉虛洞。距江岸五里的地方,隔著一條小溪,被稱為香溪。傳說它的源頭是在王昭君的村子,水的味道很甘甜,記錄在《水品》里,水的顏色碧綠的好像遠方的青山。喚來艘小船來渡過小溪,過了溪,又走一里多,玉虛洞的洞口很小才長一丈。等到進洞后,才發(fā)現(xiàn)此洞大到可容納數(shù)百人,恢宏壯麗,如同進入宮殿一般。有石成幢蓋、旗幟、芝草、竹筍、仙人、龍、虎、鳥獸之類的,千狀萬態(tài),活靈活現(xiàn),沒有一個不逼真。其中最為突出的,東石正圓如同太陽,西石半圓形像月亮,我平生所見的巖洞,沒有一個能比得上。有熙寧年間向楊師厚、岑巖起題名,又有陳堯咨所作記錄,敘述此洞的由來,是在唐朝天寶年間,打獵的人發(fā)現(xiàn)的。等到回來,已經是晚上,風太大不能拿蠟燭,然而月色很好,如同白天,全部的人都拄著拐杖一個跟一個,便也不覺得山崖深谷險要的了。
拓展閱讀:秋思陸游賞析
原文:
秋思
詩人:陸游
虛極靜篤道乃見,
仁至義盡余可憂。
名山采藥恐未免,
策蹇孰能從我游?
翻譯:
利欲驅使人東奔西走,如同萬頭火牛奔突一樣,倒不如做個江湖上人,浪跡天涯,像沙鷗鳥那樣自由自在。一日長似一年,閑暇無所事事的`時候才感覺如此,即使是天大的事,喝醉了也就無事了。在搗衣棒的敲擊聲中,深巷里的明月漸漸西沉,井邊的梧桐樹忽然搖動葉落,方知故鄉(xiāng)也是秋天了。想極目遠眺,苦于沒有登高的地方,哪能像陳登站在百尺樓上,高論天下大事呢。
字詞解釋:
。1)欲:欲望。驅:趕逐。
。2)浪跡:到處漫游,行蹤不定。
。3)休:此處作“忘了”解。
。4)井梧:水井邊的梧桐樹。
。5)元龍:陳元龍,即陳登,三國時人,素有扶世救民的志向。
賞析:
詩寫秋日所感,表達了詩人向往閑適而又不能閑居的心情。雖然詩人贊美沙鷗閑逸,但又說閑時度日如年;雖說事大如天,醉后亦休,但又聞砧杵聲而生感,見梧桐葉落而念故園之秋。他要放眼遠望,而又無樓可登。詩人的心情何曾清閑得了?倒是種種矛盾想法在心中糾纏;使得他更加郁悶。
作者簡介:
陸游(1125-1209.11)南宋詩人。字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,他始終堅持抗金,在仕途上不斷受到當權派的排斥打擊。中年入蜀抗金,軍事生活豐富了他的文學內容,作品吐露出萬丈光芒,成為杰出詩人。詞作量不如詩篇巨大,但和詩同樣貫穿了愛國主義精神,“氣吞殘?zhí)敗薄?/p>
【游香溪玉虛洞翻譯原文】相關文章:
溪興原文翻譯及賞析03-09
溪居原文翻譯及賞析(8篇)03-18
溪居原文翻譯及賞析8篇03-18
溪居原文翻譯及賞析精選8篇03-18
溪居原文翻譯及賞析集合8篇03-18
溪上遇雨二首原文、翻譯、賞析03-18
桃花溪_張旭的詩原文賞析及翻譯08-04
初夏游張園原文,翻譯,賞析03-01
游沙湖原文及翻譯10-12
關于醉香溪的散文02-12