《雁蕩寶冠寺》全詩翻譯及賞析
雁蕩寶冠寺
趙師秀
行向石欄立,清寒不可云。
流來橋下水,半是洞中云。
欲住逢年盡,因吟過夜分。
蕩陰當(dāng)絕頂,一雁未曾聞。
注釋
、傺闶帲荷矫,雁蕩山主體位于浙江省溫州市東北部海濱,小部在臺(tái)州市溫嶺南境。素以獨(dú)特的奇峰怪石、飛瀑流泉、古洞畸穴、雄嶂勝門和凝翠碧潭揚(yáng)名海內(nèi)外,被譽(yù)為“海上名山,寰中絕勝”,史稱“東南第一山”。寶冠寺:雁蕩山十八古剎之一。
、谠疲赫f。
、垡狗郑阂拱。
④蕩陰:陰寒之氣回蕩彌漫。絕頂:最高的山頂。
、菀谎阄丛劊貉闶幧缴嫌醒愫䦛,崗頂有湖,蘆葦叢生,秋天時(shí)鴻雁常來?xiàng)。這句意謂天寒,雁已離去。
參考譯文
我走到了溪水邊,憑倚著石欄;心中的思潮難以表達(dá),只覺得四周陣陣清寒襲人。那橋下嘩嘩流淌的泉水,多半是山洞里的白云化成。我多想在這里住上一陣子,可又正逢一年將盡,對(duì)著這美景留戀忘返,再三吟詠,不知不覺已過了夜半時(shí)分。山頂?shù)男『侨绱说丶澎o,連棲息的大雁,也一聲不吭。
作者
趙師秀(1170年—1219年),字紫芝,號(hào)靈秀,又號(hào)天樂,永嘉(今浙江溫州)人。宋太祖趙匡胤八世孫(《宋史·宗室世系表》六)。公元1190年(宋光宗紹熙元年)進(jìn)士及第。寧宗慶元初為上元簿。嘉定初入江西安撫司幕,后為筠州推官。晚寓錢塘。公元1219年(宋嘉定十二年)卒,年五十。工詩,為“永嘉四靈”之一。有《趙師秀集》二卷、《天樂堂集》一卷,已佚。僅有《清苑齋集》傳世。
賞析
《雁蕩寶冠寺》是南宋詩人趙師秀游覽雁蕩山寶冠寺時(shí)所題寫的一首五言律詩。詩首聯(lián)直截了當(dāng),以特寫手法,將鏡頭集中到一點(diǎn),突出主人公的動(dòng)作,并表現(xiàn)其憑欄而立時(shí)由觸覺而引起的心靈感受;頷聯(lián)將立于石欄的清寒原因作了交代;頸聯(lián)直接寫主人公的感受,尾聯(lián)呼應(yīng)“雁蕩”二字。全詩題為寫寺,卻無一語及寺,只是著力渲染禪林那種特有的幽寂清靜。
寶冠寺是雁蕩山四大名剎之一。雁蕩山以瀑布奇峰著名,這首詩打破常規(guī),題目是題寶冠寺,重點(diǎn)不寫雁蕩的峰巖瀑布,甚至無一字寫到寺廟,只是描繪環(huán)境的幽靜,突出自己的心靈感受。
詩開門見山,首聯(lián)就把自己置身在山寺中,寫環(huán)境,抒感受。詩說自己漫步在寺內(nèi),在流水邊駐足,憑倚著石欄桿,只覺得有一股說不出的清寒。清寒是人對(duì)外部氣候的感受,沒有什么難以表達(dá)之處,詩人說“不可云”,是因?yàn)樯街泻洌址隁q暮,自然寒氣逼人,這不是詩人唯一的感覺;更重要的是如此幽寂的環(huán)境,使詩人心中產(chǎn)生了另一種清寒的感受,這感受很復(fù)雜,是淡泊名利、陶洗心境、出世達(dá)觀等種種感受的總和,因此不可名狀,難以敘述概括,只能用“不可云”三字來代表。雖然“不可云”,但必要抒發(fā),詩接著便巧妙地借景達(dá)意,說眼見橋下流來清寒的泉水,想到其源頭,抬頭觀望,巖洞谽然,由此便推測(cè)流水的清寒,是因?yàn)樗鞘粗械脑贫渌。這樣寫,境的清寒與人的.高潔全都予以表露了。這種表現(xiàn)方法,就是歷來詩家所說的“不寫之寫”,“鴛鴦繡了從教看,莫把金針度與人”(元好問《論詩》),不明白說,讓讀者自己品味。也達(dá)到了司空?qǐng)D《詩品》含蓄的標(biāo)準(zhǔn):“不著一字,盡得風(fēng)流。語不涉己,若不堪憂。是有真宰,與之沉浮……淺深聚散,萬取一收!
三、四聯(lián)仍然用前兩聯(lián)手法,一聯(lián)抒情,一聯(lián)以景蘊(yùn)情。環(huán)境如此岑寂,詩人的情懷如此淡泊,境與情吻合無間,詩人就不由自主地產(chǎn)生了留戀忘返的心情。第三聯(lián)明白說出自己的情感,在表現(xiàn)時(shí)先抑后揚(yáng),出句說自己想在這里住段時(shí)間,可是正逢年末,非得回家去;因?yàn)椴荒茏∠碌倪z憾,對(duì)句便寫自己在幽闃的環(huán)境中反復(fù)吟詠,不知不覺到了半夜。這樣寫,又回照了上文。尾聯(lián)以景色來反襯心情的淡泊。雁蕩山頂有湖,四季不干,是越冬大雁棲息的所在,雁蕩山即以此得名。詩寫聽不見一聲雁鳴,是實(shí)事,同時(shí)用以突出夜深時(shí)萬籟俱靜的場(chǎng)面。詩人在這樣的深夜尚不回去,他的胸懷就自然可知了。
詩的第二聯(lián)“流來橋下水,半是洞中云”是眾口傳頌的名聯(lián)。詩人通過自己的感受,由水的寒想到高處的寒,由高處又想到云與水的關(guān)系,從而把兩者相聯(lián)系,表現(xiàn)那一特定環(huán)境與特定心情,趙師秀對(duì)云水之間常常產(chǎn)生通感,喜歡把它們組合成一個(gè)場(chǎng)景,或硬把它們相互聯(lián)系,如他在另一首名作《薛氏瓜廬》中寫道:“野水多于地,春山半是云!痹娺@聯(lián),元方回《瀛奎律髓》曾指出是參考了唐杜荀鶴的“只應(yīng)松上鶴,便是洞中人”句,這是從構(gòu)思的角度上來說。如果從趙師秀喜在云與水上做文章的角度上看,詩更接近于武陵《贈(zèng)王隱人》“飛來南浦水,半是華山云”句。趙師秀以苦吟出名,他曾經(jīng)對(duì)人說:“一篇幸止有四十字,更增一字,吾未如之何矣!保ㄋ蝿⒖饲f《野谷集序》)他在寫這聯(lián)詩時(shí),極有可能受到杜荀鶴、于武陵詩的啟發(fā)。
趙師秀曾經(jīng)選賈島、姚合詩為《二妙集》,他的這首詩的風(fēng)格即近似賈島、姚合,詩面不用典故,寫景造境簡易平淡,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),意境清瘦,琢磨鍛煉得不露痕跡。“永嘉四靈”的詩講究雕鐫后的歸真,即純用白描手法,繪景寫情,雖然氣格有些局促,但在當(dāng)時(shí)江西詩派踔厲詩壇的情況下,無疑是給沉悶中注入了新鮮空氣。趙師秀在“四靈”中成就最高,這首詩又是他的代表作,從此可以窺見“四靈”詩風(fēng)的特點(diǎn)。
【《雁蕩寶冠寺》全詩翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《宿山寺》的全詩翻譯賞析08-25
山寺原文、翻譯及全詩賞析02-12
白居易《遺愛寺》全詩翻譯賞析04-26
程顥《題淮南寺》全詩翻譯賞析08-26
白居易《大林寺桃花》全詩翻譯賞析11-23
李白《夜宿山寺》全詩翻譯賞析11-24
《題鶴林寺壁》的全詩翻譯賞析08-26
李白《夜宿山寺》的意思及全詩翻譯賞析07-31
王維《過香積寺》全詩翻譯賞析11-25