- 相關(guān)推薦
《戰(zhàn)國(guó)策·宋衛(wèi)·犀首伐黃》原文及翻譯
宋衛(wèi)·犀首伐黃
作者:劉向
犀首伐黃,過(guò)衛(wèi),使人謂衛(wèi)君曰:“弊邑之師過(guò)大國(guó)之郊,曾無(wú)一介之使以存之乎?敢請(qǐng)其罪。今黃城將下矣,已將移兵而造大國(guó)之城下!毙l(wèi)君懼,束組三百緄,黃金三百鎰,以隨使者。南文子止之曰:“是勝黃城,必不敢來(lái);不勝,亦不敢來(lái)。是勝黃城,則功大名美,內(nèi)臨其倫。夫在中者惡臨,議其事。蒙大名,挾成功,坐御以待中之議,犀首雖愚,必不為也。是不勝黃城,破心而走,歸,恐不免于罪矣!彼安敢攻衛(wèi)以重其不勝之罪哉?”果勝黃城,帥師而歸,遂不敢過(guò)衛(wèi)。
文言文翻譯:
公孫衍率兵進(jìn)攻黃國(guó),路過(guò)衛(wèi)國(guó),公孫衍派人對(duì)衛(wèi)國(guó)國(guó)君說(shuō);“弊國(guó)軍隊(duì)路過(guò)貴國(guó)郊外,竟連一個(gè)使者也不派來(lái)慰問(wèn)嗎?請(qǐng)問(wèn)我們有什么罪過(guò)。觀在黃國(guó)的城邑就要被攻下,攻下后,我們就將調(diào)兵到貴國(guó)的城下!
衛(wèi)國(guó)國(guó)君很害怕。捆扎了三百捆緩帶,準(zhǔn)備了黃金三百鎰,讓使者帶上這些東西出使。南文子阻止衛(wèi)國(guó)國(guó)君說(shuō):“這次公孫衍如果在黃城取勝,一定不敢來(lái)衛(wèi)國(guó);不能取勝:也不敢來(lái)。這次公孫衍如果在黃城取勝,那么他將取得很大的功勞很好的名聲,就會(huì)居功蔑視他的同事。在國(guó)中的大臣就會(huì)討厭他的高傲,他的行動(dòng)。頂著極好的名聲,擁有成就的功勞,卻坐等國(guó)中人的非議,公孫衍即使再愚蠢,也必然不會(huì)這樣做。這次如果不能在黃城取勝,他將懷著恐懼的心理逃回魏國(guó),回國(guó)后還會(huì)擔(dān)心免不了要受懲罰!他怎么敢加重沒(méi)有戰(zhàn)勝黃國(guó)的罪過(guò)呢?”公孫衍果然在黃城取勝,率軍回國(guó),競(jìng)沒(méi)敢經(jīng)過(guò)衛(wèi)國(guó)。
【《戰(zhàn)國(guó)策·宋衛(wèi)·犀首伐黃》原文及翻譯】相關(guān)文章:
伐檀原文及翻譯10-09
伐檀原文,翻譯,賞析08-15
伐檀原文翻譯及賞析09-26
《伐檀》原文翻譯及賞析01-30
詩(shī)經(jīng)伐檀原文及翻譯03-16
詩(shī)經(jīng)伐檀原文翻譯08-09
宋仁宗忍餓原文及翻譯07-29
諫伐匈奴書的原文翻譯03-17
伐檀原文,翻譯,賞析4篇08-15