關(guān)于龍?zhí)撈ね醭湓募胺g
龍?zhí)撈ね醭湓募胺g
【題解】
本篇義在駁斥龍是神物會(huì)升天的虛妄說(shuō)法,故篇名為“龍?zhí)摗薄h代盛行龍是神物,雷電擊斷樹(shù)木,劈壞房屋,是天來(lái)取龍上天的說(shuō)法。王充一面運(yùn)用邏輯推理,一面引用史書(shū),駁斥了這種虛假的說(shuō)法。他指出,龍是魚(yú)鱉一類(lèi)的水生動(dòng)物,有形體,能行動(dòng),會(huì)吃東西,龍肝還可以食用;古代有人會(huì)養(yǎng)龍,龍可供人騎坐,并沒(méi)有養(yǎng)龍的官,這些都證明“龍不能神,不能升天”。還進(jìn)一步指出,這種荒謬的說(shuō)法之所以被廣泛流傳,一方面是“俗人智淺,好奇之性,無(wú)實(shí)可之心”,另一方面是儒者“拘俗人之議”。
【原文】
22·1盛夏之時(shí),雷電擊折破樹(shù)木(1),發(fā)壞室屋(2),俗謂天取龍,謂龍藏于樹(shù)木之中,匿于屋室之間也。雷電擊折樹(shù)木,發(fā)壞屋室,則龍見(jiàn)于外(3)。龍見(jiàn),雷取以升天。世無(wú)愚智賢不肖,皆謂之然。如考實(shí)之,虛妄言也。
【注釋】
(1)破:下文有“雷電擊折樹(shù)木”,故疑“破”是衍文。
(2)發(fā):打開(kāi)。室:內(nèi)室。古人房屋內(nèi)部,前為堂,后為室。引申為房屋通稱(chēng)。(3)見(jiàn):同“現(xiàn)”。
【譯文】
夏天最熱的時(shí)候,雷電擊斷樹(shù)木,劈壞房屋,世俗認(rèn)為這是天來(lái)取龍,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為龍藏在樹(shù)木中,藏在房屋之間。雷電擊斷樹(shù)木,劈壞房屋,那么龍就會(huì)在外面出現(xiàn)。龍出現(xiàn),雷就取它升天。世上無(wú)論是愚昧、智慧、賢良與不賢良的人,都認(rèn)為是這樣。但是如果加以考察和核實(shí),它便是句假話(huà)。
【原文】
22·2夫天之取龍何意邪?如以龍神為天使,猶賢臣為君使也,反報(bào)有時(shí)(1),無(wú)為取也(2)。如以龍遁逃不還(3),非神之行,天亦無(wú)用為也(4)。如龍之性當(dāng)在天,在天上者固當(dāng)生子,無(wú)為復(fù)在地。如龍有升降,降龍生子于地,子長(zhǎng)大,天取之,則世名雷電為天怒,取龍之子,無(wú)為怒也。
【注釋】
(1)反:同“返”,回去。
(2)無(wú)為:不需要。
(3)遁(d)n盾):逃。
(4)用為:根據(jù)文意,疑“為用”之誤倒!盁o(wú)為”連文,上文有“無(wú)為取也”,下文有“無(wú)為復(fù)在地”、“無(wú)為怒也”,可證。
【譯文】
天取龍是什么意思呢?如果以為龍神是上天的使者,那么就像賢臣是君主的使臣一樣,會(huì)定時(shí)回去報(bào)告,用不著來(lái)取它。如果認(rèn)為龍會(huì)潛逃不回去,這不是神物的行為,上天也就用不著這樣做。要是龍的本性該在天上生活,那么在天上的本來(lái)就該在天上生子,用不著又到地上來(lái)。如果龍有時(shí)升上天,有時(shí)降下地,降下地的龍?jiān)诘厣仙,子長(zhǎng)大,上天來(lái)取它,然而世俗卻稱(chēng)雷電為上天發(fā)怒。上天來(lái)取龍子,根本用不著發(fā)怒啊。
【原文】
22·3且龍之所居,常在水澤之中,不在木中屋間。何以知之?叔向之母曰(1):“深山大澤,實(shí)生龍蛇(2)!眰髟唬骸吧街缕涓,云雨起焉。水致其深,蛟龍生焉(3)。”傳又言:“禹渡于江,黃龍負(fù)船(4)!薄扒G次非渡淮(5),兩龍繞舟(6)!睎|海之上有■丘(7),勇而有力,出過(guò)神淵(8),使御者飲馬,馬飲因沒(méi)。訴怒,拔劍入淵追馬,見(jiàn)兩蛟方食其馬,乎劍擊殺兩蛟(9)。”由是言之,蛟與龍常在淵水之中,不在木中屋間明矣。在淵水之中,則魚(yú)鱉之類(lèi),何為上天?天之取龍,何用為哉?如以天神乘龍而行,神恍惚無(wú)形,出入無(wú)間(10),無(wú)為乘龍也。如仙人騎龍,天為仙者取龍,則仙人含天精氣,形輕飛騰,若鴻鵠之狀(11),無(wú)為騎龍也。世稱(chēng)黃帝騎龍升天,此言蓋虛,猶今謂天取龍也。
【注釋】
(1)叔向:姓羊舌,名肸(x9西),一名叔肸,字叔向。春秋時(shí)晉國(guó)大夫。
(2)引文參見(jiàn)《左傳·襄公二十一年》。
(3)小的稱(chēng)蛟,大的稱(chēng)龍。引文參見(jiàn)《淮南子·人間訓(xùn)》。
(4)引文參見(jiàn)《淮南子·精神訓(xùn)》。
(5)荊:楚國(guó)的別稱(chēng)。次非:人名,一作佽非、佽飛。引文參見(jiàn)《呂氏春秋·知分》。
(6)兩龍繞舟:《呂氏春秋·知分》記載,次非有一次乘船過(guò)淮河,有兩條龍繞船而行,興風(fēng)作浪,被次非用劍殺死。
(7)■:疑“■”形似而誤!觯和扒彙(@自)。《韓詩(shī)外傳》卷十作“菑丘”可證。菑丘(x9n心):人名。春秋時(shí)齊王派往吳國(guó)的使臣,以勇猛聞名天下。
(8)出過(guò):這里是路過(guò)的意思。
(9)以上事參見(jiàn)《韓詩(shī)外傳》卷十。
(10)間:間隔。這里作阻攔講。
(11)鴻鵠(h*胡):鳥(niǎo)名。天鵝。
【譯文】
況且龍居住的地方,經(jīng)常在水澤里,不在樹(shù)木之中與房屋之間。怎么知道呢?叔向的母親說(shuō):“深山大澤,確實(shí)有龍蛇。”傳書(shū)上說(shuō):“山達(dá)到一定高度,云雨就在那里興起。水達(dá)到一定深度,蛟與龍就在那里產(chǎn)生!眰鲿(shū)上又說(shuō):“禹渡長(zhǎng)江,看見(jiàn)一條黃龍背著船前進(jìn)!薄俺䥽(guó)的次非渡淮河,有兩條龍繞船而行!睎|海上有個(gè)叫菑丘的,勇猛有力,路過(guò)神潭,讓趕車(chē)的給馬飲水,馬一飲水就被淹沒(méi)了。菑丘大怒,拔出寶劍跳入深潭中去追馬,看見(jiàn)兩條蛟正在吃他的馬,于是手持劍殺死了兩條蛟。”從這些事情說(shuō)來(lái),蛟與龍常在深水之中,不在樹(shù)木中房屋間已經(jīng)很清楚了。龍?jiān)谏钏,那就是魚(yú)鱉之類(lèi)。既然是魚(yú)鱉之類(lèi),為什么要上天?天來(lái)取龍,又有什么用呢?如果以為天神是駕龍行空,但神卻是恍恍惚惚沒(méi)有固定形體,出入沒(méi)有阻攔,根本用不著駕龍。如果是仙人要騎龍,天為仙人來(lái)取龍,而仙人懷有天的精氣,身輕能飛騰,像天鵝的形狀一樣,根本用不著騎龍。世俗稱(chēng)頌黃帝能騎龍升天,這話(huà)大概是假的,就像現(xiàn)在說(shuō)天要來(lái)取龍一樣。
【原文】
22·4且世謂龍升天者,必謂神龍(1)。不神,不升天;升天,神之效也。天地之性,人為貴,則龍賤矣。貴者不神,賤者反神乎?如龍之性有神與不神,神者升天,不神者不能。龜蛇亦有神與不神,神龜神蛇復(fù)升天乎?且龍稟何氣而獨(dú)神?天有倉(cāng)龍、白虎、朱鳥(niǎo)、玄武之象也(2),地亦有龍、虎、鳥(niǎo)、龜之物。四星之精,降生四獸(3);ⅰⅧB(niǎo)與龜不神,龍何故獨(dú)神也?人為倮蟲(chóng)之長(zhǎng)(4),龍為鱗蟲(chóng)之長(zhǎng)(5),俱為物長(zhǎng),謂龍升天,人復(fù)升天乎?龍與人同,獨(dú)謂能升天者(6),謂龍神也。世或謂圣人神而先知,猶謂神龍能升天也。因謂圣人先知之明,論龍之才,謂龍升天,故其宜也。
【注釋】
(1)謂:為,是。
(2)倉(cāng)龍、白虎、朱鳥(niǎo)、玄武:古人把二十八宿分屬東、西、南、北四方,認(rèn)為它們構(gòu)成的形狀分別像龍、虎、鳥(niǎo)、龜,因而取名叫倉(cāng)龍、白虎、朱鳥(niǎo)、玄武。參見(jiàn)14·5注(9)(10)(11)(12)。
(3)四獸:參見(jiàn)14·5注(14)。
(4)倮(lu%裸):同“裸”。倮蟲(chóng):舊時(shí)將沒(méi)有羽毛、貝殼、鱗甲蔽身的動(dòng)物叫“倮蟲(chóng)”,而將“獸類(lèi)”稱(chēng)為“毛蟲(chóng)”!抖Y記·月令》:“(季夏之月)其蟲(chóng)倮。”孫希旦“集解”云:“凡物之無(wú)羽、毛、鱗、介、若鼃(蛙)、螾(蚓)之屬,皆倮蟲(chóng)也;而人則倮蟲(chóng)之最靈者!薄洞蟠鞫Y記·曾子天圓》:毛蟲(chóng)之精者曰麟,羽蟲(chóng)之精者曰鳳。”
(5)參見(jiàn)《大戴禮記·易本命》。
(6)能:根據(jù)文意,疑“龍”之聲誤。
【譯文】
況且社會(huì)上認(rèn)為龍能升天,肯定是神龍。不是神物,就不會(huì)升天;能升天,就是神物的證明。天地間有生命的東西,人是最高貴的,相比之下而龍是低賤的。高貴的不是神物,低賤的反而是神物了嗎?如果龍的生命有是神物與不是神物的,是神物的能升天,不是神物的不能升天。那么龜蛇也有是神物與不是神物的,神龜神蛇是不是又能升天呢?況且龍又是承受了什么氣而偏偏是神物呢?天有倉(cāng)龍、白虎、朱鳥(niǎo)、玄武的星象,地也有龍、虎、鳥(niǎo)、龜?shù)葎?dòng)物。天上四種星的精氣,下到地上就產(chǎn)生了龍、虎、鳥(niǎo)、龜四種野獸;、鳥(niǎo)與龜都不是神物,為什么龍偏偏是神物呢?人是裸露動(dòng)物中的首領(lǐng),龍是有鱗甲動(dòng)物中的頭領(lǐng),都是一類(lèi)動(dòng)物中的領(lǐng)袖,為什么說(shuō)龍能升天,人就不能升天呢?龍跟人一樣,只說(shuō)龍能升天,是不是認(rèn)為龍是神物呢?世上有人說(shuō)圣人是神能先知,就說(shuō)神龍能升天。因?yàn)殄e(cuò)誤地認(rèn)為圣人有先知的高明,于是在評(píng)論龍的本領(lǐng)時(shí),就說(shuō)龍能升天,本來(lái)是可以的。
【原文】
22·5天地之間,恍惚無(wú)形,寒暑風(fēng)雨之氣乃為神。今龍有形,有形則行,行則食,食則物之性也。天地之性,有形體之類(lèi),能行、食之物,不得為神。何以言之龍有體也?傳言:“鱗蟲(chóng)三百,龍為之長(zhǎng)(1)!饼垶轺[蟲(chóng)之長(zhǎng),安得無(wú)體?何以言之(2)?孔子曰:“龍食于清,游于清;龜食于清,游于濁;魚(yú)食于濁,游于清(3)。丘上不及龍,下不為魚(yú),中止其龜與(4)!
【注釋】
(1)引文參見(jiàn)《大戴禮記·易本命》。
(2)上文有“何以言之龍有體也”,故疑“何以言之”下脫四字,試以“龍行食也”補(bǔ)。(3)清:《呂氏春秋·舉難》作“濁”,可從。
(4)止:居住。這里是處在的`意思。引文參見(jiàn)《呂氏春秋·舉難》。
【譯文】
天地之間,恍恍惚惚沒(méi)有固定形體的東西,像構(gòu)成寒暑風(fēng)雨的氣才算是神物。如今龍有形體,有形體就會(huì)行動(dòng),能行動(dòng)就要吃東西,吃東西則是動(dòng)物的本性。天地的生性,有形體之類(lèi),凡能行動(dòng),會(huì)吃東西的動(dòng)物,不能成為神物。為什么說(shuō)龍是有形體的呢?傳書(shū)上說(shuō):“有鱗甲的動(dòng)物三百種,龍是它們的頭!饼埵趋[甲動(dòng)物的頭領(lǐng),怎么會(huì)沒(méi)有形體呢?為什么說(shuō)龍會(huì)行動(dòng)能吃東西呢?因?yàn)榭鬃诱f(shuō):“龍?jiān)谇逅幸捠,在清水中游?dòng);龜在清水中覓食,在渾水里游動(dòng);魚(yú)在渾水中覓食,在渾水中游動(dòng)。我上不及龍,下不是魚(yú),處在它們中間,可能是龜吧!”
【原文】
22·6《山海經(jīng)》言(1):四海之外(2),有乘龍蛇之人(3)。世俗畫(huà)龍之象,馬首蛇尾。由此言之,馬蛇之類(lèi)也。慎子曰(4):“蜚龍乘云(5),騰蛇游霧(6),云罷雨霽,與螾、蟻同矣(7)!表n子曰:“龍之為蟲(chóng)也鳴(8),可狎而騎也(9)。然喉下有逆鱗尺余(10),人或嬰之(11),必殺人矣(12)!北戎疄橄P、蟻,又言蟲(chóng)可狎而騎,蛇、馬之類(lèi),明矣。
【注釋】
(1)《山海經(jīng)》:我國(guó)古代地理名著。十八篇。作者不詳。主要內(nèi)容是民間傳說(shuō)中的地理知識(shí),包括山川、道里、民族、物產(chǎn)、藥物、祭祀、巫醫(yī)等,其中還保存了不少遠(yuǎn)古的神話(huà)傳說(shuō)。書(shū)中關(guān)于礦物的記載,是世界上最早的有關(guān)文獻(xiàn)。
(2)四海之外:指我國(guó)以外,很遠(yuǎn)的地方。
(3)這是概括《山海經(jīng)》中海外東、西、南、北四經(jīng)說(shuō)的。
(4)慎子:慎到(約公元前395~前315年)。戰(zhàn)國(guó)時(shí)趙國(guó)人。戰(zhàn)國(guó)中期的法家代表人物。其著作現(xiàn)存《慎子》七篇,已不全。
(5)蜚(f5i飛):同“飛”。
(6)騰蛇:古代傳說(shuō)中一種類(lèi)似龍會(huì)飛的蛇。
(7)螾(y!n引):同“蚓”,蚯蚓。今傳本《慎子》非其舊,所以沒(méi)有此四句話(huà)。但載于《韓非子·難勢(shì)》。
(8)鳴:《韓非子·說(shuō)難》作“柔”,可從。
(9)狎(xi2峽):親近。
(10)余:“尺一”漢代人常語(yǔ),故疑系“一”之聲誤。章錄楊校宋本作“一”,可證。
(11)或:假使。嬰:觸犯。
(12)引文參見(jiàn)《韓非子·說(shuō)難》。
【譯文】
《山海經(jīng)》上說(shuō):在遙遠(yuǎn)的地方,有會(huì)騎龍蛇的人。一般人畫(huà)龍的樣子,是馬頭蛇尾。像這樣說(shuō)來(lái),龍是馬蛇之類(lèi)東西。慎子說(shuō):“飛龍能駕云,騰蛇在霧中游,云散雨停,跟蚯蚓、螞蟻一樣!表n非子說(shuō):“龍這種動(dòng)物很溫和,可以親近并騎它。然而喉下有一尺多長(zhǎng)倒著長(zhǎng)的鱗,人要是碰著它,龍一定要整死人!彼抿球、螞蟻來(lái)作比較,又說(shuō)既然龍可以親近而騎它,那么它是蛇、馬之類(lèi)的東西,是很明白的了。
【原文】
22·7傳曰:“紂作象箸而箕子泣(1)!逼撸雌錁O也。夫有象箸,必有玉杯。玉杯所盈,象箸所挾,則必龍肝豹胎。夫龍肝可食,其龍難得。難得則愁下,愁下則禍生,故從而痛之(2)。如龍神,其身不可得殺,其肝何可得食?禽獸肝胎非一,稱(chēng)龍肝、豹胎者,人得食而知其味美也。
【注釋】
(1)象箸(h)筑):象牙筷子。引文參見(jiàn)《韓非子·喻老》。
(2)從:跟隨。
【譯文】
傳書(shū)上說(shuō):“紂做象牙筷子箕子哭泣!笨奁脑蚴峭葱募q做得太過(guò)分了。因?yàn)橛邢笱揽曜,一定?huì)有玉石杯子。玉石杯子裝的,象牙筷子挾的,那一定是龍肝豹胎。龍肝可以吃,這龍難得。龍難得就會(huì)使下面的人發(fā)愁,下人發(fā)愁就會(huì)產(chǎn)生災(zāi)禍,所以箕子接著就悲痛起來(lái)。如果龍是神物,它的身體不可能被殺,它的肝怎么可能被吃呢?禽獸的肝胎不止一種,稱(chēng)作龍肝、豹胎的,人得吃了就知道它們的味道很鮮美。
【原文】
22·8春秋之時(shí),龍見(jiàn)于絳郊(1)。魏獻(xiàn)子問(wèn)于蔡墨曰(2):“吾聞之,蟲(chóng)莫智于龍,以其不生得也。謂之智,信乎?對(duì)曰:“人實(shí)不知,非龍實(shí)智。古者畜龍,故國(guó)有豢龍氏(3),有御龍氏!鲍I(xiàn)子曰:“是二者吾亦聞之,而不知其故。是何謂也?”對(duì)曰:“昔有飂叔宋(4),有裔子曰董父,實(shí)甚好龍,能求其嗜欲以飲食之(5),龍多歸之。乃擾畜龍(6),以服事舜,而錫之姓曰董(7),氏曰豢龍,封諸鬷川(8),鬷夷氏是其后也。故帝舜氏世有畜龍。及有夏,孔甲擾于帝,帝賜之乘龍,河、漢各二,各有雌雄,孔甲不能食也,而未獲豢龍氏。有陶唐氏既衰(9),其后有劉累學(xué)擾龍于豢龍氏(10),以事孔甲,能飲食龍。夏后嘉之,賜氏曰御龍,以更豕韋之后(11)。龍一雌死,潛醢以食夏后。夏后烹之(12),既而使求(13)。懼而不得,遷于魯縣(14),范氏其后也(15)!鲍I(xiàn)子曰:“今何故無(wú)之?”對(duì)曰:“夫物有其官,官修其方,朝夕思之。一日失職,則死及之,失官不食。官宿其業(yè),其物乃至。若泯棄之,物乃低伏(16),郁湮不育(17)。”由此言之,龍可畜又可食也?墒持铮荒苌褚。世無(wú)其官,又無(wú)董父、后、劉之人,故潛藏伏匿,出見(jiàn)希疏,出又乘云,與人殊路,人謂之神。如存其官而有其人,則龍,牛之類(lèi)也,何神之有?
【注釋】
(1)絳(ji4ng降):春秋時(shí)晉國(guó)都城,在今山西省侯門(mén)市。
(2)魏獻(xiàn)子:魏舒。春秋時(shí)晉國(guó)大夫。蔡墨:即蔡史墨,又稱(chēng)史墨。春秋時(shí)晉國(guó)太史。精通天文歷法及占卜。
(3)豢(hu4n幻)龍氏:和下文的“御龍氏”都是因官職而得姓氏。
(4)飂(li2o聊):古國(guó)名,即蓼(li3o了)國(guó)。己姓,在今山西省唐河縣西南。宋:《左傳·昭公二十九年》作“安”,可從。叔安:飂國(guó)君主名。
(5)食(s@飼):通“飼”。
(6)擾:馴服。
(7)錫:通“賜”。姓:上古時(shí)“姓”與“氏”是分開(kāi)的,大家族系統(tǒng)稱(chēng)“姓”,其下支脈稱(chēng)“氏”。漢以后姓氏不分。
(8)諸:“之于”的合音,鬷(#ng宗)川:古地名。在今山東省定陶縣北。
(9)陶唐:堯所治理的地方。陶唐氏:即堯。既:已經(jīng)。
(10)劉累:一作留累,人名,堯之后代。
(11)豕韋:一作韋。夏的同盟部落。彭姓。生活在今河南省滑縣東南。后為商湯所滅。以上事參見(jiàn)《史記集解》引賈逵語(yǔ)。
(12)烹:《左傳·昭公二十九年》作“享”,可從。
(13)既而:不久。
(14)魯縣:古地名。在今河南省魯山縣。
(15)范氏:春秋時(shí)晉國(guó)掌權(quán)的六卿之一。參見(jiàn)《國(guó)語(yǔ)·晉語(yǔ)八》。
(16)低:《左傳·昭公二十九年》作“坻”,可從。坻(h!紙):止。坻伏:潛藏不出。
(17)湮(y9n因):堵塞。
【譯文】
春秋時(shí)候,龍?jiān)诮{城郊外出現(xiàn)。魏獻(xiàn)子問(wèn)蔡墨說(shuō):“吾聽(tīng)說(shuō),動(dòng)物沒(méi)有比龍更聰明,因?yàn)樗粫?huì)被活捉。說(shuō)它聰明,是真的嗎?”蔡墨回答說(shuō):“是人實(shí)在不知道它的習(xí)性,并不是龍真的聰明。古時(shí)候養(yǎng)龍,所以國(guó)中有豢龍氏,有御龍氏!鲍I(xiàn)子說(shuō):’這二個(gè)姓氏我也聽(tīng)見(jiàn)過(guò),但不知道他們的來(lái)歷。這兩個(gè)姓氏究竟是什么意思呢?”蔡墨回答說(shuō):“過(guò)去有飂國(guó)的國(guó)君叔安,他有個(gè)后代子孫叫董父,實(shí)在很喜歡龍,能設(shè)法知道龍的嗜好和要求來(lái)喂養(yǎng)它們,很多龍都?xì)w順?biāo)S谑撬婉Z養(yǎng)龍,以此來(lái)伺候舜,舜便賜他姓董,氏豢龍,封地在鬷川,鬷夷氏是他的后代。因此帝舜氏時(shí)代有養(yǎng)龍的。到了夏朝,孔甲順?lè)系,上帝賜給他乘坐的龍,黃河與漢水各二條,各有一雌一雄,孔甲不會(huì)喂養(yǎng),而又沒(méi)有找到豢龍氏。陶唐氏已經(jīng)衰落,后來(lái)有劉累向豢龍氏學(xué)習(xí)馴龍,以此侍奉孔甲,才有了人能喂養(yǎng)龍。于是夏朝君主孔甲嘉獎(jiǎng)他,賜氏叫御龍,用他來(lái)代替豕韋的后代。龍中一條雌的死了,劉累背地里剁成肉醬給夏朝君主孔甲吃。孔甲吃了,不久又讓他再找來(lái)吃。劉累害怕找不到,就遷移到魯縣,范氏就是他的后代!鲍I(xiàn)子說(shuō):“現(xiàn)在什么緣故沒(méi)有了?”蔡墨回答說(shuō):“事物都有掌管它的官,官要改進(jìn)他管理的方法,早晚都在考慮它。要是一天失職,就死到臨頭,丟官不再吃俸祿。官要安于自己的職業(yè),生物才會(huì)到來(lái)。如果消滅丟棄它們,生物就會(huì)潛藏不出,郁結(jié)不能繁殖!毕襁@樣說(shuō)來(lái),龍既可以養(yǎng)又可以吃?梢猿缘臇|西,不可能是神物。世上沒(méi)有這樣的官,又沒(méi)有董父、孔甲、劉累這樣的人,所以龍潛藏隱伏,出現(xiàn)稀少,出來(lái)又都駕著云,跟人不同路,于是人就認(rèn)為它是神物。如果保存馴龍的官,又有能當(dāng)這個(gè)官的人,那么龍,就像牛之類(lèi),怎么會(huì)是神物呢?
【原文】
22·9以《山海經(jīng)》言之,以慎子、韓子證之,以俗世之畫(huà)驗(yàn)之(1),以箕子之泣訂之,以蔡墨之對(duì)論之,知龍不能神,不能升天,天不以雷電取龍,明矣。世俗言龍神而升天者,妄矣。
【注釋】
(1)俗世:疑“世俗”之誤倒。上文有“世俗畫(huà)龍”,可證。
【譯文】
用《山海經(jīng)》的話(huà)來(lái)說(shuō),用慎子、韓非子的話(huà)來(lái)證明,用世俗畫(huà)來(lái)險(xiǎn)證,用箕子的哭泣來(lái)考訂,用蔡墨的回答來(lái)評(píng)定,知道龍不能是神物,不能升天,天也不會(huì)用雷電來(lái)取龍,這已經(jīng)很清楚了。社會(huì)上一般人說(shuō)龍是神物而且會(huì)升天,簡(jiǎn)直是胡說(shuō)。
【原文】
22·10世俗之言,亦有緣也。短書(shū)言:“龍無(wú)尺木,無(wú)以升天(1)!
又曰“升天”,又言“尺木”,謂龍從木中升天也。彼短書(shū)之家,世俗之人也。見(jiàn)雷電發(fā)時(shí),龍隨而起,當(dāng)雷電樹(shù)木擊之時(shí)(2),龍適與雷電俱在樹(shù)木之側(cè),雷電去,龍隨而上,故謂從樹(shù)木之中升天也。實(shí)者雷龍同類(lèi)(3),感氣相致,故《易》曰:“云從龍,風(fēng)從虎!庇盅裕骸盎[谷風(fēng)至,龍興景云起(4)!饼埮c云相招,虎與風(fēng)相致,故董仲舒雩祭之法(5),設(shè)土龍以為感也(6)。夫盛夏太陽(yáng)用事(7),云雨干之。太陽(yáng)火也,云雨水也;鸺けt鳴而為雷(8)。龍聞雷聲則起,起而云至,云至而龍乘之。云雨感龍,龍亦起云而升天。天極雷高(9),云消復(fù)降。人見(jiàn)其乘云則謂“升天”,見(jiàn)天為雷電則為“天取龍(10)”。世儒讀《易》文,見(jiàn)傳言,皆知龍者云之類(lèi)。拘俗人之議,不能通其說(shuō)(11);又見(jiàn)短書(shū)為證,故遂謂“天取龍”。
【注釋】
(1)短書(shū):參見(jiàn)11·3注(1)。引文參見(jiàn)《意林》卷三引《新論》文。
(2)擊:根據(jù)文意,疑應(yīng)在“電”后。上文云:“盛夏之時(shí),雷電擊折樹(shù)木”,可證。
(3)雷龍同類(lèi):雷為火,龍乃水蟲(chóng),不能言同類(lèi)。故疑“雷”系“云”之誤。本書(shū)《偶會(huì)篇》云:“云從龍,風(fēng)從虎,同類(lèi)通氣,性相感動(dòng)”,可一證。下文言:“云從龍,風(fēng)從虎!庇盅裕骸盎[谷風(fēng)至,龍興景云起”,可二證。下文又言“世儒讀《易》文,見(jiàn)傳言,皆知龍者云之類(lèi)”,可三證。云龍同類(lèi):王充認(rèn)為云是水凝成的,龍?jiān)谒猩,因此說(shuō)云、龍同類(lèi)。
(4)“又”前疑奪“傳書(shū)”二字。語(yǔ)不出《周易》,可一證。下文有“世儒讀《易》文,見(jiàn)傳言,皆知龍者云之類(lèi)”,“傳言”即承此文,可二證。景云:也作“卿云”、“慶云”。一種彩云,古人認(rèn)為它是吉祥的氣,是太平的征兆。引文參見(jiàn)《淮南子·天文訓(xùn)》。
(5)雩(y*于):古代一種求雨的祭祀。
(6)土龍:用泥土摶(tu2n團(tuán))成的龍,古人祈雨時(shí)所用。董仲舒在《春秋繁露·求雨篇》中,詳細(xì)說(shuō)明了一年四季天旱求雨的時(shí)日,龍的長(zhǎng)度、條數(shù)和顏色、方位等。
(7)太陽(yáng):這里是個(gè)陰陽(yáng)五行家的用語(yǔ)。與“少陽(yáng)”相對(duì),指最旺盛的陽(yáng)氣。用:主持。用事:主事。這里是統(tǒng)治的意思。太陽(yáng)用事:按陰陽(yáng)五行的說(shuō)法,春天“少陽(yáng)”統(tǒng)治,夏天“太陽(yáng)”統(tǒng)治,秋天“少陰”統(tǒng)治,冬天“太陰”統(tǒng)治。這里王充也沿用這個(gè)說(shuō)法。
(8)光是“火”無(wú)法“激薄”,故疑“火”之前奪一“水”字。本句承上文“太陽(yáng),火也;云雨,水也”,可證。
(9)天極:天的最高處。雷:根據(jù)文意,疑系“云”之誤。
(10)“天為雷電”的“為”,作產(chǎn)生講。
(11)通:貫通,溝通。這里作理解講。
【譯文】
社會(huì)上一般人的說(shuō)法,也有緣故。因?yàn)槎虝?shū)上說(shuō):“龍如果連一尺小樹(shù)那樣的憑借都沒(méi)有,就不能升天!庇终f(shuō)“升天”,又言“小樹(shù)”,所以認(rèn)為龍是從樹(shù)木中升天的。那些寫(xiě)短書(shū)的人,是社會(huì)上普通的人?匆(jiàn)雷和電發(fā)生的時(shí)候,龍跟隨著騰起,當(dāng)雷電擊斷樹(shù)木的時(shí)候,龍正好跟雷電一齊在樹(shù)木的旁邊,雷電消失,龍隨著就向上飛升,因此說(shuō)是從樹(shù)木中升天的。實(shí)際上云與龍同類(lèi),能夠用氣相互感召,所以《易經(jīng)·乾卦》說(shuō):“云跟著龍,風(fēng)跟著虎。”傳書(shū)上又說(shuō):“老虎咆哮,山谷中會(huì)刮起大風(fēng);龍飛騰,天空中會(huì)出現(xiàn)彩云!饼埮c云互相招致,虎跟風(fēng)相互引致,所以董仲舒的云祭辦法,是設(shè)一條土龍以此來(lái)感召云雨。那炎熱的夏天太陽(yáng)主事,云雨來(lái)干擾。太陽(yáng)是火,云雨是水。水火互相沖擊而發(fā)出的響聲就是雷。龍聽(tīng)見(jiàn)雷聲就騰起,一騰起云就來(lái),云到龍就乘坐它升天。云雨感召龍,龍也就駕起云升天。升到天和云的最高處,云消失又降下來(lái)。人看見(jiàn)龍乘云就說(shuō)是“升天”,看見(jiàn)天產(chǎn)生雷電就認(rèn)為是“天來(lái)取龍”。世上的儒者讀《易經(jīng)》,看見(jiàn)傳書(shū)上說(shuō)的,都知道龍是云之類(lèi),但由于他們拘泥于庸人的議論,不能正確理解那說(shuō)法;又看見(jiàn)短書(shū)能作證,因此就認(rèn)為是“天來(lái)取龍!
【原文】
22·11天不取龍,龍不升天。當(dāng)■丘欣之殺兩蛟也(1),手把其尾,拽而出之至淵之外,雷電擊之。蛟則龍之類(lèi)也。蛟龍見(jiàn)而云雨至,云雨至則雷電擊。如以天實(shí)取龍,龍為天用,何以死蛟為取之?且魚(yú)在水中,亦隨云雨蜚(2),而乘云雨非升天也。龍,魚(yú)之類(lèi)也,其乘雷電,猶魚(yú)之飛也。魚(yú)隨云雨不謂之神,龍乘雷電獨(dú)謂之神,世俗之言,失其實(shí)也。物在世間,各有所乘。水蛇乘霧(3),龍乘云,鳥(niǎo)乘風(fēng)。見(jiàn)龍乘云,獨(dú)謂之神,失龍之實(shí),誣龍之能也。
【注釋】
(1)■丘:即菑丘。
(2)蜚:同“飛”。這里是跳出水面的意思。
(3)水:疑衍文。“蛇乘霧,龍乘云,鳥(niǎo)乘風(fēng)”,文例相同,可證。
【譯文】
其實(shí)天不會(huì)來(lái)取龍,龍也不會(huì)升天。當(dāng)年菑丘殺兩條蛟的時(shí)候,是用手抓住它的尾巴,拖出來(lái)到深潭的外面,讓雷電擊殺它。蛟就是龍之類(lèi)。蛟跟龍一出現(xiàn)云雨就來(lái)了,云雨一來(lái)那么雷電就擊殺它。如果以為天確實(shí)來(lái)取龍,龍為天使用,那么天為什么要取死蛟呢?而且魚(yú)在水中,也隨著云雨跳出水面,但乘云雨卻不能升天。龍跟魚(yú)一類(lèi),龍駕雷電,就同魚(yú)隨云雨跳出水面一樣。魚(yú)隨著云雨跳出水面不認(rèn)為是神物,而龍駕雷電卻偏偏認(rèn)為是神物,可見(jiàn)社會(huì)上的說(shuō)法,不真實(shí)。動(dòng)物在世界上,各有各自乘坐的東西。蛇駕霧,龍乘云,鳥(niǎo)御風(fēng)?匆(jiàn)龍乘云,就認(rèn)為它是神物,這不符合龍的實(shí)情,而是在捏造龍的本領(lǐng)。
【原文】
22·12然則龍之所以為神者,以能屈伸其體,存亡其形(1)。屈伸其體,存亡其形,未足以為神也。豫讓吞炭,漆身為厲(2),人不識(shí)其形。子貢滅須為婦人(3),不知其狀。龍變體自匿,人亦不能覺(jué),變化藏匿者巧也。物性亦有自然。狌狌知往(4),乾鵲知來(lái)(5),鸚鵡能言,三怪比龍(6),性變化也。如以巧為神,豫讓、子貢神也?鬃釉唬骸坝握呖蔀榫W(wǎng)(7),飛者可為矰(8)。至于龍也,吾不知其乘風(fēng)云上升。今日見(jiàn)老子,其猶龍乎(9)!”夫龍乘云而上,云消而下。物類(lèi)可察,上下可知,而云孔子不知。以孔子之圣,尚不知龍,況俗人智淺,好奇之性,無(wú)實(shí)可之心(10),謂之龍神而升天,不足怪也。
【注釋】
(1)存:存在,出現(xiàn)。亡:消亡,隱藏。
(2)厲(l4i癩):通“癩”,即麻風(fēng)病。
(3)參見(jiàn)《弘明集》卷三宗炳答何衡陽(yáng)書(shū)、《鹽鐵論·殊路》。
(4)狌狌(x9ng星):猩猩,狌狌知往:《淮南子·汜論訓(xùn)》高誘注說(shuō),猩猩見(jiàn)人走過(guò),能叫出名字,這叫“知往”。
(5)乾(gan甘)鵲:喜鵲!秾(shí)知篇》作“鳱鵲”。乾鵲知來(lái):《淮南子·汜論訓(xùn)》高誘注說(shuō),人要有喜事,喜鵲就會(huì)叫起來(lái),這叫“知來(lái)”。
(6)比:相似,跟。。一樣。
(7)網(wǎng):《史記·老莊申韓列傳》與本書(shū)《知實(shí)篇》均作“綸”,可從。綸(l*n倫):釣魚(yú)線(xiàn)。
(8)矰(eng增):一種系著絲線(xiàn)的短箭。
(9)引文參見(jiàn)《史記·老莊申韓列傳》。
(10)可:疑“事”草書(shū)形近而誤!皩(shí)事”本書(shū)常連文,可證。
【譯文】
然而龍之所以被認(rèn)為是神物,是因?yàn)樗苁湛s與伸長(zhǎng)自己的身體,形體可以時(shí)隱時(shí)現(xiàn)。能收縮與伸長(zhǎng)自己的身體,形體可以時(shí)隱時(shí)現(xiàn),不足以認(rèn)為是神物。豫讓吞下木炭,用漆涂身變得像得了麻風(fēng)病一樣,使人無(wú)法識(shí)別他的形體。子貢拔掉胡須裝成女人,讓人不曉得他原來(lái)的樣子。龍變化身體自動(dòng)隱藏起來(lái),人不過(guò)不能察覺(jué),這是由于它變化和隱藏得巧妙。動(dòng)物的天性也有生下來(lái)就這樣的。像猩猩知道過(guò)去的事情,喜鵲知道未來(lái)的事情,鸚鵡會(huì)說(shuō)話(huà),這三種不常見(jiàn)的動(dòng)物跟龍一樣,天性就能這樣變化。要是以巧變?yōu)樯裎铮プ、子高就是神人了?鬃诱f(shuō):“水里游的東西可以用魚(yú)線(xiàn)來(lái)釣,天上飛的東西可以用矰來(lái)射。至于龍,我不知道它能乘駕風(fēng)云上升至天。今天我看見(jiàn)老子,他大概就同龍一樣吧!”龍乘駕云上天,云消失就下來(lái)。動(dòng)物一類(lèi)的可以考察,上天下地可以知道,卻說(shuō)孔子不曉得。以孔子的圣明,尚且不知道龍,何況庸人智慧低下,有好奇的性格,沒(méi)有實(shí)事求是的精神,于是認(rèn)為龍是神物而且會(huì)升天,這就不足奇怪了。
【龍?zhí)撈ね醭湓募胺g】相關(guān)文章:
《王充博覽》原文及翻譯06-17
王充求學(xué)原文及翻譯04-20
王充求學(xué)原文及其翻譯04-19
王充求學(xué)閱讀原文翻譯04-21
本性篇·王充原文及翻譯參考06-12
王充市肆博覽原文及翻譯03-03
論衡卷六龍?zhí)撈募胺g06-14
治期篇·王充原文及翻譯參考06-12
物勢(shì)篇·王充原文和翻譯06-18