《戰(zhàn)國(guó)策·魏一·魏公叔痤為魏將》原文及翻譯
在我們的學(xué)習(xí)時(shí)代,許多人都接觸過(guò)很多經(jīng)典的文言文吧?文言文能讓不同語(yǔ)言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會(huì)非常困難的溝通方法。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編幫大家整理的`《戰(zhàn)國(guó)策·魏一·魏公叔痤為魏將》原文及翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
魏一·魏公叔痤為魏將
作者:劉向
魏公叔痤為魏將,而與韓、趙戰(zhàn)澮北,禽樂(lè)祚。魏王說(shuō),迎郊,以賞田百萬(wàn)祿之。公叔痤反走,再拜辭曰:“夫使士卒不崩,直而不倚,撓揀而不辟者,此吳起余教也,臣不能為也。前脈形地之險(xiǎn)阻,決利害之備,使三軍之士不迷惑者,巴寧、爨襄之力也。懸賞罰于前,使民昭然信之于后者,王之明法也。見(jiàn)敵之可也鼓之不敢怠倦者,臣也。王特為臣之右手不倦賞臣,何也?若以臣之有功,臣何力之有乎?”王曰:“善。”于是索吳起之后,賜之田二十萬(wàn)。巴寧、爨襄田各十萬(wàn)。
王曰:“公叔豈非長(zhǎng)者哉!既為寡人勝?gòu)?qiáng)敵矣,又不遺賢者之后,不掩能士之跡,公叔何可無(wú)益乎?”故又與田四十萬(wàn),加之百萬(wàn)之上,使百四十萬(wàn)。故《老子》曰:“圣人無(wú)積,盡以為人,己愈有;既以與人,己愈多!惫瀹(dāng)之矣。
文言文翻譯:
公叔痤做魏國(guó)的將領(lǐng),同魏國(guó)、趙國(guó)在澮水北岸交戰(zhàn),擒獲了趙將樂(lè)祚。魏惠王大喜,到城郊迎接公叔痙,并賜田百萬(wàn)畝作為他的食祿。公叔痤反身退走,然后拜了兩拜辭謝說(shuō):“能使士兵不潰散,勇往直前不躲避邪行,強(qiáng)敵壓己而不退卻的,是吳起留下的教導(dǎo),臣下做不到。在軍隊(duì)前踏察地形的險(xiǎn)阻艱難,判斷有利有害加以防備,使三軍士卒不迷惑的,是巴寧、爨襄的功勞。在戰(zhàn)前懸賞罰,戰(zhàn)后使百姓明白無(wú)疑而信任的,是大王圣明的法度?匆(jiàn)可以進(jìn)攻敵人了,擊鼓進(jìn)軍不敢懈怠的,那才是臣下。大王只是因?yàn)槌枷碌挠沂植恍傅《p賜臣下,為什么呢?假如認(rèn)為臣下有功,臣下何功之有呢?”魏惠王說(shuō):“好!
因此尋找吳起的后人,賞賜土地二十萬(wàn)畝。巴寧、爨襄受賞土地各十萬(wàn)畝。魏惠王說(shuō):“公叔痤難道不是一個(gè)有德行的人嗎!已經(jīng)替我戰(zhàn)勝了強(qiáng)大的敵人,又不遺忘賢者的后代,不掩蓋能士的功勞,公叔痤怎么能不得到好處呢”所以又賞賜給他土地四十萬(wàn)畝,加上起初賞賜的土地一百萬(wàn)畝,使他擁有土地一百四十萬(wàn)畝。所以《老子》上說(shuō):“圣人沒(méi)有積蓄,認(rèn)為已經(jīng)替別人做了,自己才更富有,認(rèn)為已經(jīng)給予別人了,扇已的財(cái)富才更多。”公叔痤當(dāng)是這樣的人啊。
編者簡(jiǎn)介
劉向又名劉更生,字子政。西漢經(jīng)學(xué)家、目錄學(xué)家、文學(xué)家。沛縣(今屬江蘇)人。楚元王劉交四世孫。漢宣帝時(shí),為諫大夫。漢元帝時(shí),任宗正。以反對(duì)宦官弘恭、石顯下獄,旋得釋。后又以反對(duì)恭、顯下獄,免為庶人。漢成帝即位后,得進(jìn)用,任光祿大夫,改名為“向”,官至中壘校慰。曾奉命領(lǐng)校秘書(shū),所撰《別錄》,為中國(guó)最早的圖書(shū)公類(lèi)目錄。治《春秋彀梁傳》。著《九嘆》等辭賦三十三篇,大多亡佚。今存《新序》、《說(shuō)苑》、《列女傳》等書(shū),《五經(jīng)通義》有清人馬國(guó)翰輯本。原有集,已佚,明人輯為《劉中壘集》。生平事跡見(jiàn)《漢書(shū)》卷三十六。
【《戰(zhàn)國(guó)策·魏一·魏公叔痤為魏將》原文及翻譯】相關(guān)文章:
閱讀《魏公叔痤病》有答案12-13
魏公叔痤病文言文閱讀答案11-16
《戰(zhàn)國(guó)策·秦三·薛公為魏謂魏冉》文言文及翻譯09-01
《魏風(fēng)·碩鼠》翻譯及賞析02-16
“魏德深,本巨鹿人也”閱讀答案及原文翻譯07-16
王昌齡《送魏二》全詩(shī)賞析及翻譯12-28
元史魏初傳文言文翻譯01-04
韓魏公知北都閱讀答案07-06
大鐵椎傳_魏禧的文言文原文賞析及翻譯08-03
《宋史·魏矼傳》文言文原文及譯文10-04