- 相關(guān)推薦
《文心雕龍 封禪》的原文及翻譯
夫正位北辰,向明南面,所以運(yùn)天樞,毓黎獻(xiàn)者,何嘗不經(jīng)道緯德,以勒皇跡者哉?《綠圖》曰∶“氵單々噅々,棼棼雉雉,萬(wàn)物盡化。”言至德所被也!兜(shū)》曰∶“義勝欲則從,欲勝義則兇。”戒慎之至也。則戒慎以崇其德,至德以凝其化,七十有二君,所以封禪矣。
昔黃帝神靈,克膺鴻瑞,勒功喬岳,鑄鼎荊山。大舜巡岳,顯乎《虞典》。成康封禪,聞之《樂(lè)緯》。及齊桓之霸,爰窺王跡,夷吾譎諫,拒以怪物。固知玉牒金鏤,專(zhuān)在帝皇也。然則西鶼東鰈,南茅北黍,空談非征,勛德而已。是以史遷八書(shū),明述封禪者,固禋祀之殊禮,銘號(hào)之秘祝,祀天之壯觀矣。
秦皇銘岱,文自李斯,法家辭氣,體乏弘潤(rùn);然疏而能壯,亦彼時(shí)之絕采也。鋪觀兩漢隆盛,孝武禪號(hào)于肅然,光武巡封于梁父,誦德銘勛,乃鴻筆耳。觀相如《封禪》,蔚為唱首。爾其表權(quán)輿,序皇王,炳玄符,鏡鴻業(yè);驅(qū)前古于當(dāng)今之下,騰休明于列圣之上,歌之以禎瑞,贊之以介丘,絕筆茲文,固維新之作也。及光武勒碑,則文自張純。首胤典謨,末同祝辭,引鉤讖,敘離亂,計(jì)武功,述文德;事核理舉,華不足而實(shí)有馀矣!凡此二家,并岱宗實(shí)跡也。
及揚(yáng)雄《劇秦》,班固《典引》,事非鐫石,而體因紀(jì)禪。觀《劇秦》為文,影寫(xiě)長(zhǎng)卿,詭言遁辭,故兼包神怪;然骨制靡密,辭貫圓通,自稱(chēng)極思,無(wú)遺力矣。《典引》所敘,雅有懿采,歷鑒前作,能執(zhí)厥中,其致義會(huì)文,斐然馀巧。故稱(chēng)“《封禪》靡而不典,《劇秦》典而不實(shí)”,豈非追觀易為明,循勢(shì)易為力歟?至于邯鄲《受命》,攀響前聲,風(fēng)末力寡,輯韻成頌,雖文理順序,而不能奮飛。陳思《魏德》,假論客主,問(wèn)答迂緩,且已千言,勞深績(jī)寡,飆焰缺焉。
茲文為用,蓋一代之典章也。構(gòu)位之始,宜明大體,樹(shù)骨于訓(xùn)典之區(qū),選言于宏富之路;使意古而不晦于深,文今而不墜于淺;義吐光芒,辭成廉鍔,則為偉矣。雖復(fù)道極數(shù)殫,終然相襲,而日新其采者,必超前轍焉。
贊曰∶
封勒帝績(jī),對(duì)越天休。逖聽(tīng)高岳,聲英克彪。
樹(shù)石九旻,泥金八幽。鴻律蟠采,如龍如虬。
翻譯
《封禪》是《文心雕龍》的第二十一篇。封禪是古代帝王所謂“功成治定”之后祭告天地的典禮,“封”指祭天,“禪”指祭地。因?yàn)檫@是封建王朝的重大典禮,封禪之文就成為封建文人所重視的文體之一。
本篇分三個(gè)部分:第一部分講封禪的意義;第二部分講封禪文的發(fā)展概況,主要是評(píng)論漢魏時(shí)期的幾篇重要作品;第三部分論述這種文體在寫(xiě)作上的基本要求。
封禪文本身就是歌功頌德的作品,由于劉勰對(duì)封建帝王的尊崇,在對(duì)這種文體的論述中,更表現(xiàn)了明顯的局限。他對(duì)管仲的“空談非征”,對(duì)揚(yáng)雄作品的“兼包神怪”,雖然都持否定態(tài)度,但本篇基本內(nèi)容是講歌頌帝王功德以祭天地,其封建迷信的思想是比較濃厚的。
這種文體和文學(xué)創(chuàng)作也沒(méi)有什么關(guān)系。但劉勰具體論述了班固的《典引》寫(xiě)得“雅有懿采”,和他能“歷鑒前作”的關(guān)系,這是值得注意的;特別是劉勰認(rèn)為:即使前人把道理講完,方法用盡,后代作者能“日新其采者,必超前轍”。這種認(rèn)識(shí)對(duì)形成其繼承和革新的文學(xué)發(fā)展觀點(diǎn),是有直接關(guān)系的。也可說(shuō),劉勰在創(chuàng)作論中提出“通變”的觀點(diǎn)。是以這種認(rèn)識(shí)為基礎(chǔ)總結(jié)出來(lái)的。
(一)
北極星處于天的正中,帝王受命南面而治,就像北極星那樣來(lái)治理天下,養(yǎng)育百姓;因此,怎能不頌揚(yáng)其功德,刻下他的偉大事跡呢!綠圖中說(shuō):“變化不定,雜亂紛紛,萬(wàn)物都發(fā)育滋長(zhǎng)!边@是講至上之德所達(dá)到的。丹書(shū)中說(shuō):“道義勝于私欲就吉利,私欲勝過(guò)道義就兇險(xiǎn)。”這是指要加以警戒和慎重。因此,警戒慎重可以使道德高尚,至上之德可以化生萬(wàn)物,所以古來(lái)七十二個(gè)帝王,都曾到泰山來(lái)舉行封禪典禮。
。ǘ
相傳黃帝生而神異,能夠得到鴻大的符瑞;曾在泰山上刻其功跡,在荊山上鑄鼎。大舜巡視山岳的史跡,《尚書(shū)·舜典》中有顯著的記載。周成王和周康王的封禪典禮,也見(jiàn)于緯書(shū)《樂(lè)·動(dòng)聲儀》之中。到東周時(shí)齊桓公稱(chēng)霸,曾打算按帝王之禮進(jìn)行封禪;管仲婉轉(zhuǎn)勸阻,認(rèn)為當(dāng)時(shí)有蓬草、惡鳥(niǎo)等怪異現(xiàn)象出現(xiàn),不宜封禪。由此可見(jiàn),只有帝王才能刻石封禪。但管仲所講西海的比翼鳥(niǎo)、東海的比目魚(yú)、南方的三脊茅、北方的黃米等祥瑞的出現(xiàn),都是一些空談,無(wú)以證驗(yàn),主要還是帝王功德的大小而已。司馬遷在《史記》中把《封禪書(shū)》列為《八書(shū)》之一,特地要講述封禪,可見(jiàn)這的確是祭天的重大典禮;而銘刻功績(jī)以進(jìn)行祝禱,就是祭天的大觀了。秦始皇刻石封禪于泰山,其《泰山刻石》文為李斯所寫(xiě);法家文辭的特點(diǎn),是缺乏弘大潤(rùn)澤的風(fēng)格。它雖然比較粗疏,卻頗有力量,也可算是當(dāng)時(shí)最好的作品了。展望兩漢,封禪之禮隆重而盛大,如西漢武帝在肅然山、東漢光武帝在梁父山封禪,歌功頌德的封禪文,都是名家大作:司馬相如的《封禪文》,是漢代首先出現(xiàn)的佳篇。它說(shuō)明封禪的開(kāi)始,敘述歷代帝王,顯示美好的符瑞,反映盛大的功業(yè),歌頌當(dāng)今,超越往古,宣揚(yáng)美德,賢于列圣;用吉祥的符瑞來(lái)歌頌,用泰山盼望帝王的臨幸來(lái)贊美。這篇司馬相如最后寫(xiě)成的《封禪文》,其實(shí)是漢代封禪文的新作。到東漢光武帝時(shí)的《泰山刻石文》,則是張純所寫(xiě)。它的開(kāi)始是學(xué)習(xí)《尚書(shū)》,末尾卻寫(xiě)得如同祝辭;其中引用不少緯書(shū),敘述西漢末年的離亂,贊揚(yáng)光武帝的武功和文德等等;敘事核實(shí)而說(shuō)理正確,雖然文采不足,內(nèi)容卻是有余了。以上二家之文,都是泰山上的刻石。至于揚(yáng)雄的《劇秦美新》,班固的《典引》,雖然沒(méi)有刻石,所寫(xiě)都是有關(guān)封禪的事。讀《劇秦美新》,它的寫(xiě)作顯然是模仿司馬相如的《封禪文》;其中多用隱約詭詐的言辭,因而寫(xiě)了不少神怪之事。但它的整個(gè)結(jié)構(gòu)相當(dāng)嚴(yán)密,文辭有條理而圓和暢通。揚(yáng)雄自己說(shuō)寫(xiě)這篇作品已“極盡思考”,可見(jiàn)他是用盡全力了!兜湟返拿鑼(xiě),雅正而優(yōu)美;這是作者考察了前人的得失,因而能掌握得當(dāng);它表達(dá)意義、組成文章,寫(xiě)得富有文采而又巧妙。所以班固曾說(shuō):“《封禪文》雖然華麗卻不典雅,《劇秦美新》雖然典雅但不核實(shí)。”這豈不是考察了前人的作品就易于認(rèn)識(shí)明確,循其體勢(shì)就容易收到功效嗎?至于魏初邯鄲淳的《受命述》,不過(guò)攀附前代名作,風(fēng)力不足;寫(xiě)得好像頌體,雖然文理還有條不紊,卻很平庸而不高超。到曹植的《魏德論》,是假設(shè)主客的議論,一問(wèn)一答,文勢(shì)迂緩,長(zhǎng)達(dá)千言;費(fèi)勁不小,卻收效甚微,缺乏力量和光芒。
。ㄈ
這種文體的作用,是一個(gè)時(shí)代的典章制度。在寫(xiě)作上開(kāi)始考慮布局時(shí),必須明確其總的面貌。要如《伊訓(xùn)》、《堯典》一類(lèi)著作樹(shù)立主干,從宏偉富麗方面來(lái)選擇言辭,使內(nèi)容合于古意而不致深?yuàn)W不明顯,文辭新穎而又不流于浮淺,內(nèi)容能放出光芒,文辭能利如鋒刃,就是最好的作品了。即使古人把道理講完,方法用盡,后世作者必將有所繼承,但只要在文采上不斷創(chuàng)新,就一定會(huì)超過(guò)前代作者。
。ㄋ模
封泰山而刻下帝王的功績(jī),是稱(chēng)揚(yáng)帝王來(lái)報(bào)答上天授予美命。遠(yuǎn)聽(tīng)那高山之上,美妙的聲音十分動(dòng)人。樹(shù)立的石碑高入云霄,封禪的文章傳遍八方。封禪大法凝成的佳作,騰空飛舞,有如虬龍。
【《文心雕龍 封禪》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
關(guān)于文心雕龍·養(yǎng)氣原文及翻譯11-17
文心雕龍·宗經(jīng)原文附翻譯09-20
文心雕龍·事類(lèi)原文及翻譯參考01-10
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03
原文翻譯及賞析03-18
水調(diào)歌頭原文與翻譯07-22
《飲酒》原文及翻譯08-17
《海棠》的原文及翻譯09-30
《江南》原文及翻譯11-02
杞人憂天原文翻譯11-22