中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

春夜宴從弟桃李園序的原文翻譯

時(shí)間:2024-02-19 14:19:56 文圣 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

春夜宴從弟桃李園序的原文翻譯

  《春夜宴從弟桃花園序》是唐代詩人李白創(chuàng)作的一篇駢文。全文生動(dòng)地記述了作者和眾兄弟在春夜聚會(huì)、飲酒賦詩的情景。以下是小編精心整理的春夜宴從弟桃李園序的原文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。

  原文閱讀:

  夫天地者,萬物之逆旅也;光陰者,百代之過客也。而浮生若夢,為歡幾何?古人秉燭夜游,良有以也。況陽春召我以煙景,大塊假我以文章。

  會(huì)桃李之芳園,序天倫之樂事。群季俊秀,皆為惠連;吾人詠歌,獨(dú)慚康樂。幽賞未已,高談轉(zhuǎn)清。開瓊筵以坐花,飛羽觴而醉月。不有佳詠,何伸雅懷?如詩不成,罰依金谷酒數(shù)。

  翻譯譯文或注釋:

  天地是萬事萬物的旅舍,光陰是古往今來的過客。而人生浮泛,如夢一般,能有幾多歡樂?古人持燭夜游,確實(shí)有道理啊。況且溫煦的春天用艷麗的景色召喚我們,大自然將美好的文章提供給我們。

  于是相會(huì)于美麗的桃李園內(nèi),敘說兄弟團(tuán)聚的快樂。諸位弟弟英俊秀發(fā),個(gè)個(gè)好比謝惠連;而我的作詩吟詠,卻 慚愧不如謝康樂。正以幽雅的情趣欣賞著美景,高遠(yuǎn)的談吐已更為清妙。鋪開盛席,坐在花間;行酒如飛,醉于月下。不作好詩,怎能抒發(fā)高雅的情懷?如賦詩不 成,須依金谷雅集三斗之?dāng)?shù)行罰。

  注釋

  1.從(cóng,舊讀zòng)弟:堂弟。從:堂房親屬。桃花園:疑在安陸兆山桃花巖。

  2.逆旅:客舍。迎客止歇,所以客舍稱逆旅。逆:迎接。 旅:客。

  3.過客:過往的客人。李白《擬古十二首》其九:“生者為過客!

  4.浮生若夢:死生之差異,就好像夢與醒之不同,紛紜變化,不可究詰。

  5.秉燭夜游:謂及時(shí)行樂。秉:執(zhí)!豆旁娛攀住菲涫澹骸皶兌炭嘁归L,何不秉燭游!辈茇А杜c吳質(zhì)書》:“少壯真當(dāng)努力,年一過往,何可攀援!古人思秉燭夜游,良有以也!

  6.有以:有原因。這里是說人生有限,應(yīng)夜以繼日的游樂。以:因由,道理。

  7.陽春:和煦的春光。召:召喚,引申為吸引。煙景:春天氣候溫潤,景色似含煙霧。

  8.大塊:大地,大自然。假:借,這里是提供、賜予的意思。文章:這里指絢麗的文采。古代以青與赤相配合為文,赤與白相配合為章。

  9.序:通“敘”,敘說。天倫:指父子、兄弟等親屬關(guān)系。這里專指兄弟。

  10.群季:諸弟。兄弟長幼之序,曰伯(孟)、仲、叔、季,故以季代稱弟。季:年少者的稱呼。這里泛指弟弟。

  11.惠連:謝惠連,南朝詩人,早慧。這里以惠連來稱贊諸弟的文才。

  12.詠歌:吟詩。

  13.康樂:南朝劉宋時(shí)山水詩人謝靈運(yùn),襲封康樂公,世稱“謝康樂”。

  14.“幽賞”二句:謂一邊欣賞著幽靜的美景,一邊談?wù)撝逖诺脑掝}。

  15.瓊筵(yán):華美的宴席。坐花:坐在花叢中。

  16.羽觴(shāng):古代一種酒器,作鳥雀狀,有頭尾羽翼。醉月:醉倒在月光下。

  17.金谷酒數(shù):是說如果宴會(huì)中的某人寫不出詩來,就要按照古代金谷園的規(guī)矩罰酒三觴。金谷:園名,晉石崇于金谷澗(在今河南洛陽西北)中所筑,他常在這里宴請賓客。其《金谷詩序》:“遂各賦詩,以敘中懷,或不能者,罰酒三斗!焙蠓褐秆鐣(huì)上罰酒三杯的常例。

  創(chuàng)作背景

  唐玄宗開元十五年(727年),二十七歲的作者“仗劍去國,辭親遠(yuǎn)游”來到安陸。《春夜宴從弟桃花園序》約于開元二十一年(733年)前后作于安陸,作者與堂弟們在春夜宴飲賦詩,并為之作此序文。

  作品鑒賞

  全文以議論開頭:“夫天地者,萬物之逆旅;光陰者,百代之過客。而浮生若夢,為歡幾何?古人乘燭夜游,良有以也。”吳楚材、吳調(diào)侯說這是“點(diǎn)夜”字”,即回答了“何時(shí)”,這固然是對(duì)的。但更重要的,還在于回答了另一個(gè)要素:“為何”。因?yàn)椤案∩魤,為歡幾何”,所以要及時(shí)行樂,連夜間都不肯放過。作者在行文上的巧妙之處,就表現(xiàn)在他不去說明自己為什么要“夜”宴,只說明“古人秉燭夜游”的原因,而自己“夜”宴的原因,已和盤托出,無煩詞費(fèi)。

  “況陽春召我以煙景,大塊假我以文章”,作者用一個(gè)表示進(jìn)層關(guān)系的連詞“況”承接前面,進(jìn)一步回答了“為何”。“浮生若夢,為歡幾何”,因而應(yīng)該“夜”宴;更何況這是春季的“夜”,“陽春”用她的“煙景召喚我”,“大塊”把她的“文章”獻(xiàn)給我,豈容辜負(fù)。因而更應(yīng)該“夜”宴。這兩句確實(shí)佳妙:第一,作者只用幾個(gè)字就體現(xiàn)了春景的特色。春天的陽光,暖烘烘,紅艷艷,惹人喜愛!按骸鼻爸弧瓣枴弊,就把春天形象化,使讀者身上感到一陣溫暖,眼前呈現(xiàn)一片紅艷。春天地氣上升,花、柳、山、水,以及其他所有自然景物,都披綃戴縠,分外迷人。那當(dāng)然不是綃縠,而是彌漫于空氣之中的裊裊輕煙。“景”前著一“煙”字,就展現(xiàn)了這獨(dú)特的畫面。此后,“陽春煙景”,就和作者在《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》一詩中所創(chuàng)造的“煙花三月”一樣,立刻喚起對(duì)春天美景的無限聯(lián)想。至于把天地間的森羅萬象叫做“文章”,也能給讀者以文采斐然、賞心悅目的感受。第二,這兩個(gè)句子還把審美客體擬人化。那“陽春”是有情的,她用美麗的“煙景”召喚我;那“大塊”也是有情的,她把絢爛的“文章”獻(xiàn)給我。既然如此,作為審美主體的”我”自然主客擁抱,融合無間了。

  “會(huì)桃李之芳園”以下是全文的主體,兼包六個(gè)要素,而著重寫“如何”!皶(huì)桃李之芳園”,不是為了餞行,而是為了“敘天倫之樂事”。這一句,既與“為歡幾何”里的“歡”字相照應(yīng),又賦予它以特定的具體內(nèi)容。這是“敘天倫之樂事”的“歡”。作者與從弟們分別已久,作為封建社會(huì)里的“浮生”,難得享天倫之樂。如今,不但相會(huì)了,而且相會(huì)于流芳溢彩的桃李園中,陽春既召我以煙景,大塊又假我以文章,此時(shí)此地,“敘天倫之樂事”,真是百倍的歡樂。南朝詩人謝靈運(yùn)的族弟謝惠連工詩文,擅書畫,作者便說“群季諸弟俊秀,皆為惠連”。以謝惠連比他的幾位從弟,不用說就以謝靈運(yùn)自比了!拔崛嗽伕,獨(dú)慚康樂”,不過是自謙罷了。人物如此俊秀,談吐自然不凡。接下去的“幽賞未已,高談轉(zhuǎn)清”,雖似雙線并行,實(shí)則前賓后主。貫”的對(duì)象,就是前面所寫的“陽春煙景”“大塊文章”和“桃李芳園”;“談”的內(nèi)容,主要是“天倫樂事”,但也可以包括“賞”的對(duì)象。“賞”的對(duì)象那么優(yōu)美,所以“賞”是“幽賞”;“談”的內(nèi)容那么歡樂,所以“談”是“高談”。在這里,美景烘托樂事,幽貫助長高談,從而把歡樂的激情推向高潮。

  “開瓊筵以坐花,飛羽觴而醉月”兩句,集中寫“春夜宴桃李園”,這是那歡樂的浪潮激起的洪峰!霸隆蹦恕按阂埂敝拢盎ā蹦恕疤依睢敝。兄弟相會(huì),花月交輝,幽賞高談,其樂無窮,于是繼之以開筵飲宴!帮w羽觴”一句,李白從“羽”字著想,生動(dòng)地用了個(gè)“飛”字,就把兄弟們痛飲狂歡的場景表現(xiàn)得淋漓盡致。痛飲固然可以表現(xiàn)狂歡,但光痛飲,就不夠“雅”。他們都是詩人,痛飲不足以盡興,就要作詩。于是以“不有佳作,何伸雅懷”等句結(jié)束了全篇。

  文章展示了春夜歡敘的情景,其中交織著熱愛生活的豪情逸興,與“浮生若夢”、及時(shí)行樂的感喟,這種感情矛盾的激蕩,正是作者文章開闔排宕的底因。全文僅一百十九字,由感喟人生之短促,急轉(zhuǎn)入盛會(huì)之良辰美景,更發(fā)為醉月詠詩之逸興,起結(jié)飄忽,波瀾起伏,傳達(dá)出深長的情韻。句式短長自由,駢中行散,顯示了唐代駢文向散文過渡的跡象。

  作者簡介

  李白(701—762),字太白,號(hào)青蓮居士,浪漫主義詩人,有“詩仙”之稱。祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅天水),生長于綿州昌。ń袼拇ń停I贂r(shí)即豪放不羈,習(xí)劍學(xué)道,喜游名山大川。天寶初年,任翰林學(xué)士,不久被讒去職。安史之亂時(shí),為永王李璘幕僚,亂平后因此獲罪,放逐夜郎(今貴州桐梓一帶),途中赦回晚年流寓東南。詩才橫溢,感情強(qiáng)烈,揮灑自如,形成飄逸、奔放、雄奇的風(fēng)格,與杜甫并稱“李杜”。有《李太白集》。

【春夜宴從弟桃李園序的原文翻譯】相關(guān)文章:

春夜宴桃李園序原文翻譯及賞析03-12

《春夜宴從弟桃李園序》李白文言文原文注釋翻譯04-12

《春夜宴桃李園序》李白文言文原文注釋翻譯08-15

李白《春夜宴桃李園序》賞析10-11

《春夜宴從弟桃花園序》李白文言文原文注釋翻譯04-28

春夜宴從弟桃花園序教學(xué)設(shè)計(jì)(精選8篇)06-20

贈(zèng)從弟原文及翻譯07-27

贈(zèng)從弟的原文及翻譯07-26

與諸弟書原文及翻譯08-29