- 相關(guān)推薦
盧綸《塞下曲·其四》翻譯賞析
賞析是通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補(bǔ)充和完善。以下是小編幫大家整理的盧綸《塞下曲·其四》翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
【詩人簡介】
盧綸:(739-799),字允言,祖籍范陽(今北京西南),后遷居蒲(今山西永濟(jì))。天寶末舉進(jìn)士,遇亂不第,奉親避居鄱陽。代宗朝又應(yīng)舉, 屢試不第。大歷六年,宰相元載舉薦,授閿鄉(xiāng)尉。又受宰相王縉賞識(shí),奏為集賢學(xué)士、秘書省校書郎。后出為陜府戶曹、河南密縣令。德宗朝為昭應(yīng)令,又赴河中節(jié)度使任元帥府判官,官至檢校戶部郎中。為 “大歷十才子”之一。詩多應(yīng)酬贈(zèng)答之作, 但所作邊塞詩卻蒼老遒勁,氣勢雄渾,體現(xiàn)盛唐之馀緒。
原文
塞下曲·其四 盧綸
野幕蔽瓊筵,羌戎賀勞旋。
醉和金甲舞,雷鼓①動(dòng)山川。
【注釋】
①雷鼓:舊時(shí)也以祀天神之八面鼓解。實(shí)即擂鼓。
【簡析】
第四首寫凱旋歸營,設(shè)宴勞軍的歡樂場面。語言精煉含蓄,情態(tài)活躍鮮明,細(xì)吟組詩,軍營之生活,守邊之艱苦,勝利之歡騰,無不歷歷在目,令人感奮。
譯文
在野外天幕下設(shè)下勞軍盛宴,邊疆兄弟民族都來祝賀我軍凱旋。
喝醉酒后還要和著金甲跳舞,歡騰的擂鼓聲震動(dòng)了周圍的山川。
【鑒賞】
前兩句寫敵軍的潰逃!霸潞谘泔w高”,月亮被云遮掩,一片漆黑,宿雁驚起,飛得高高!皢斡谝苟萏印,在這月黑風(fēng)高的不尋常的夜晚,敵軍偷偷地逃跑了。“單于”,原指匈奴最高統(tǒng)治者,這里借指當(dāng)時(shí)經(jīng)常南侵的契丹等族的入侵者。
后兩句寫將軍準(zhǔn)備追敵的場面,氣勢不凡!坝麑⑤p騎逐”,將軍發(fā)現(xiàn)敵軍潛逃,要率領(lǐng)輕裝騎兵去追擊;正準(zhǔn)備出發(fā)之際,一場紛紛揚(yáng)揚(yáng)的大雪,剎那間弓刀上落滿了雪花。最后一句“大雪滿弓刀”是嚴(yán)寒景象的描寫,突出表達(dá)了戰(zhàn)斗的艱苦性和將士們奮勇的精神。
本詩情景交融。敵軍是在“月黑雁飛高”的情景下潰逃的,將軍是在“大雪滿弓刀”的情景下準(zhǔn)備追擊的。一逃一追的氣氛有力地渲染出來了。全詩沒有寫冒雪追敵的過程,也沒有直接寫激烈的戰(zhàn)斗場面,但留給人們的想象是非常豐富的。
【盧綸《塞下曲·其四》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《塞下曲·其四》盧綸唐詩注釋翻譯賞析04-12
《塞下曲》盧綸唐詩注釋翻譯賞析04-24
盧綸唐詩《塞下曲》賞析04-14
《塞下曲·其三》盧綸唐詩注釋翻譯賞析04-12
《塞下曲·其一》盧綸唐詩注釋翻譯賞析04-12
《塞下曲·其二》盧綸唐詩注釋翻譯賞析04-13
《塞下曲·林暗草驚風(fēng)》盧綸唐詩注釋翻譯賞析04-12
盧綸《塞下曲其二》全詩翻譯注釋及賞析01-23
擴(kuò)寫盧綸塞下曲05-02