杜確《岑嘉州集序》的原文及譯文賞析
自古文體變易多矣,梁簡文帝及庾肩吾之屬,始為輕浮綺靡之詞,名曰宮體。自后沿襲,務為妖艷,謂之摛錦布繡焉。其有敦尚風格,頗存規(guī)正者,不復為當時所重,諷諫比興,由是廢缺。
物極則變,理之常也。圣唐受命,斬雕為樸。開元之際,王綱復舉,淺博之風茲焉漸革其時作者凡十數(shù)輩頗能以雅參麗以古雜今彬彬然爍爍然近建安之遺范矣。
南陽岑公,聲稱老著,公諱參,代為本州冠族。曾太公文本,大父長倩,伯父羲,皆以學術德望,官至臺輔。早歲孤貧,能自砥礪,遍鑒史籍,尤工綴文,屬辭尚清,用意尚切,其有所得,多入佳境,回拔孤秀,出於常情,每一篇絕筆,則人人傳寫,雖閭里士庶,戎夷蠻貊,莫不諷誦吟習焉。時議擬公於吳均、何遜,亦可謂精當矣。天寶三載進士高第,解褐右內率府兵曹參軍,轉右威衛(wèi)錄事參軍,又遷大理評事,兼監(jiān)察御史,充安西節(jié)度判官,入為右補闕。頻上封章,指述權佞,改為起居郎,尋出虢州長史,又改太子中允兼殿中侍御史,充關西節(jié)度判官。圣上潛龍藩邸,總戎陜服,參佐僚史,皆一時之選。由是委公以書奏之任,入為祠部考功二員外郎,轉虞部庫部二正郎,又出為嘉州刺史。副元帥相國杜公鴻漸表公職方郎中兼侍御史,列於幕府,無幾使罷,寓居於蜀。時四川節(jié)度因亂受職,本非朝旨,其部統(tǒng)之內,文武衣冠,附會阿諛,以求自結,皆曰中原多故,劍外小康,可以庇躬,無假向闕。公乃《著招蜀客歸》一篇,申明逆順之理,折挫佞之計,有識者感嘆,奸謀者慚沮,播德澤於梁益,暢皇風於邛。旋軫有日,犯俟時,吉往兇歸,嗚呼不祿,歲月逾邁。殆三十年,嗣子佐公,復纂前緒,亦以文采,登名翰場。有公遺文,貯之筐篋,以確接通家馀烈,忝同聲後輩,受命編次,因令繕錄,區(qū)分類聚,勒成八卷。倘後之詞人,有所觀覽,亦由聆廣樂者識清商之韻,游名山者仰翠微之色,足以瑩徹心府,發(fā)揮高致焉,京兆杜確。
注釋
、傩F:回車,喻返京。②犯軷俟時:岑參赴嘉州刺史任途中遇蜀中動亂不得前行,留滯在梁州、成都一帶。軷,古代出行時祭祀路神。吉往兇歸:唐代宗永泰元年岑參出為嘉州刺史,約大歷五年克死于成都。
16.對下列語句中加點詞語的解釋不正確的一項是( )
A.尋出虢州長史尋:不久
B.解褐右內率府兵曹參軍解褐:解除官職
C.可以庇躬無假向闕假:借助
D.勒成八卷勒:刻寫
17.下列各組句子中加點詞的意義和用法相同的一項是( )
A.物極則變,理之常也 故木受繩則直,金就礪則利
B.附會阿諛,以求自結 醉則更相枕以臥
C.公乃著《招蜀客歸》一篇 其所以摧敗零落者,乃其一氣之余烈
D.游名山者仰翠微之色, 蚓無爪牙之利,筋骨之強
18.下列對原文有關內容的分析和概括不正確的一項是()
A.岑參善于寫文章,每有作品寫成,即使平民百姓,邊遠外族,無不吟詠熟讀。當時評論把他與梁代詩人吳均、何遜相提并論。
B.副元帥相國杜公漸鴻上表讓岑參擔任職方郎中兼侍御史,居于相國幕府。只是沒過多久,杜漸鴻就被免去官職,寓居在蜀地。
C.岑參寫了《招蜀客歸》這篇文章,讓有見識的人無不感嘆,奸謀者慚愧沮喪。他雖有回京的打算,卻遇上動亂延誤了時間,最后客死異鄉(xiāng)。
D.作者作為岑家的世交,接受委托編纂岑參的文集,是想讓后人從他的文章中了解他高尚的人格,激發(fā)高遠的情懷。
19.用“/”給文中畫波浪線的部分斷句。(3分)
淺博之風茲焉漸革其時作者凡十數(shù)輩頗能以雅參麗以古雜今彬彬然爍爍然近建安之遺范矣
20.把文中畫線的句子譯成現(xiàn)代漢語。(7分)
(1) 其有敦尚風格,頗存規(guī)正者,不復為當時所重。(3分)
。2)遍鑒史籍,尤工綴文,屬辭尚清,用意尚切。(4分)
參考答案
16.【答案B】解褐:脫去粗布衣服,擔任官職。
17.【答案A】A.就,B.連詞表目的;連詞表修飾;C.于是,就;是;D.結構助詞“的”;定語后置的標志。
18.【答案B】第三段“無兒使罷,寓居于蜀”的主語不是杜鴻漸,而是岑參。
19.淺博之風/茲焉漸革/其時作者/凡十數(shù)輩/頗能以雅參麗/以古雜今/彬彬然/爍爍然/近建安之遺范矣
20.(1)其中雖有崇尚風骨格調,很想使文風規(guī)正的人(存有規(guī)范文風之心的人),又不被當世的人們看重。(評分標準;每句1分,注意“敦”“風格”“規(guī)正”“為……所”)
(2)他全面地借鑒史籍,尤其擅長寫文章,用詞崇尚清簡,(連綴文辭寫文章)命意崇尚真切。(評分標準;每句1分,注意“鑒”“工”“屬詞”“切”)
參考譯文
自古以來,文章體式風格變化很多,梁文帝和庚肩吾這些人,最早寫華而不實濃艷細膩的詩歌,叫做宮體詩。從那以后這種詩歌就沿襲下來,人們做詩致力于辭藻艷麗,叫作鋪陳華麗。其中雖有人崇尚風骨格調,很想使文風規(guī)正,卻又不被當時的人們看重。諷刺比興的手法,從此廢棄缺乏。
事情到了極致就會發(fā)生變化,是事物發(fā)展的規(guī)律,唐朝建立以后,去掉雕飾改為樸實.開元年間,王綱重新振興,膚淺浮泛的風氣,從此漸漸改變。當時出色的作者,共有幾十人,很能將典雅古樸的風格加入當今華麗之中,文質兼?zhèn),光彩閃爍,接近建安時期的。存風范.
南陽岑先生,聲望卓著,先生名參,歷代都是本州望族。曾祖父岑文本,祖父岑長倩,伯父岑義,都憑著學術德望,官做到臺輔級別。岑參小時候喪父家里貧窮,但能夠自我激勵磨練。他讀遍詩書,特別會寫文章。用詞崇尚清簡,命意崇尚真切,感觸成篇,大都到達高妙的境界,每一篇作品寫成擱筆,人們就紛紛傳抄,即使是平民百姓,邊遠外族,無不吟誦熟讀。當時的評論把岑參與梁代詩人吳均、何遜相提并論,也可以說是精確恰當?shù)。天寶三年登進士高第,任職右內率府兵曹參軍,兵轉任右威衛(wèi)錄事參軍,又升職為大理評事,兼任監(jiān)察御史,后充任安西節(jié)度判官,進京做右補闕。岑參不斷給立帝上封章,指責評述權臣寵巨,就改為起居郎,不久出仕虢州長史,又改為太子中允兼殿中侍御史,充任關西節(jié)度判官。圣上還是潘王時,總督陜地軍務,各種屬官,岑參都是當時合適的人選。從這時把書奏的任務交給岑參,后入朝做祠部考功二員外郎,轉任虞部庫部二正郎,又出京做嘉州刺史。副元帥相國杜公鴻漸上表讓岑參擔任職方郎中兼侍御史。居于相國幕府,沒多久被免去,寓居在蜀地。當時劍南西川兵馬使崔旰擅殺原節(jié)度使自立,本來不是朝廷旨意,在他管轄之內.文武官員,都依附迎合,來尋求自我交結,都認為中原多變故,四川安寧,可以托庇自身,不需要仰仗朝廷。
岑參就寫了《招蜀客歸》這一篇文章,申明逆順的道理.挫敗權臣的算計。文章讓有見識的`人感嘆,奸謀者慚愧沮喪,岑參在梁、益二州傳播皇上的德澤,使皇風在邛崍暢行,岑參雖有從屬地回京的打算,卻遇上動亂廷誤了時間,平安入蜀,卻客死異鄉(xiāng)、靈車返京,真是沒有福分啊。歲月流逝,近30年后,他的摘長于岑佐公,又繼承家族前前輩傳統(tǒng),也憑著出眾的文采,登名文壇。他保存著岑參遺留下來的文章,用箱子貯存它們,因為我作為岑家世交深受文章之惠,忝列文壇后輩,接受委托編纂岑參文章,于是讓人整理抄錄,分類集中,刻寫成八卷。如果將來的詩人文士看到了它,可以像從優(yōu)推的音樂中識得清商的韻律,從游覽名山勝水中仰慕翠微的山色,足以亮徹心靈,激發(fā)高遠的情致。京兆人杜確作序。
【杜確《岑嘉州集序》的原文及譯文賞析】相關文章: