- 相關(guān)推薦
《周書·君奭》文言文原文及翻譯
在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,大家對文言文一定不陌生吧?文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時(shí)期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,以下是小編收集整理的《周書·君奭》文言文原文及翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
《周書·君奭》文言文原文及翻譯
原文
作者:佚名
召公為保,周公為師,相成王為左右。召公不說,周公作《君奭》。
周公若曰:「君奭!弗吊天降喪于殷,殷既墜厥命,我有周既受。我不敢知曰厥基永孚于休。若天棐忱,我亦不敢知曰其終出于不祥。
嗚呼!君已曰時(shí)我,我亦不敢寧于上帝命,弗永遠(yuǎn)念天威越我民;罔尤違,惟人。在我后嗣子孫,大弗克恭上下,遏佚前人光在家,不知天命不易,天難諶,乃其墜命,弗克經(jīng)歷。嗣前人,恭明德,在今予小子旦非克有正,迪惟前人光施于我沖子!褂衷唬骸柑觳豢尚,我道惟寧王德延,天不庸釋于文王受命!
公曰:「君奭!我聞在昔成湯既受命,時(shí)則有若伊尹,格于皇天。在太甲,時(shí)則有若保衡。在太戊,時(shí)則有若伊陟、臣扈,格于上帝;巫咸乂王家。在祖乙,時(shí)則有若巫賢。在武丁,時(shí)則有若甘盤。率惟茲有陳,保乂有殷,故殷禮陟配天,多歷年所。天維純佑命,則商實(shí)百姓王人。罔不秉德明恤,小臣屏侯甸,矧咸奔走。惟茲惟德稱,用乂厥辟,故一人有事于四方,若卜筮罔不是孚!
公曰:「君奭!天壽平格,保乂有殷,有殷嗣,天滅威。今汝永念,則有固命,厥亂明我新造邦。」
公曰:「君奭!在昔上帝割申勸寧王之德,其集大命于厥躬?惟文王尚克修和我有夏;亦惟有若虢叔,有若閎夭,有若散宜生,有若泰顛,有若南宮括!褂衷唬骸笩o能往來,茲迪彝教,文王蔑德降于國人。亦惟純佑秉德,迪知天威,乃惟時(shí)昭文王迪見冒,聞于上帝。惟時(shí)受有殷命哉。武王惟茲四人尚迪有祿。后暨武王誕將天威,咸劉厥敵。惟茲四人昭武王惟冒,丕單稱德。
今在予小子旦,若游大川,予往暨汝奭其濟(jì)。小子同未在位,誕無我責(zé)收,罔勖不及。耇造德不降我則,鳴鳥不聞,矧曰其有能格?」
公曰:「嗚呼!君肆其監(jiān)于茲!我受命于疆惟休,亦大惟艱。告君,乃猷裕我,不以后人迷。」
公曰:「前人敷乃心,乃悉命汝,作汝民極。曰:『汝明勖偶王,在亶乘茲大命,惟文王德丕承,無疆之恤!』」
公曰:「君!告汝,朕允保奭。其汝克敬以予監(jiān)于殷喪大否,肆念我天威。予不允惟若茲誥,予惟曰:『襄我二人,汝有合哉?』言曰:『在時(shí)二人。』天休茲至,惟時(shí)二人弗戡。其汝克敬德,明我俊民,在讓后人于丕時(shí)。
嗚呼!篤棐時(shí)二人,我式克至于今日休?我咸成文王功于!不怠丕冒,海隅出日,罔不率俾。」
公曰:「君!予不惠若茲多誥,予惟用閔于天越民!
公曰:「嗚呼!君!惟乃知民德亦罔不能厥初,惟其終。祗若茲,往敬用治!」
譯文
作者:佚名
周公這樣說:“君奭!商紂王不敬重上天,給殷國降下了大禍,殷國 已經(jīng)喪失了福命,我們周國已經(jīng)接受了。我不敢認(rèn)為王業(yè)開始的時(shí)候,會長 期保持休美。順從上天,任用誠信的人為輔佐,我也不敢認(rèn)為王業(yè)的結(jié)局會 出現(xiàn)不吉祥。
“啊!您曾經(jīng)說過:‘依靠我們自己,我們不敢安然享受上帝賜給的福 命,不去永遠(yuǎn)顧念上天的威嚴(yán)和我們的人民;沒有過錯(cuò)和違失,只在人? 察我們的后代子孫,很不能夠恭敬上天,順從下民,把前人的光輝限制在我 們國家之內(nèi),不知道天命難得,不懂得上帝難信,這就會失去天命,不能長 久。繼承前人,奉行明德,就在今天!澳目捶,我小子姬旦不能有什 么改正,我想把前人的光輝傳給我們的后代。您還說過:‘上天不可信賴! 我只想把文王的美德加以推廣,上天將不會廢棄文王所接受的福命!
周公說:“君奭!我聽說從前成湯既已接受天命,當(dāng)時(shí)就有這個(gè)伊尹 得到上天的嘉許。在太甲,當(dāng)時(shí)就有這個(gè)保衡。在太戊,當(dāng)時(shí)就有這個(gè)伊陟 和臣扈,得到上天的嘉許,又有巫咸治理王國。在祖乙,當(dāng)時(shí)就有這個(gè)巫賢。 在武丁,當(dāng)時(shí)就有這個(gè)甘盤。
“這些有道的人,安定治理殷國,所以殷人的制度,君王死后,他們的 神靈都配天稱帝,經(jīng)歷了許多年代。上天用賢良教導(dǎo)下民,于是,殷商異姓 和同姓的官員們,確實(shí)沒有人不保持美德,知道謹(jǐn)慎,君王的小臣和諸侯的 官員,也都奔走效勞。這些官員是依據(jù)美德而被推舉出來,輔助他們的君王, 所以君王對四方施政,如同卜筮一樣,沒有人不相信!敝芄f:“君奭! 上天賜給中正和平的官員,安治殷國,于是殷王世世繼承著,上天也不降給 懲罰,F(xiàn)在您深長地考慮這些,就掌握了一定不移之命,將治好我們這個(gè)新 建立的國家!
周公說:“君奭!過去上帝為什么一再嘉勉文王的品德,降下大命在 他身上呢?因?yàn)槲耐踔匾暷軌蛑卫、和諧我們中國的人,也因?yàn)橛羞@個(gè)虢叔, 有這個(gè)閎夭,有這個(gè)散宜生,有這個(gè)泰顛,有這個(gè)南宮括。
“有人說:沒有這些賢臣奔走效勞,努力施行常教,文王也就沒有恩德 降給國人了。也因?yàn)檫@些賢臣保持美德,了解上天的威嚴(yán),因?yàn)檫@些人輔助 文王特別努力,被上帝知道了,因此,文王才承受了殷國的大命啊。
“武王的時(shí)候,文王的賢臣只有四人還活著。后來,他們和武王奉行上 天的懲罰,完全消滅了他們的敵人。也因?yàn)檫@四人輔助武王很努力,于是天 下普遍贊美武王的恩德。
“現(xiàn)在我小子姬旦好象游于大河,我和你奭一起前往謀求渡過。我知識 不廣,卻身居大位,你不督責(zé)、糾正我,就沒有人勉力指出我的不夠了。您 這年高有德的人不指示治國的法則,連鳳凰的鳴聲都會聽不到,何況說將又 能被上天嘉許呢?”
周公說:“啊!您現(xiàn)在應(yīng)該看到這一點(diǎn)!我們接受的大命,有無限的喜 慶,也有無窮的艱難,F(xiàn)在請求您,急于教導(dǎo)我,不要使后人迷惑呀!”
周公說:“武王表明他的心意,詳盡地告訴了您,要做老百姓的表率。 武王說:‘您要努力輔助成王,在于誠心承受這個(gè)大命,考慮繼承文王的功 德,這會有無窮的憂患啊!’”
周公說:“君奭!請求您,我所深信的太保奭。希望您能警惕地和我一 起看到殷國喪亡的大禍,長久使我們不忘上天的懲罰。我不但這樣告訴,我 還想道:‘除了我們二人,您有志同道合的人嗎?’您會說:‘在于我們這 兩個(gè)人。’上天賜予的休美越來越多,僅僅是我們兩人不能勝任了。希望您 能夠敬重賢德,提拔杰出的人才,終歸幫助我們后人去承受它。
“啊!真的不是這兩個(gè)人,我們還能達(dá)到今天的休美境地嗎?我們共同 來成就文王的功業(yè)吧!不懈怠地加倍努力,要使那海邊日出的地方,沒有人 不順從我們!
周公說:“君奭啊!我不這樣多多勸告了,我們要憂慮天命和民心!
周公說:“啊!君奭!您知道老百姓的行為,開始時(shí)沒有不好好干的, 要看他的末尾。我們要搞好這件大事業(yè),要勤勞恭敬地去治理啊!
拓展
《尚書·周書·酒誥》原文/譯文/解析
原文
王若曰:“明大命于妹邦(2)。乃穆考文王(3),肇國在西土(4)。厥誥毖庶邦、庶士越少正御事朝夕曰(5):‘祀茲酒(6)。’惟天降命,肇我民(7),惟元祀(8)。天降威(9),我民用大亂喪德(10),亦罔非酒惟行(11);越小大邦用喪,亦罔非酒惟辜(12)!
“文王誥教小子有正有事(13):無彝酒(14);越庶國(15):飲惟祀,德將無醉(16)。惟曰我民迪小子惟土物愛(17),厥心臧(18)。聰聽祖考之彝訓(xùn)(19),越小大德(20)。
“小子惟一妹土(21),嗣爾股肱(22),純其藝黍稷(23),奔走事厥考厥長(24)。肇牽車牛(25),遠(yuǎn)服賈用(26),孝養(yǎng)厥父母。厥父母慶(27),自洗腆(28),致用酒(29)。
“庶士有正越庶伯君子(30),其爾典聽朕教(31)!爾大克羞耇惟君(32),爾乃飲食醉飽。丕惟曰爾克永觀省(33),作稽中德(34),爾尚克羞饋祀(35)。爾乃自介用逸(36),茲乃允惟王正事之臣(37)。茲亦惟天若元德(38),永不忘在王家(39)!
譯文
王說:“要在衛(wèi)國宣布一項(xiàng)重大命今。你那尊敬的先父文王,在西方創(chuàng)建了我們的國家。他從早到晚告誡諸候國君和各級官員說:‘只有祭祀時(shí)才可以用酒。’上天降下旨意,勸勉我們的臣民,只在大祭時(shí)才能飲酒。上天降下懲罰,因?yàn)槲覀兊某济穹干献鱽y,喪失了道德,這都是因?yàn)樾锞圃斐傻摹D切┐蟠笮⌒〉闹T侯國的滅亡,也沒有哪個(gè)不是由飲酒過度造成的禍患。
“文王還告誡擔(dān)任大小官員的子孫們說:不要經(jīng)常飲酒。并告誡在諸侯國任職的子孫:只有祭祀時(shí)才可以飲酒,要用道德來約束自己,不要喝醉了。文王還告誡我們的臣民,要教導(dǎo)子孫愛惜糧食,使他們的心地變善良。要好好聽取祖先留下的這些訓(xùn)誡,發(fā)揚(yáng)大大小小的美德。
“殷民們,你們要一心留在故土,用你們自己的手腳,專心致志地種好莊稼,勤勉地侍奉你們的父兄。努力牽牛趕車,到外地去從事貿(mào)易,孝敬和贍養(yǎng)你們的父母親;父母親一定很高興,會自己動手準(zhǔn)備豐盛的飯菜,這時(shí)你們可以飲酒。
“各級官員們,希望你們經(jīng)常聽從我的教導(dǎo)!只要你們能向老人和國君進(jìn)獻(xiàn)酒食,你們就可以酒足飯飽。這就是說,只要你們能經(jīng)常反省自己,使自己的言行舉止合乎道德,你們還可以參與國君舉行的祭祀。如果你們自己能限制飲酒作樂,就可以長期成為君王的治事官員。這也是上天贊美的大德,王室將永遠(yuǎn)不會忘記你們是臣屬。”
評析
酒有酒的好處,可以舒筋活血,解除疲乏,振作精神,興奮神經(jīng)。酒中的人生境界妙不可言。酒也可以在朋友交際中化干戈為玉帛。酒還可以為勇士壯行,為祖先祭天,為天地獻(xiàn)祭。
酒也有酒的壞處,可以摧毀身體健康,麻痹神經(jīng),使人風(fēng)狂,酒精中毒。正常人可以借酒澆愁、借酒撒野、借酒滋事。癌君子可以浸淫在酒缸中不能自拔。政府官員可以在酒杯中腐化墮落。婦人可以在酒氣中失身。歹徒也可以借酒壯賊膽。
人們是怎樣發(fā)明酒這種神奇的玩意兒的,還不是很清楚,至少在商代,酒就在風(fēng)行,商紂王造過酒池肉林以取悅妞己。古希臘神話傳說中有酒神狄俄尼索斯,希臘悲劇便起源于祭祀狄俄尼索斯的“酒神頌”。酒神精神代表了人類的狂歡情結(jié)。
周公發(fā)布的這篇戒酒令,讓人想到在那個(gè)時(shí)候.人們對酒的偏好已到了難以收拾的地步,尤其是王公貴族和政府官員,酗酒誤國,酗酒喪國,酒神放縱得失去了控制,人們狂歡得忘乎了所以,因此才要嚴(yán)令禁酒。
不過,這個(gè)禁酒令是很有節(jié)制的。也就是說,它不徹底、不一律禁酒,因?yàn)榫埔糜诩漓胩斓、神靈、祖先這些重大儀式,要用于孝敬國君、父母、兄長,因此要網(wǎng)開一面。
其實(shí),普通老百姓喝點(diǎn)酒算不了什么。他們一年四季辛苦到頭,難以有機(jī)會輕松一下,放縱一下,實(shí)際上恐怕也只有逢年過節(jié)才有這樣的機(jī)會。老百姓即使終日酗酒,也不會滋生腐敗,不會誤國誤民。文人、藝術(shù)家大概也離不了酒。酒可以放松意識的控制,促使靈感產(chǎn)生,讓創(chuàng)造力得到解放。張旭的草書是酒灌出來的,李白的詩是酒澆出來的。如果沒有了酒,這世上要失去多少文人、藝術(shù)家。
真正的禁酒對象應(yīng)該是王公貴族和政府官員。只有他們,才有機(jī)會有條件狂喝暴飲,尋歡作樂,因?yàn)橛腥诉M(jìn)貢,因?yàn)榭梢运压蚊裰窀。也只有他們,才有機(jī)會有條件腐化墮落,敗壞社會風(fēng)氣。這是其他任何人都做不到的。
注釋
(1)《酒誥》是周公命令康叔在衛(wèi)國宣布戒酒的告誡之辭。殷商貴族嗜好喝酒,王公大臣酗酒成風(fēng),荒于政事。周公擔(dān)心這種惡習(xí)會造成大亂,所以讓康叔在衛(wèi)國宣布戒酒令,不許酗酒,規(guī)定了禁酒的法令。
(2)明:宣布。妹邦:指殷商故土。
(3)穆:尊稱,意思是尊敬的。
(4)肇:開始,創(chuàng)建。西土:指周朝。
(5)厥:其,指文王。誥毖:教訓(xùn),告誡。庶邦:指各諸侯國君。庶土:各位官員。少正:副長官。御事:辦事的官員。
(6)茲:則,就。
(7)肇:勸勉。
(8)惟:只有。元:大。
(9)威:懲罰。
(10)用:因。大亂:造反。
(11)惟:為。
(12)辜:罪過。
(13)小子:指文王的后代子孫。有正:指大臣。有事:指小臣。
(14)無:不要。彝:經(jīng)常。
(15)越:和。庶國:指在諸侯國任職的文王子孫。
(16)將:扶助。德將:以德相助,用道德來要求自己。
(17)迪:開導(dǎo),教育。小子:指臣民的子孫。土物:莊稼,農(nóng)作物。愛:愛惜。
(18)臧:善。
(19)聰:聽覺敏銳。祖考:指文王。彝訓(xùn):遺訓(xùn)。
(20)越:發(fā)揚(yáng)。
(21)小子:指殷民。惟一:同樣。
(22)嗣:用。股肱(gong):腳手。
(23)純:專一,專心。藝:種植。
(24)事:奉養(yǎng),侍奉。(25)肇:勉力。
(26)服:從事。賈用:貿(mào)易。
(27)慶:高興。
(28)洗:潔,指準(zhǔn)備。腆:豐盛的膳食。
(29)致:得到。
(30)庶土÷有正÷庶伯÷君子:統(tǒng)稱官員。越:和。
(31)其:希望。典:經(jīng)常。
(32)克:能夠。羞:進(jìn)獻(xiàn)。惟:與。
(33)丕:語氣詞,沒有意義。。悍词。
(34)作:舉動,行動。稽:符合。
(35)饋祀:國君舉行的祭祀。
(36)乃:如果。介:限制。用逸:指飲酒作樂。
(37)允:長期。惟:是。正事:政事。
(38)若:善,贊美。元德:大德。
(39)忘:被忘記。
【《周書·君奭》原文及翻譯】相關(guān)文章:
尚書·周書·君陳原文及翻譯07-18
周書·顧命的原文及翻譯07-20
湘君原文及翻譯07-25
《原君》原文和翻譯09-22
君馬黃原文翻譯及賞析01-06
思君恩原文翻譯及賞析04-03
說苑君道原文及翻譯03-23
《晏子不死君難》原文及翻譯10-20
平原君列傳原文翻譯07-20