《上崔相百憂章》翻譯賞析
《上崔相百憂章》作者為唐朝詩人李白。其古詩全文如下:
共工赫怒,天維中摧。
鯤鯨噴蕩,揚濤起雷。
魚龍陷人,成此禍胎。
火焚昆山,玉石相磓。
仰希霖雨,灑寶炎煨。
箭發(fā)石開,戈揮日回。
鄒衍慟哭,燕霜颯來。
微誠不感,猶縶夏臺。
蒼鷹搏攫,丹棘崔嵬。
豪圣凋枯,王風(fēng)傷哀。
斯文未喪,東岳豈頹。
穆逃楚難,鄒脫吳災(zāi)。
見機苦遲,二公所咍。
驥不驟進,麟何來哉!
星離一門,草擲二孩。
萬憤結(jié)緝,憂從中催。
金瑟玉壺,盡為愁媒。
舉酒太息,泣血盈杯。
臺星再朗,天網(wǎng)重恢。
屈法申恩,棄瑕取材。
冶長非罪,尼父無猜。
覆盆儻舉,應(yīng)照寒灰。
【前言】
《上崔相百憂章》是唐代偉大的浪漫主義詩人李白在安史之亂爆發(fā)后被囚禁于潯陽(今江西九江)時創(chuàng)作的詩歌。李白在詩中訴說了自己無辜被囚的憂憤,寄希望于宰相崔渙幫助自己減罪。此詩大量用典,采用四言句式,說明自己跟隨永王完全是為了平滅叛亂,并懇請崔渙能夠理解他的做法,能為他昭雪,免除他的罪名。全詩感情悲憤,沉郁典雅,節(jié)奏急促,用典切當(dāng),在李詩中較為少見。
【注釋】
(1)崔相:崔渙。唐玄宗時任同中書門下平章事,即宰相。
(2)共工:古代傳說中的人物,與顓頊爭奪帝位,怒觸不周山。參見《列子》《淮南子》。赫怒:勃然震怒!读凶印罚骸肮补な吓c顓頊爭為帝,怒而觸不周之山,折天柱,絕地維。成公綏《天地賦》:‘共工赫怒,天柱摧折。’”
(3)天維:天的綱維,喻國家的綱紀。宋玉《大言賦》:“壯士憤兮絕天維!
(4)鯤:北溟大魚也。鯨:亦海中大魚。
(5)禍胎:禍根!稘h書·枚乘傳》:“福生有基,禍生有胎!
(6)玉石相磓:《尚書·胤征》:“火炎昆岡,玉石俱焚!薄稄V韻》:“磓,落也。”
(7)煨:灰燼。《韻會》:“煨,燼也!
(8)箭發(fā)石開:李廣出獵,見草中石以為虎,遂發(fā)箭射之箭入石,連箭翎都隱沒不見,事見《史記·李將軍列傳》!段骶╇s記》:“李廣獵于冥山之陽,見臥虎,射之,沒矢飲羽,進而視之,乃石也,其形類虎。退而更射,鏃破干折而石不傷。予嘗以問揚子云,子云曰:‘至誠,則金石為開!卑喙獭队耐ㄙx》:“李虎發(fā)而石開。”
(9)戈揮日回:即揮戈回日。《淮南子》:“魯陽公與韓構(gòu),戰(zhàn)酣,日暮,援戈而揮之,日為之反三舍!
(10)鄒衍:戰(zhàn)國齊人。李善《文選注》:“《淮南子》曰:鄒衍盡忠于燕惠王,惠王信譖而系之。鄒衍仰天而哭,正夏而天為之降霜。”
(11)夏臺:又名均臺,在今河南禹縣南。夏臺為夏代獄名!妒酚洝罚骸拌钫贉糁呐_,已而釋之。”《索隱》曰:“夏臺,獄名。”《廣雅》:“獄,犴也。夏曰夏臺,殷曰羑里,周曰囹圉!
(12)蒼鷹:漢景帝時中郎將郅都,行法嚴酷,不畏貴戚,時號“蒼鷹”。事見《史記·酷吏列傳》!稘h書》:“郅都遷為中尉,是時民樸,畏罪自重,而都獨先嚴酷,致行法不避貴戚,列侯宗室見都側(cè)目而視,號曰‘蒼鷹’!鳖亷煿旁唬骸把云潸v擊之甚!
(13)丹棘:古時大理寺植棘,因借指大理寺!吨芤住罚骸爸糜趨布!庇莘ⅲ骸蔼z外種九棘,故稱叢棘!笨追f達《正義》:“謂囚執(zhí)之處以叢棘而禁之也!薄冻鯇W(xué)記》:《春秋元命苞》曰:“樹棘槐,聽訟于其下!奔,赤心有刺,言治人者原其心不失赤,實事所以刺人,其情令各歸實;敝詺w也,情見歸實!稜栄乓怼罚杭谐、白二種。丹棘,即赤棘也。
(14)王風(fēng):為《詩經(jīng)》十五國風(fēng)之一。其音哀以思,后用為王道衰微之象征。陳子昂詩:“終古代興沒,豪圣莫能爭!庇衷疲骸扒鹆晖阶猿,賢圣幾凋枯。”楊齊賢注:“豪圣,周公也。遭流言之變,王道凋枯,故豳以下諸詩傷哀之!
(15)東岳:即泰山!抖Y記》:“孔子早作,負手曳杖,逍遙于門,歌曰:‘泰山其頹乎?梁木其壞乎?哲人其萎乎?’子貢聞之曰:‘泰山其頹,則吾將安仰?梁木其壞,哲人其萎,則吾將安放?夫子殆將病也!w寢疾七日而沒!薄冻鯇W(xué)記》:“泰山,五岳之東岳也。”李白這里是反用其意。
(16)穆:穆生,漢代魯人。楚元王劉交對其非常尊重,因知穆生不好酒。故每次妄會時都專為其設(shè)酸(一種低度甜酒)。后劉交的孫子劉戊即位,忘設(shè)酸,穆生知其意怠,恐遭不測,遂稱病而去。事見《漢書》:“楚元王以穆生、白生、申公為中大夫,穆生不嗜酒,元王每置酒,常為穆生設(shè)醴。及王戊即位,常設(shè),后忘設(shè)焉,穆生退曰:‘可以逝矣,醴酒不設(shè),王之意怠。不去,楚人將鉗我于市!Q疾臥。申公、白生強起之,曰:‘獨不念先王之德歟?今王一旦失小禮,何足至此?’穆生曰:‘《易》稱:“知幾其神乎?君子見機而作,不俟終日!毕韧踔远Y吾三人者,為道之存故也。今而忽之,是忘道也,忘道之人,胡可以久處,豈為區(qū)區(qū)之禮哉!’遂謝病去。申公、白生獨留。王戊稍淫暴,乃與吳通謀。二人諫,不聽,胥靡之,衣之赭衣,使杵臼雅春于市!
(17)鄒:鄒陽,西漢文學(xué)家,齊人。仕吳,以文辯著名。吳王以太子事怨望,稱疾不朝,陰有邪謀,陽奏書諫,吳王不納其言,于是鄒陽知吳不可說,去之梁,從孝王游。
(18)二公:指穆生、鄒陽二位。咍:笑。《廣韻》:“咍,笑也。”
(19)驟進:速進。宋玉《九辯》:“驥不驟進而求服兮。”
(20)麟何來哉:《孔子家語》:“叔孫氏之車士曰子鋤商,采薪于大野,獲麟焉,折其前左足,載以歸。叔孫以為不祥,棄之于郭外。使人告孔子曰:‘有麏而角者,何也?’孔子往觀之,曰:‘麟也,胡為來哉?胡為來哉?’反袂拭面,涕泣沾襟。叔孫聞之,然后取之。子貢問曰:‘夫子何泣爾?’孔子曰:‘麟之至,為明王也,出非其時而見害,吾是以傷焉!
(21)星離:如天星分散,形容骨肉分離。鮑照《舞鶴賦》:“忽星離而云罷!崩钌谱ⅲ骸靶请x,分散也!
(22)二孩:指李白的孩子平陽、伯禽。
(23)結(jié)緝:郁結(jié)不解。《楚辭·九思》:“心結(jié)縎兮折摧!薄恫┭拧罚骸敖Y(jié)縎,不解也!
(24)金瑟:精美的瑟。玉壺:玉制的酒壺。江淹詩:“白露滋金瑟,清風(fēng)蕩玉琴。”
(25)天網(wǎng):法網(wǎng);郑簩挻!稌x書》:“三臺,六星,兩兩而居。起文昌,列抵太微,三公之位也。在人曰三公,在天曰三臺。”《老子》:“天網(wǎng)恢恢,疏而不失!薄墩f文》:“恢,大也!迸_星再朗,謂崔相之明察,能照見幽微。天網(wǎng)重恢,冀其赦己之罪。
【翻譯】
安祿山像上古的共工那樣狂怒,把大唐帝國攪得天翻地覆,在大海中翻騰震蕩,雷霆般掀起萬丈狂瀾。朝中君臣相猜終于種下了今日的禍胎。安史之亂猶如大火焚燒昆侖,玉石俱碎難逃此災(zāi)。我仰告蒼天快降大雨,澆滅這叛亂的火海。精誠所至李廣能箭發(fā)石開,魯陽揮戈連日神也不得不徘徊。鄒衍含冤而大哭,盛夏的燕國竟被寒霜覆蓋。我的忠誠感動不了上蒼,至今猶被囚禁在夏臺。獄吏們都像蒼鷹搏擊般兇狠,獄墻插滿了荊棘。即使是大圣人也要憔悴,如今我才體會到《王風(fēng)》的傷懷。然而老天畢竟未喪斯文,泰山巍然豈會崩壞?穆生逃離楚國免遭日后之難,鄒陽勸說吳王也脫去了禍災(zāi)。而我卻見機苦遲,二位定會譏笑書生愚呆。良馬不會驟進求用,出非其時麒麟又何必出來?一家人星散各處,倉促間也沒安排好二孩。悲憤萬端郁結(jié)胸中,憂歷不已令人傷懷。彈琴飲酒,又怎能解愁?舉杯長嘆,杯中斟滿的分明是血淚之酒。崔大人臺星高照,網(wǎng)開一面您高抬貴手。放寬刑罰法外開恩,不計過失讓我重新得救。公冶長無罪,孔仲尼信任依舊。讓倒扣的盆子重見天日,我死灰復(fù)燃依然抖擻。
【賞析】
李白創(chuàng)作此詩時正處于危難的境地,他因為皇室政治突變而被送入死牢。他在詩中用四言的句式與大量的典故說明自己跟隨永王完全是為了平滅叛亂,并懇請當(dāng)時的宰相崔渙能夠理解他的做法,免除自己的罪名。
全詩可分為三部分。開頭十六句為第一部分,詩人運用神話傳說作比喻,寫安史之亂帶來的災(zāi)難,國土板蕩,生靈涂炭,自己也蒙冤入獄!肮补ぁ币韵掳司,概括出安史之亂造成嚴重局面,有如兇神惡煞摧折天柱,鯤鯨魚龍興風(fēng)作浪,戰(zhàn)亂中生靈涂炭,玉石俱焚。“仰!币韵滤木,盼望早日平定叛亂,解民倒懸。連用了李廣射石、魯陽揮戈的典故,非常切合當(dāng)時冠軍平叛戰(zhàn)爭緊急而艱苦的形勢!班u衍”以下四句,暗喻自己盡忠保國反而蒙受冤獄。詩人不敢正面抗?fàn),而以鄒衍含冤、六月飛霜的歷史傳說和自己的“微誠不感”,身陷囹圄的悲慘遭遇作鮮明對照,委婉曲折地表達悲憤的.心情和希望對方為之昭雪的意愿。
中間十二句為第二部分,詩人慨嘆自己未能效法先賢見機行事,及時引退,以致蒙受屈辱,備嘗鐵窗系囚之苦!吧n鷹”以下四句,將當(dāng)時法律煩酷、獄吏森嚴和賢才凋敝、朝政衰敗現(xiàn)象對比出之,諷喻之意,言外可見!八刮摹币韵掳司洌锵ё约簺]有能及時隱退。其中“斯文未喪,東岳豈頹”兩句是借孔子來比喻朝中賢臣。接著以穆生和鄒陽兩位先哲因能見機而退,終于擺脫災(zāi)難的事跡,對照自己的困境,發(fā)出“二公所咍”之嘆。感嘆之余,頗含愧悔之意。“驥不驟進”,典出宋玉《九辯》,“麟何來哉”典出《家語·辯物篇》。李白用此二典一方面是表白自己出山從政本意是出于愛國,并不是趨炎附勢、搞政治投機;另一方面也是痛惜自己參加永王幕府不是時候,觸犯了當(dāng)局。
最后十六句為第三部分。這一部分詩人聯(lián)系家庭妻離子散的悲慘情況,表達自己內(nèi)心深沉的哀憤和憂愁;同時也表達了對崔渙的希望!靶请x”八句,抒寫變亂中家室離散,內(nèi)心如焚的情景。李白在潯陽獄中時,其妻宗氏在豫章(今南昌),女平陽,兒伯禽流落穆陵關(guān)(今山東沂山北),其他親戚也散于各地,所謂“穆陵關(guān)北愁愛子,豫章天南隔老妻。一門骨肉散百草,遇難不復(fù)相提攜”《萬憤詞投魏郎中》,就是當(dāng)時境遇的寫實。這使他十分憂憤,因此即使有金瑟奏樂,玉壺斟酒,也只能成為憂愁的媒介物。“臺星”八句,則希望崔渙等朝廷大臣執(zhí)法量刑,寬大為懷,能為自己昭雪伸冤,使自己這塊有瑕之材,為李唐王朝效力;使自己這堆覆盆下的寒灰,能再沐三光,重新燃燒發(fā)熱。
作者在詩中以大量典故申訴自己的冤情,這是此詩的第一個顯著特點。全詩用典二十來處,舉凡古代神話、歷史故事、名人軼事、成語警句等,莫不拈以為詩,而且都顯得十分精確貼切。
敘事簡潔,抒情委婉,兩者水乳交融,渾然一體,是此詩的第二個藝術(shù)特色。詩中以“見機苦遲”四字表達自己懊悔就李璘之辟入幕,并以穆生、鄒陽的故事來反襯,聯(lián)系自然,顯得十分真實,沒有絲毫虛偽做作。詩寫個人遭遇時,聯(lián)想到一家離亂的悲慘處境,用“星離一門,草擲二孩”兩句來概括,既洗練簡明,又婉轉(zhuǎn)悱惻,催人淚下。緊接著“萬憤”一下六句繼以強烈的抒情,傾吐自己內(nèi)心的悲憤憂愁,已達到飲食奏樂“盡為愁媒”的地步。其憂憤之深,可以想見。簡潔的敘事結(jié)合強烈的抒情,使此詩具有感人肺腑的魅力。
全詩感情悲憤,沉郁典雅,節(jié)奏急促,用典切當(dāng),在李詩中較為少見,體現(xiàn)了李白詩歌風(fēng)格的另一側(cè)面。
【《上崔相百憂章》翻譯賞析】相關(guān)文章:
上崔相百憂章_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
滿江紅憂喜相尋翻譯賞析01-23
《百憂集行》杜甫唐詩注釋翻譯賞析04-12
上韋左相二十韻翻譯賞析02-21
田上_崔道融的詩原文賞析及翻譯08-03
崔道融《溪上遇雨》全詩翻譯賞析12-26
百憂集行原文及賞析07-16
蜀相原文翻譯及賞析10-25
《蜀相》原文翻譯及賞析04-12