左傳·宣公·宣公十年原文附譯文
宣公·宣公十年
作者:左丘明
【經(jīng)】十年春,公如齊。公至自齊。齊人歸我濟(jì)西田。夏四月丙辰,日有食之。己巳,齊侯元卒。齊崔氏出奔衛(wèi)。公如齊。五月,公至自齊。癸巳,陳夏征舒弒其君平國(guó)。六月,宋師伐滕。公孫歸父如齊,葬齊惠公。晉人、宋人、衛(wèi)人、曹人伐鄭。秋,天王使王季子來(lái)聘。公孫歸父帥師伐邾,取繹。大水。季孫行父如齊。冬,公孫歸父如齊。齊侯使國(guó)佐來(lái)聘。饑。楚子伐鄭。
【傳】十年春,公如齊。齊侯以我服故,歸濟(jì)西之田。
夏,齊惠公卒。崔杼有寵于惠公,高、國(guó)畏其逼也,公卒而逐之,奔衛(wèi)。書曰「崔氏」,非其罪也,且告以族,不以名。凡諸侯之大夫違,告于諸侯曰:「某氏之守臣某,失守宗廟,敢告!顾杏癫拐,則告,不然,則否。
公如齊奔喪。
陳靈公與孔寧、儀行父飲酒于夏氏。公謂行父曰:「征舒似女!箤(duì)曰:「亦似君!拐魇娌≈。公出,自其廄射而殺之。二子奔楚。
滕人恃晉而不事宋,六月,宋師伐滕。
鄭及楚平。諸侯之師伐鄭,取成而還。
秋,劉康公來(lái)報(bào)聘。
師伐邾,取繹。
季文子初聘于齊。
冬,子家如齊,伐邾故也。
國(guó)武子來(lái)報(bào)聘。
楚子伐鄭。晉士會(huì)救鄭,逐楚師于穎北。諸侯之師戍鄭。鄭子家卒。鄭人討幽公之亂,斫子家之棺而逐其族。改葬幽公,謚之曰靈。
文言文翻譯:
十年春季,魯宣公到了齊國(guó)。齊惠公因?yàn)槲覈?guó)順?lè)木壒剩褲?jì)水以西的土田歸還給我國(guó)。
夏季,齊惠公去世。崔杼受到齊惠公的寵信,高、國(guó)兩族懼怕他威逼,惠公死后就趕走了崔杼,崔杼逃亡到衛(wèi)國(guó)!洞呵铩酚涊d說(shuō)“崔氏”,是說(shuō)這不是他的罪過(guò),而且把這件事通告諸侯時(shí),也稱族而不稱名。凡是諸侯的大夫離開本國(guó),通告諸侯說(shuō):“某氏的守臣某,不能守宗廟了,謹(jǐn)此通告。”凡是有友好往來(lái)的國(guó)家就發(fā)給通告,不是,就不發(fā)通告。
宣公奔赴齊國(guó)參加喪禮。
陳靈公和孔寧、儀行父在夏征舒家喝酒。靈公對(duì)儀行父說(shuō):“征舒長(zhǎng)得像你。”儀行父回答說(shuō):“也像君王。”夏征舒對(duì)此感到憤恨。靈公出去,夏征舒從馬房里用箭射死靈公?讓帯x行父逃亡到楚國(guó)。
滕國(guó)人依靠晉國(guó)而不事奉宋國(guó),六月,宋國(guó)的軍隊(duì)進(jìn)攻滕國(guó)。
鄭國(guó)和楚國(guó)講和,諸侯的`軍隊(duì)進(jìn)攻鄭國(guó),講和以后回國(guó)。
秋季,劉康公前來(lái)回聘。
魯國(guó)出兵進(jìn)攻邾國(guó),占領(lǐng)了繹地。
季文子第一次到齊國(guó)聘問(wèn)。
冬季,子家到了齊國(guó),這是為了向齊國(guó)解釋魯國(guó)進(jìn)攻了邾國(guó)的緣故。
國(guó)武子前來(lái)回聘。
楚莊王進(jìn)攻鄭國(guó)。晉國(guó)的士會(huì)去救鄭國(guó),在潁水北面趕走了楚軍。諸侯的軍隊(duì)在鄭國(guó)留守。鄭國(guó)的子家死。鄭國(guó)人為了討伐殺害幽公的那次動(dòng)亂,打開了子家的棺材,并趕走了他的族人。改葬幽公,把他的謚號(hào)改為“靈”。
【左傳·宣公·宣公十年原文附譯文】相關(guān)文章:
左傳·宣公·宣公十七年原文附譯文06-19
《左傳·宣公·宣公六年》原文譯文06-12
左傳·宣公·宣公十三年的原文及翻譯06-19
左傳·宣公·宣公十一年的原文及翻譯06-19
左傳·宣公·宣公元年原文和翻譯06-12
左傳宣公宣公七年的文言文06-14
《左傳·宣公二年》閱讀題答案及譯文06-30
左傳·僖公·僖公十六年原文附譯文06-19