王守仁《何陋軒記》的原文及譯文賞析
昔孔子欲居九夷,人以為陋?鬃釉唬骸熬泳又,何陋之有?”守仁以罪謫龍場(chǎng) ,龍場(chǎng)古夷蔡之外,于今為要綏 ,而習(xí)類尚因其故。人皆以予自上國(guó)往,將陋其地,弗能居也;而予處之旬月,安而樂(lè)之,求其所謂甚陋者而莫得。獨(dú)其結(jié)題鳥(niǎo)言山棲羝服 ,無(wú)軒裳宮室之觀,文儀揖讓之縟,然此猶淳龐質(zhì)素之遺焉。蓋古之時(shí),法制未備,則有然矣,不得以為陋也。夫愛(ài)憎面背,亂白黝丹,浚奸窮黠,外良而中螫,諸夏蓋不免焉 ;若是而彬郁其容,宋甫魯掖 ,折旋矩矱 ,將無(wú)為陋乎?夷之人乃不能此,其好言惡詈,直情率遂,則有矣。世徒以其言辭物采之眇而陋之,吾不謂然也。
始予至,無(wú)室以止,居于叢棘之間,則郁也;遷于東峰,就石穴而居之,又陰以濕。龍場(chǎng)之民,老稚日來(lái)視予,喜不予陋,益予比。予嘗圃于叢棘之右,民謂予之樂(lè)之也,相與伐木閣之材,就其地為軒以居予。予因而翳之以檜竹,蒔之以卉藥,列堂階,辦室?jiàn)W,琴編圖史,講誦游適之道略具,學(xué)士之來(lái)游者,亦稍稍而集。于是人之及吾軒者,若觀于通都焉,而予亦忘予之居夷也。因名之曰 “何陋”,以信孔子之言。
嗟夫!諸夏之盛,其典章禮樂(lè),歷圣修而傳之,夷不能有也,則謂之陋固宜;于后蔑道德而專法令,搜抉鉤縶之術(shù)窮,而狡匿譎詐,無(wú)所不至,渾樸盡矣!夷之民,方若未琢之璞,未繩之木,雖粗礪頑梗,而椎斧尚有施也,安可以陋之?斯孔子所為欲居也歟?雖然,典章文物,則亦胡可以無(wú)講?今夷之俗崇巫而事鬼瀆禮而任情不中不節(jié)卒未免于陋之名則亦不講于是耳。然此無(wú)損于其質(zhì)也。誠(chéng)有君子而居焉,其化之也蓋易。而予非其人也,記之以俟來(lái)者。 (選自《王文成公全書(shū)》卷二十三)
【注】 龍場(chǎng),在今貴州省修文縣。當(dāng)時(shí)作者謫龍場(chǎng)驛丞。 要綏,指邊遠(yuǎn)地區(qū)。 結(jié)題:指少數(shù)民族結(jié)發(fā)于額的裝束。羝服:羊皮作衣服。 諸夏:指中原華夏地區(qū)。 甫:章甫,古代的禮帽。掖:衣袖。 折旋矩矱:遵守規(guī)則法度。
5.對(duì)下列句子中的加點(diǎn)的詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是
A.而習(xí)類尚因其故 因:因襲,沿襲。
B.蒔之以卉藥 蒔:栽種,種植。
C.就其地為軒以居予 居:讓……居住。
D.學(xué)士之來(lái)游者 游:參觀,游玩。
D。
【解析】游:交往,交游,來(lái)往。
6.下列各組語(yǔ)句中,加點(diǎn)的詞的意義和用法不相同的一組是
A.就石穴而居之,又陰以濕 夫夷以近,則游者眾
B.夷之人乃不能此 于是項(xiàng)王乃欲東渡烏江
C.而予亦忘予之居夷也 快然自足,不知老之將至
D.學(xué)士之來(lái)游者,亦稍稍而集 子路率爾而對(duì)曰
6.B。
【解析】前一個(gè)為副詞,轉(zhuǎn)接,卻;后一個(gè)連詞,順接,就。A均為連詞,表并列;C均為結(jié)構(gòu)助詞,取消主謂短語(yǔ)的獨(dú)立性;D均為連詞,表修飾,可譯為“地”。
7.文中畫(huà)波浪的部分?jǐn)嗑渥钋‘?dāng)一項(xiàng)是
A.今夷之俗/崇巫而事鬼/瀆禮而任情/不中不節(jié)/卒未免于陋之名/則亦不講于是耳
B.今夷之俗崇巫/而事鬼瀆禮/而任情不中/不節(jié)卒未免/于陋之名/則亦不講于是耳
C.今夷之俗/崇巫而事/鬼瀆禮而任/情不中不節(jié)/卒未免/于陋之名則亦不講/于是耳
D.今夷之俗崇巫而事/鬼瀆禮而任情不中/不節(jié)/卒未免于陋/之名則亦不講/于是耳
7.A。
【解析】參考標(biāo)點(diǎn):今夷之俗,崇巫而事鬼,瀆禮而任情,不中不節(jié),卒未免于陋之名,則亦不講于是耳。
8.把文言文閱讀材料中劃?rùn)M線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分)
。1)孔子曰:“君子居之,何陋之有?”。(2分)
。2)因名之曰 “何陋”,以信孔子之言。(3分)
(3)夷之民,方若未琢之璞,未繩之木,雖粗礪頑梗,而椎斧尚有施也,安可以陋之?(5分)
8.
(1)孔子說(shuō)“君子住在那里(1分),有什么簡(jiǎn)陋(閉塞落后)的呢(1分)?”。
。2)于是把它(軒)命名(1分)為““何陋(軒)”,來(lái)(1分)伸張(發(fā)揚(yáng))(1分)孔子的話。
(3)夷地(邊遠(yuǎn)地區(qū))的人民,正如沒(méi)有雕琢的璞玉(1分),沒(méi)有經(jīng)過(guò)墨線量直(和加工)的木材(1分),雖然粗樸固執(zhí)(1分),可是還有待錘子斧頭的加工完善(1分),怎么能夠認(rèn)為他們鄙陋(粗陋愚昧)呢(1分)?
【解析】
。1)“何陋之有”賓語(yǔ)前置。
(2)因:于是,因此。名:給……命名(取名)。以:目的連詞,來(lái)。信:通“伸”,伸張。
(3)方若:正如,正像是。繩:名詞動(dòng)用,用墨線量直。雖,雖然。施:施工,加工。安:怎么。陋:意動(dòng)用法,認(rèn)為……鄙陋。
9.“夷之民”即邊遠(yuǎn)地區(qū)少數(shù)民族人民。請(qǐng)結(jié)合文意,談?wù)勱?yáng)明與當(dāng)時(shí)內(nèi)地人們對(duì)“夷之民”的態(tài)度看法有什么不同。
答:
9.【答案提示】
。1)內(nèi)地人們特別是士大夫們懷著偏見(jiàn)和輕視的態(tài)度,認(rèn)為他們“陋” ,是化外之民,閉塞落后,愚昧野蠻。
。2)陽(yáng)明則贊揚(yáng)了他們質(zhì)直純樸、樂(lè)于助人的品格,認(rèn)為他們保留著古樸的遺風(fēng),如“未琢之璞,未繩之木”,只是有待文明教化。
【參考譯文】
當(dāng)初,孔子要住在九夷(邊遠(yuǎn)之地)別人都認(rèn)為那里簡(jiǎn)陋落后。孔子說(shuō):“君子居住在那里,有什么簡(jiǎn)陋的呢?”王守仁因罪被貶龍場(chǎng),龍場(chǎng)在夷蔡(今河南南部)之外,如今也屬于邊遠(yuǎn)地區(qū),還沿襲著過(guò)去的風(fēng)俗習(xí)慣。人們都以為我來(lái)自京城,一定會(huì)嫌棄這里簡(jiǎn)陋,不能居住;然而我在此地住了好長(zhǎng)一段時(shí)間,卻很安樂(lè),并沒(méi)有見(jiàn)到他們所說(shuō)的簡(jiǎn)陋和落后。這里的人們,結(jié)發(fā)于額頭,說(shuō)話似鳥(niǎo)語(yǔ),穿著奇特的衣服。沒(méi)有華麗的車子,沒(méi)有高大的房子,也沒(méi)有繁密的禮節(jié),有著一種質(zhì)樸、淳厚的古代遺風(fēng)。這是因?yàn)楣艜r(shí)候,法制沒(méi)有完備,人們不受禮法約束,就都這個(gè)樣子,不能認(rèn)為是落后啊。那些當(dāng)面說(shuō)愛(ài),背后說(shuō)恨的,顛倒黑白,狡猾奸詐的人,外表忠厚,而內(nèi)心像毒蟲(chóng)刺人,中原華夏地區(qū)的人們大都不能免;如果是外表文質(zhì)彬彬,穿戴著禮儀之邦宋國(guó)的禮帽,魯國(guó)的大袖之衣,遵守規(guī)矩法度,就不鄙陋落后了嗎?夷地的人們卻不這樣,他們好罵人,說(shuō)粗話,但性情率真,淳樸,那就有了。世人只是因?yàn)樗麄冋f(shuō)話低微,就認(rèn)為他們落后,我不這樣認(rèn)為。
我剛來(lái)的時(shí)候,沒(méi)有房子居住。住在叢棘之中,則非常阻滯;遷到東峰,就著石洞住下,卻又陰暗潮濕。龍場(chǎng)的人民,老老少少每天都來(lái)看望我,他們很高興,不輕視我,漸漸親近我。我曾在叢棘的右邊開(kāi)園種菜,人們認(rèn)為我喜歡那個(gè)地方,紛紛砍伐木材,就著那塊地搭建起一座軒房讓我居住。我于是種上檜柏竹子,又栽上芍藥等花卉,砌好堂前的臺(tái)階,置辦好室內(nèi)的房間,(擺上)琴書(shū)和圖冊(cè)史書(shū),講學(xué)誦書(shū)游樂(lè)之道大略具備了,來(lái)交往的文人學(xué)士,也慢慢聚集增多了。于是到我軒中的人,好像來(lái)到了四通八達(dá)的都市,而我也忘記了我是住在遠(yuǎn)夷之地。于是給軒取名為“何陋軒”,來(lái)伸張孔子的話。
哎,華夏興盛,那些典章禮樂(lè),經(jīng)過(guò)圣賢的'修訂而流傳下來(lái),夷地不能擁有,那么因此稱之為“陋”固然可以;此后(中原華夏)輕賤道德而專注于法令,搜羅延攬的辦法用盡了,可是人們狡猾奸詐,無(wú)所不為,渾樸的品質(zhì)消失殆盡!而夷地的人民,正好比是沒(méi)有雕琢的璞玉,沒(méi)有經(jīng)過(guò)墨線量直和加工的原木,雖然粗樸固執(zhí),可是還有待于錘子斧頭的加工完善啊,怎么能夠認(rèn)為他們鄙陋無(wú)知呢?這正是孔子想要遷居到九夷之地的原因嗎?(意即孔子欲對(duì)渾樸的夷民施以禮樂(lè)教化)雖然這樣,但是典章文化怎么可以不加以宣講呢?現(xiàn)在夷地的風(fēng)俗,崇尚巫術(shù),敬奉鬼神,輕慢禮儀,放任情感,偏離正道,不合禮節(jié),所以最終不免于簡(jiǎn)陋的名聲,自然也就沒(méi)有宣講這些了。然而這對(duì)他們渾樸的本質(zhì)并沒(méi)有損害。果真有君子住到這里來(lái),開(kāi)導(dǎo)教化他們大概很容易吧?墒俏也皇悄欠N能擔(dān)此重 任的君子,因此寫(xiě)下這篇“記”,用以等待將來(lái)的人。
【王守仁《何陋軒記》的原文及譯文賞析】相關(guān)文章:
何陋軒記原文及翻譯03-25
何陋軒記閱讀答案03-16
《何陋軒記》閱讀答案02-24
《何陋軒記》閱讀答案09-19
《明史王守仁傳》的原文及譯文解析03-22
何陋軒記閱讀題及答案11-23
《明史王守仁傳》原文和譯文解析04-24
王守仁瘞旅文原文及賞析09-16