釣魚(yú)灣原文翻譯及賞析
垂釣綠灣春,春深杏花亂。
潭清疑水淺,荷動(dòng)知魚(yú)散。
日暮待情人,維舟綠楊岸。
賞析
寫(xiě)一個(gè)青年小伙子,以“垂釣”作掩護(hù),在風(fēng)光宜人的釣魚(yú)灣,焦急地等待著情人的到來(lái)。這首清新的小詩(shī),將春天、春水、春花、春樹(shù)與青春融為一體,為讀者描繪了一幅美麗的春意圖。
一二句寫(xiě)暮春季節(jié)釣魚(yú)灣的動(dòng)人景色。點(diǎn)綴在綠蔭中的幾樹(shù)紅杏,花滿(mǎn)枝頭,不勝繁麗。這時(shí),暮色漸濃,那小伙子駕著一葉扁舟,來(lái)到了釣魚(yú)灣。他把船纜輕輕地系在楊樹(shù)樁上以后,就開(kāi)始“垂釣”了。但是,“醉翁之意不在酒”,不管他怎樣擺弄釣桿,故作鎮(zhèn)靜,還是掩飾不了內(nèi)心的忐忑不安。杏花的紛紛繁繁,正好襯托了他此刻急切的神情。
“潭清疑水淺,荷動(dòng)知魚(yú)散!边M(jìn)一步寫(xiě)小伙子的內(nèi)心活動(dòng)。這一聯(lián)富有民歌風(fēng)味的詩(shī)句,包孕著耐人尋思的雙關(guān)情意:表面上是說(shuō)他在垂釣時(shí),俯首碧潭,水清見(jiàn)底,因而懷疑水淺會(huì)沒(méi)有魚(yú)來(lái)上鉤;驀然見(jiàn)到荷葉搖晃,才得知水中的魚(yú)受驚游散了。實(shí)際上是暗喻小伙子這次約會(huì)成敗難卜,“疑水淺”無(wú)魚(yú),是擔(dān)心路程多阻,姑娘興許來(lái)不成了。一見(jiàn)“荷動(dòng)”,又誤以為姑娘輕劃小船踐約來(lái)了,眼前不覺(jué)一亮;誰(shuí)知細(xì)看之下,卻原來(lái)是水底魚(yú)散,心頭又不免一沉,失望悵惘之情不覺(jué)在潛滋暗長(zhǎng)。這里,刻劃小伙子在愛(ài)情的期待中那種既充滿(mǎn)憧憬歡樂(lè)、又略帶擔(dān)心疑懼的十分微妙的心理變化,真可謂絲絲入扣,惟妙惟肖。
前四句明明寫(xiě)垂釣情景,而卻偏說(shuō)是寫(xiě)愛(ài)情,這并不是附會(huì)。因?yàn)樵?shī)的最后兩句點(diǎn)明:“日暮待情人,維舟綠楊岸!痹(shī)人不把這兩句點(diǎn)明愛(ài)情的詩(shī),開(kāi)門(mén)見(jiàn)山地放到篇首,這就是詩(shī)的結(jié)構(gòu)藝術(shù)之妙,如果把最后兩句放到篇首,詩(shī)來(lái)氣脈盡露,一覽無(wú)余;再?zèng)]有委婉的情致。而且這樣一來(lái),那一聯(lián)雙關(guān)句,勢(shì)必成為結(jié)尾,使語(yǔ)意驟然中斷,漫無(wú)著落,不能收住全詩(shī)。這樣結(jié)尾,從全詩(shī)意脈結(jié)構(gòu)來(lái)看,卻極盡山回路轉(zhuǎn)、云譎霧詭、變化騰挪之妙。它使前面釣“垂釣”,一下子變成含情的活動(dòng),也使“疑”、“知”等心理描寫(xiě),和愛(ài)情聯(lián)系起來(lái),從而具備了雙關(guān)的特色。
詩(shī)就在裊裊的余情、濃郁的`春光中結(jié)束了。在夕陽(yáng)的反照下,綠柳依依,扁舟輕蕩,那小伙子時(shí)而低頭整理著釣絲,時(shí)而深情凝望著遠(yuǎn)處閃閃的波光—他心上的情人!叭漳捍槿耍S舟綠楊岸。”這簡(jiǎn)直是一幅永恒的圖畫(huà),一個(gè)最具美感的鏡頭,將深深印在讀者的腦海中。
【釣魚(yú)灣原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
釣魚(yú)灣原文及賞析08-16
釣魚(yú)灣的原文與賞析06-26
儲(chǔ)光羲釣魚(yú)灣原文及賞析07-09
釣魚(yú)灣譯文及賞析05-18
儲(chǔ)光羲《釣魚(yú)灣》全詩(shī)翻譯賞析08-22
深灣夜宿原文翻譯04-11
《釣魚(yú)記》原文翻譯07-12
行香子·舟宿蘭灣原文翻譯及賞析04-14