- 相關(guān)推薦
《除夜宿石頭驛》原文和譯文
古籍,是指未采用現(xiàn)代印刷技術(shù)印制的書(shū)籍。圖書(shū)在古代稱作典籍,也叫文獻(xiàn),兼有文書(shū)、檔案、書(shū)籍三重意義。隨著時(shí)間的進(jìn)展,將記事類文件加以編排,供人閱讀,以下是小編幫大家整理的《除夜宿石頭驛》原文和譯文,歡迎大家分享。
《除夜宿石頭驛》
唐朝·戴叔倫。
旅館誰(shuí)相問(wèn)?寒燈獨(dú)可親。
一年將盡夜,萬(wàn)里未歸人。
寥落悲前事,支離笑此身。
愁顏與衰鬢,明日又逢春。
【前言】
《除夜宿石頭驛》是唐代詩(shī)人戴叔倫除夕夜晚遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)親人獨(dú)宿逆旅時(shí)創(chuàng)作的感慨自身遭際的詩(shī)作,載于《全唐詩(shī)》卷二七三。此詩(shī)開(kāi)篇把自己滯跡他鄉(xiāng)的寂寞苦澀寫得十分深刻,結(jié)尾處又給人一種以沉重的壓抑感。全詩(shī)寫出了沉思追憶和憶后重又回到現(xiàn)實(shí)時(shí)的自我嘲笑,蘊(yùn)含著無(wú)窮的悲愴感慨和不盡的凄苦況味,寫情切摯,寄慨深遠(yuǎn)。
【注釋】
、懦梗撼χ。石頭驛:在今江西省新建縣贛江西岸!度圃(shī)》題下注曰:“一作石橋館”
、埔荒陮⒈M夜,萬(wàn)里未歸人:此二句脫胎于梁武帝蕭衍《冬歌》:“一年漏將盡,萬(wàn)里人未歸。君志固有在,妾軀乃無(wú)依。”王維《送丘為落第歸江東》也有相似詩(shī)句:“五湖三畝宅,萬(wàn)里一歸人!
⑶寥落:稀少,冷落。此處有孤獨(dú)、寂寞之意
、戎щx:即分散!度圃(shī)》校:“一作羈離”
、沙铑伵c衰鬢:《全唐詩(shī)》校:“一作衰顏與愁鬢”
、视郑骸度圃(shī)》校:“一作去”
【翻譯】
在這寂寞的旅店中有誰(shuí)來(lái)看望慰問(wèn),只有一盞冷清的孤燈與人相伴相親。今夜是一年中的最后一個(gè)夜晚,我還在萬(wàn)里之外作客飄零未能回轉(zhuǎn)家門;厥浊皦m竟是一事無(wú)成,令人感到悲涼傷心;孤獨(dú)的我只有苦笑與酸辛。愁苦使我容顏?zhàn)兝,白發(fā)爬滿雙鬢,在一片嘆息聲中又迎來(lái)了一個(gè)新春。
【鑒賞】
長(zhǎng)期飄泊,客中寂寞,又值除夕之夜,還獨(dú)自滯跡在他鄉(xiāng)逆旅,此情此景,更何以堪。這首詩(shī)就真切地抒寫了詩(shī)人當(dāng)時(shí)的際遇,蘊(yùn)蓄著無(wú)窮的感慨和凄涼之情。此詩(shī)當(dāng)作于詩(shī)人晚年任撫州(今屬江西)刺史時(shí)期。這時(shí)他正寄寓石頭驛(在今江西新建縣贛江西岸),可能要取道長(zhǎng)江東歸故鄉(xiāng)金壇(今屬江蘇)。“旅館誰(shuí)相問(wèn)?寒燈獨(dú)可親!逼鹁渫回#瑓s在情理之中。除夕之夜,萬(wàn)家團(tuán)聚,自己卻還是浮沉宦海,奔走旅途,孤零零地在驛館中借宿。長(zhǎng)夜枯坐,舉目無(wú)親,又有誰(shuí)來(lái)問(wèn)寒問(wèn)暖。人無(wú)可親,眼下就只有寒燈一盞,搖曳作伴。“誰(shuí)相問(wèn)”,用設(shè)問(wèn)的語(yǔ)氣,更能突出旅人凄苦不平之情!昂疅簟保c(diǎn)出歲暮天寒,更襯出詩(shī)人思家的孤苦冷落的心情。
一燈相對(duì),自然會(huì)想起眼前的難堪處境:“一年將盡夜,萬(wàn)里未歸人!背鼍涿鼽c(diǎn)題中“除夜”,對(duì)句則吐露與親人有萬(wàn)里相隔之感。清人沈德潛說(shuō)此句“應(yīng)是萬(wàn)里歸來(lái),宿于石頭驛,未及到家也。不然,石城(“石頭城”的簡(jiǎn)稱)與金壇相距幾何,而云萬(wàn)里乎?”(《唐詩(shī)別裁》)這固然是一種理解。但不能因石頭驛與金壇相距不遠(yuǎn),就不能用“萬(wàn)里”。只要詩(shī)人尚未到家,就會(huì)有一種遠(yuǎn)在天涯的感覺(jué)!叭f(wàn)里”,似不應(yīng)指兩地間的實(shí)際路程,而是就心理上的距離說(shuō)的。這一聯(lián),摒棄謂語(yǔ),只用兩個(gè)名詞,連同前面的定語(yǔ)“一年將盡”、“萬(wàn)里未歸”,構(gòu)成對(duì)仗,把悠遠(yuǎn)的時(shí)間性和廣漠的空間感,對(duì)照并列在一起,自有一種暗中俯仰、百感蒼茫的情思和意境,顯示出詩(shī)人高超的藝術(shù)概括力,具有深沉的形象感染力。
這一晚,多少往事涌上心頭。“寥落悲前事,支離笑此身”,就寫出了這種沉思追憶和憶后重又回到現(xiàn)實(shí)時(shí)的自我嘲笑!爸щx”,本指形體不全,這里指流離多病。據(jù)記載,戴叔倫任官期間,治績(jī)斐然。晚年在撫州時(shí)曾被誣拿問(wèn),后得昭雪。詩(shī)人一生行事,抱有濟(jì)時(shí)之志,而此時(shí)不但沒(méi)能實(shí)現(xiàn),反落得病骨支離,江湖飄泊,這不能不感到可笑。這“笑”,含蘊(yùn)著對(duì)不合理現(xiàn)實(shí)的憤慨不平,是含著辛酸眼淚的無(wú)可奈何的苦笑。
然而,前景卻是:“愁顏與衰鬢,明日又逢春。”一年開(kāi)始,萬(wàn)象更新,可是詩(shī)人的愁情苦狀卻不會(huì)改變。一個(gè)“又”字,寫出詩(shī)人年年待歲,迎來(lái)的只能是越來(lái)越可憐的老境,一年不如一年的凄慘命運(yùn)。這個(gè)結(jié)尾,給人以沉重的壓抑感和不盡的凄苦況味。全詩(shī)寫情切摯,寄慨深遠(yuǎn),一意連綿,凄惻動(dòng)人,自非一般無(wú)病呻吟者可比。
【《除夜宿石頭驛》原文和譯文】相關(guān)文章:
《除夜宿石頭驛》原文及譯文04-09
除夜宿石頭驛原文及譯文04-09
除夜宿石頭驛原文及賞析09-28
《題大庾嶺北驛》原文、譯文09-03
《清商怨·葭萌驛作》原文及譯文04-08
《岳飛》原文和譯文04-09
《秋水》原文和譯文11-17
《勸學(xué)》原文和譯文04-08
《自嘲》的原文和譯文09-24
《永遇樂(lè)》的原文和譯文09-25