中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

蜀相原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-10-25 17:41:04 古籍 我要投稿

蜀相原文翻譯及賞析

蜀相原文翻譯及賞析1

  蜀相

  杜甫〔唐代〕

  丞相祠堂何處尋?錦官城外柏森森。

  映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音。

  三顧頻煩天下計(jì),兩朝開(kāi)濟(jì)老臣心。

  出師未捷身先死,長(zhǎng)使英雄淚滿襟。

  譯文

  去哪里尋找武侯諸葛亮的祠堂?在成都顯外那柏樹(shù)茂密的地方。碧草照映臺(tái)階自當(dāng)顯露春色,樹(shù)上的黃鸝次枝空對(duì)婉轉(zhuǎn)鳴唱。劉備為統(tǒng)一天下而三顧茅廬,問(wèn)計(jì)于諸葛亮,輔佐兩代君主的老臣忠心耿耿。可惜出師名魏還沒(méi)有取得最后的勝利就先去世了,常使后代英雄感慨淚濕衣襟!

  注釋

蜀相:三國(guó)蜀漢丞相,指諸葛亮(孔明)。詩(shī)題下有注:諸葛亮祠在昭烈廟西。丞相祠堂:即諸葛武侯祠,在現(xiàn)在成都,晉李雄初建。錦官顯:成都的別名。柏(bǎi)森森:柏樹(shù)茂盛繁密的樣子。映階碧草自春色,次葉黃鸝空好(hǎo)音:這兩句寫祠內(nèi)景物。杜甫極推重諸葛亮,他此來(lái)并非為了賞玩美景,“自”“空”二字含情。是說(shuō)碧草映階,不過(guò)自為春色;黃鸝次葉,亦不過(guò)空作好音,他并無(wú)心賞玩、傾聽(tīng)。因?yàn)樗把龅娜宋镆巡豢傻靡?jiàn)?眨喊装椎。三顧頻煩天下計(jì):意思是劉備為統(tǒng)一天下而三顧茅廬,問(wèn)計(jì)于諸葛亮。這是在贊美在對(duì)策中所表現(xiàn)的天才預(yù)見(jiàn)。頻煩,猶“頻繁”,多次。兩朝開(kāi)濟(jì):指諸葛亮輔助劉備開(kāi)創(chuàng)帝業(yè),后又輔佐劉禪。兩朝:劉備、劉禪父子兩朝。開(kāi):開(kāi)創(chuàng)。濟(jì):扶助。出師未捷身先死,長(zhǎng)使英雄淚滿襟(jīn):出師還沒(méi)有取得最后的勝利就先去世了,常使后世的英雄淚滿衣襟。指諸葛亮多次出師名魏,未能取勝,至蜀建興十二年(234年)卒于五丈原(今陜西岐山東南)軍中。出師:出兵。

  賞析

  這首七律《蜀相》,抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)諸葛亮才智品德的崇敬和功業(yè)未遂的感慨。全詩(shī)熔情、景、議于一爐,既有對(duì)歷史的評(píng)說(shuō),又有現(xiàn)實(shí)的寓托,在歷代詠贊諸葛亮的詩(shī)篇中,堪稱絕唱。

  “丞相祠堂”,今稱武侯祠,在成都市南郊。成都是三國(guó)時(shí)期漢國(guó)的都城,諸葛亮在這里主持國(guó)政二十余年,立下了勛業(yè)。晉代李雄在成都稱王時(shí)為他建立了祠堂。后來(lái)桓溫平蜀,成都遭到了很大的破壞,只有武侯祠完整無(wú)損!板\官城”,是古代成都的別稱。成都產(chǎn)蜀錦,古代曾經(jīng)設(shè)有專門的官員管理,他們住在成都的少城(成都舊有大城、少城),所以又稱成都為錦官城、錦城或錦里。另一種說(shuō)法是因?yàn)槌啥嫉亟\江,這里山川明麗,美如繡錦,因而得名!吧保切稳莅貥(shù)長(zhǎng)得高大而茂密。據(jù)《儒林公議》、《太平寰宇記》等書(shū)記載,武侯祠前有大柏樹(shù),相傳是諸葛亮親手栽種。

  這首聯(lián)兩句,前一句“丞相祠堂何處尋”是自問(wèn)。這里不稱“蜀相”,而用“丞相”二字,使人感到非常親切。特別是其中的“尋”字,表明此行是有目的的專程來(lái)訪,而不是漫不經(jīng)心地信步由之;又因杜甫初到成都,地理不熟,環(huán)境生疏,所以才下了這樣一個(gè)“尋”字。這個(gè)尋字有著豐富的含義,它還有力地表現(xiàn)出杜甫對(duì)諸葛亮的強(qiáng)烈景仰和緬懷之情,并因人而及物,同時(shí)也表明丞相祠堂是詩(shī)人渴望已久、很想瞻仰的地方。后一句“錦官城外柏森森”自答。這是詩(shī)人望中所得的景象,寫的是丞相祠堂的外景,點(diǎn)明祠堂的所在地,用來(lái)呼應(yīng)前一句。“柏森森”三個(gè)字還渲染了一種安謐、肅穆的氣氛。這兩句直承“蜀相”的詩(shī)題,起得很得勢(shì),用的是記敘兼描述的筆墨。

  第二聯(lián)“映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音”所描繪的這些景物,色彩鮮明,音韻瀏亮,靜動(dòng)相襯,恬淡自然,無(wú)限美妙地表現(xiàn)出武侯祠內(nèi)那春意盎然的景象。然而,自然界的春天來(lái)了,祖國(guó)中興的希望卻非常渺茫。想到這里,詩(shī)人不免又產(chǎn)生了一種哀愁惆悵的感覺(jué),因此說(shuō)是“自春色”、“空好音”!白浴焙汀翱铡被ノ,刻畫(huà)出一種靜態(tài)和靜境。詩(shī)人將自己的主觀情意滲進(jìn)了客觀景物之中,使景中生意,把自己內(nèi)心的憂傷從景物描寫中傳達(dá)出來(lái),反映出詩(shī)人憂國(guó)憂民的愛(ài)國(guó)精神。透過(guò)這種愛(ài)國(guó)思想的折射,詩(shī)人眼中的諸葛亮形象就更加光彩照人。

  “三顧”,這里指諸葛亮在南陽(yáng)隱居時(shí),劉備三次登門拜訪的事。諸葛亮《出師表》上說(shuō):“先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣于草廬之中!薄邦l煩”,多次地?zé)﹦。另一說(shuō)見(jiàn)清代汪師韓的《詩(shī)學(xué)纂聞》,汪師韓認(rèn)為“頻煩”是唐代俗語(yǔ),意思與“鄭重”差不多!疤煜掠(jì)”,是指統(tǒng)一天下的謀略。具體地說(shuō),這里指諸葛亮所制定的以荊州、益州為基地,整飭內(nèi)政,東聯(lián)孫權(quán),北拒曹操,而后統(tǒng)一天下的策略!皟沙保甘裣戎鲃浜秃笾鲃⒍U兩代!伴_(kāi)濟(jì)”,“開(kāi)”指幫助劉備開(kāi)創(chuàng)基業(yè);“濟(jì)”是指輔佐劉禪匡濟(jì)艱危!皾(jì)”,有完成的意思,也可以解釋為守成、成了事業(yè)!袄铣夹摹保钢T葛亮盡忠蜀漢,不遺余力,死而后已的精神。

  這頸聯(lián)兩句寫得格外厚重,含義十分豐富,既生動(dòng)地表達(dá)出諸葛武侯的雄才大略、報(bào)國(guó)苦衷和生平業(yè)績(jī),也生動(dòng)地表現(xiàn)出他忠貞不渝、堅(jiān)毅不拔的精神品格。同時(shí)還鄭重地道出詩(shī)人所以景仰諸葛武侯的緣由。因?yàn)檫@一聯(lián)是全首詩(shī)的重點(diǎn)和核心,所以詩(shī)人從開(kāi)篇起便暗運(yùn)斧斤,不斷蓄勢(shì),一路盤旋,到此才著力點(diǎn)明,并用了濃重的筆墨。這也正合乎律詩(shī)中間二聯(lián)“宜乎一濃一淡”的寫作法則。這一聯(lián)同時(shí)還是杜甫以議論入詩(shī)的范例。本來(lái),以抒情為主是詩(shī)歌的顯著特征,一般并不夾有議論。但是杜甫在這方面卻打破了常規(guī),而常以議論入詩(shī),這不僅使他的詩(shī)歌內(nèi)容有了特色,還體現(xiàn)了杜詩(shī)的一種技巧。

  “出師未捷身先死,長(zhǎng)使英雄淚滿襟”,“出師”句指的是諸葛亮為了伐魏,曾經(jīng)六出祁山的事。蜀漢后主建興十二年(234年),他統(tǒng)率大軍,后出斜谷,占據(jù)了五丈原,與司馬懿隔著渭水相持了一百多天。八月,病死在軍中。“英雄”,這里泛指,包括詩(shī)人自己在內(nèi)的追懷諸葛亮的有志之士。這尾聯(lián)兩句承接著五、六句,表現(xiàn)出詩(shī)人對(duì)諸葛亮獻(xiàn)身精神的崇高景仰和對(duì)他事業(yè)未竟的痛惜心情。

  這首詩(shī)分兩部分,前四句憑吊丞相祠堂,從景物描寫中感懷現(xiàn)實(shí),透露出詩(shī)人憂國(guó)憂民之心;后四句詠嘆丞相才德,從歷史追憶中緬懷先賢,又蘊(yùn)含著詩(shī)人對(duì)祖國(guó)命運(yùn)的許多期盼與憧憬。全詩(shī)蘊(yùn)藉深厚,寄托遙深,造成深沉悲涼的意境。概言之,這首七律話語(yǔ)奇簡(jiǎn),但容量頗大,具有高度的概括力,短短五十六字,訴盡諸葛亮生平,將名垂千古的諸葛亮展現(xiàn)在讀者面前。后代的愛(ài)國(guó)志士及普通讀者一吟誦這首詩(shī)時(shí),對(duì)諸葛亮的崇敬之情油然而生。特別是一讀到“出師未捷身先死,長(zhǎng)使英雄淚滿襟”二句時(shí),不禁黯然淚下。

  在藝術(shù)表現(xiàn)上,設(shè)問(wèn)自答,以實(shí)寫虛,情景交融,敘議結(jié)合,結(jié)構(gòu)起承轉(zhuǎn)合、層次波瀾,又有煉字琢句、音調(diào)和諧的語(yǔ)言魅力,使人一唱三嘆,余味不絕。人稱杜詩(shī)“沉郁頓挫”,《蜀相》就是典型代表。

  本詩(shī)借游覽古跡,表達(dá)了對(duì)諸葛亮雄才大略,忠心報(bào)國(guó)的贊頌,以及對(duì)他出師未捷而身先死的惋惜。

  創(chuàng)作背景

  《蜀相》一詩(shī),依照仇兆鰲注,斷為公元760年(唐肅宗上元元年)春天,杜甫“初至成都時(shí)作”。公元759年(唐肅宗乾元二年)十二月,杜甫結(jié)束了為時(shí)四年的寓居秦州、同谷(今甘肅省成縣)的顛沛流離的.生活,到了成都,在朋友的資助下,定居在浣花溪畔。成都是當(dāng)年蜀漢建都的地方,城西北有諸葛亮廟,稱武侯祠。唐肅宗上元元年(公元760年)春天,他探訪了諸葛武侯祠,寫下了這首感人肺腑的千古絕唱。

  公元221年(蜀漢章武元年),劉備在成都稱帝,國(guó)號(hào)漢,任命諸葛亮為丞相,“蜀相”的意思是蜀漢國(guó)的丞相,詩(shī)題“蜀相”,寫的就是諸葛亮。杜甫雖然懷有“致君堯舜”的政治理想,但他仕途坎坷,抱負(fù)無(wú)法施展。他寫《蜀相》這首詩(shī)時(shí),安史之亂還沒(méi)有平息。他目睹國(guó)勢(shì)艱危,生靈涂炭,而自身又請(qǐng)纓無(wú)路,報(bào)國(guó)無(wú)門,因此對(duì)開(kāi)創(chuàng)基業(yè)、挽救時(shí)局的諸葛亮,無(wú)限仰慕,備加敬重。

蜀相原文翻譯及賞析2

  蜀相

  丞相祠堂何處尋?錦官城外柏森森。

  映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音。

  三顧頻煩天下計(jì),兩朝開(kāi)濟(jì)老臣心。

  出師未捷身先死,長(zhǎng)使英雄淚滿襟。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《蜀相》是唐代詩(shī)人杜甫定居成都草堂后,翌年游覽武侯祠時(shí)創(chuàng)作的一首詠史懷古詩(shī)。此詩(shī)借游覽古跡,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)蜀漢丞相諸葛亮雄才大略、輔佐兩朝、忠心報(bào)國(guó)的稱頌以及對(duì)他出師未捷而身死的惋惜之情。詩(shī)中既有尊蜀正統(tǒng)的觀念,又有才困時(shí)艱的感慨,字里行間寄寓感物思人的情懷。這首七律章法曲折宛轉(zhuǎn),自然緊湊。前兩聯(lián)記行寫景,灑灑脫脫;后兩聯(lián)議事論人,忽變沉郁。全篇由景到人,由尋找瞻仰到追述回顧,由感嘆緬懷到淚流滿襟,頓挫豪邁,幾度層折。全詩(shī)所懷者大,所感者深,雄渾悲壯,沉郁頓挫,具有震撼人心的巨大力量。

  翻譯/譯文

  何處去尋找武侯諸葛亮的祠堂?在成都城外那柏樹(shù)茂密的地方。

  碧草照映臺(tái)階呈現(xiàn)自然的春色,樹(shù)上的黃鸝隔枝空對(duì)婉囀鳴唱。

  定奪天下先主曾三顧茅廬拜訪,輔佐兩朝開(kāi)國(guó)與繼業(yè)忠誠(chéng)滿腔。

  可惜出師伐魏未捷而病亡軍中,長(zhǎng)使歷代英雄們對(duì)此涕淚滿裳!

  注釋

 、攀裣啵喝龂(guó)蜀漢丞相,指諸葛亮(孔明)。詩(shī)題下有注:諸葛亮祠在昭烈廟西。

  ⑵丞相祠堂:即諸葛武侯祠,在今成都市武侯區(qū),晉李雄初建。

 、清\官城:成都的別名。柏(bǎi)森森:柏樹(shù)茂盛繁密的樣子。

 、扔畴A碧草自春色,隔葉黃鸝空好(hǎo)音:這兩句寫祠內(nèi)景物。杜甫極推重諸葛亮,他此來(lái)并非為了賞玩美景,“自”“空”二字含情。是說(shuō)碧草映階,不過(guò)自為春色;黃鸝隔葉,亦不過(guò)空作好音,他并無(wú)心賞玩、傾聽(tīng)。因?yàn)樗把龅娜宋镆巡豢傻靡?jiàn)?眨喊装椎。

 、扇欘l煩天下計(jì):意思是劉備為統(tǒng)一天下而三顧茅廬,問(wèn)計(jì)于諸葛亮。這是在贊美在對(duì)策中所表現(xiàn)的天才預(yù)見(jiàn)。頻煩,猶“頻繁”,多次。

 、蕛沙_(kāi)濟(jì):指諸葛亮輔助劉備開(kāi)創(chuàng)帝業(yè),后又輔佐劉禪。兩朝:劉備、劉禪父子兩朝。開(kāi):開(kāi)創(chuàng)。濟(jì):扶助。

 、顺鰩熚唇萆硐人溃L(zhǎng)使英雄淚滿襟(jīn):出師還沒(méi)有取得最后的勝利就先去世了,常使后世的英雄淚滿衣襟。指諸葛亮多次出師伐魏,未能取勝,至蜀建興十二年(234年)卒于五丈原(今陜西岐山東南)軍中。出師:出師:出兵。

  賞析/鑒賞

  這首七律《蜀相》,抒發(fā)了詩(shī)人對(duì)諸葛亮才智品德的崇敬和功業(yè)未遂的感慨。融情、景、議于一爐,既有對(duì)歷史的評(píng)說(shuō),又有現(xiàn)實(shí)的寓托,在歷代詠贊諸葛亮的詩(shī)篇中,堪稱絕唱。

  古典詩(shī)歌中常以問(wèn)答起句,突出感情的起伏不平。這首詩(shī)的首聯(lián)也是如此!柏┫囔籼煤翁帉?錦官城外柏森森!币粏(wèn)一答,一開(kāi)始就形成濃重的感情氛圍,籠罩全篇。上句“丞相祠堂”直切題意,語(yǔ)意親切而又飽含崇敬!昂翁帉ぁ,不疑而問(wèn),加強(qiáng)語(yǔ)勢(shì),并非到哪里去尋找的意思。諸葛亮在歷史上頗受人民愛(ài)戴,尤其在四川成都,祭祀他的廟宇很容易找到!皩ぁ弊种钤谟谒坍(huà)出詩(shī)人那追慕先賢的執(zhí)著感情和虔誠(chéng)造謁的悠悠我思。下句“錦官城外柏森森”,指出詩(shī)人憑吊的是成都郊外的武侯祠。這里柏樹(shù)成蔭,高大茂密,呈現(xiàn)出一派靜謐肅穆的氣氛。柏樹(shù)生命長(zhǎng)久,常年不凋,高大挺拔,有象征意義,常被用作祠廟中的觀賞樹(shù)木。作者抓住武侯祠的這一景物,展現(xiàn)出柏樹(shù)那偉岸、蔥郁、蒼勁、樸質(zhì)的形象特征,使人聯(lián)想到諸葛亮的精神,不禁肅然起敬。接著展現(xiàn)在讀者面前的是茵茵春草,鋪展到石階之下,映現(xiàn)出一片綠色;幾只黃鶯,在林葉之間穿行,發(fā)出宛轉(zhuǎn)清脆的叫聲。

  第二聯(lián)“映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音”所描繪的這些景物,色彩鮮明,音韻瀏亮,靜動(dòng)相襯,恬淡自然,無(wú)限美妙地表現(xiàn)出武侯祠內(nèi)那春意盎然的景象。然而,自然界的春天來(lái)了,祖國(guó)中興的希望卻非常渺茫。想到這里,詩(shī)人不免又產(chǎn)生了一種哀愁惆悵的感覺(jué),因此說(shuō)是“自春色”、“空好音”!白浴焙汀翱铡被ノ,刻畫(huà)出一種靜態(tài)和靜境。詩(shī)人將自己的主觀情意滲進(jìn)了客觀景物之中,使景中生意,把自己內(nèi)心的憂傷從景物描寫中傳達(dá)出來(lái),反映出詩(shī)人憂國(guó)憂民的愛(ài)國(guó)精神。透過(guò)這種愛(ài)國(guó)思想的折射,詩(shī)人眼中的諸葛亮形象就更加光彩照人。

  “三顧頻煩天下計(jì),兩朝開(kāi)濟(jì)老臣心!钡谌(lián)濃墨重彩,高度概括了諸葛亮的一生。上句寫出山之前,劉備三顧茅廬,諸葛亮隆中對(duì)策,指出諸葛亮在當(dāng)時(shí)就能預(yù)見(jiàn)魏蜀吳鼎足三分的政治形勢(shì),并為劉備制定了一整套統(tǒng)一國(guó)家之策,足見(jiàn)其濟(jì)世雄才。下句寫出山之后,諸葛亮輔助劉備開(kāi)創(chuàng)蜀漢、匡扶劉禪,頌揚(yáng)他為國(guó)嘔心瀝血的耿耿忠心。兩句十四個(gè)字,將人們帶到戰(zhàn)亂不已的三國(guó)時(shí)代,在廣闊的歷史背景下,刻畫(huà)出一位忠君愛(ài)國(guó)、濟(jì)世扶危的賢相形象。懷古為了傷今。此時(shí),安史之亂尚未平定,國(guó)家分崩離析,人民流離失所,使詩(shī)人憂心如焚。他渴望能有忠臣賢相匡扶社稷,整頓乾坤,恢復(fù)國(guó)家的和平統(tǒng)一。正是這種憂國(guó)思想凝聚成詩(shī)人對(duì)諸葛亮的敬慕之情;在這一歷史人物身上,詩(shī)人寄托自己對(duì)國(guó)家命運(yùn)的美好憧憬。

  詩(shī)的最后一聯(lián)“出師未捷身先死,長(zhǎng)使英雄淚滿襟”,詠嘆了諸葛亮病死軍中功業(yè)未成的歷史不幸。諸葛亮赍志以歿的悲劇性結(jié)局無(wú)疑又是一曲生命的贊歌,他以行動(dòng)實(shí)踐了“鞠躬盡瘁,死而后已”的誓言,使這位古代杰出政治家的精神境界得到了進(jìn)一步的升華,產(chǎn)生使人奮發(fā)興起的力量。

  這首詩(shī)分兩部分,前四句憑吊丞相祠堂,從景物描寫中感懷現(xiàn)實(shí),透露出詩(shī)人憂國(guó)憂民之心;后四句詠嘆丞相才德,從歷史追憶中緬懷先賢,又蘊(yùn)含著詩(shī)人對(duì)祖國(guó)命運(yùn)的許多期盼與憧憬。全詩(shī)蘊(yùn)藉深厚,寄托遙深,造成深沉悲涼的意境。概言之,這首七律話語(yǔ)奇簡(jiǎn),但容量頗大,具有高度的概括力,短短五十六字,訴盡諸葛亮生平,將名垂千古的諸葛亮展現(xiàn)在讀者面前。后代的愛(ài)國(guó)志士及普通讀者一吟誦這首詩(shī)時(shí),對(duì)諸葛亮的崇敬之情油然而生。特別是一讀到“出師未捷身先死,長(zhǎng)使英雄淚滿襟”二句時(shí),不禁黯然淚下。

  在藝術(shù)表現(xiàn)上,設(shè)問(wèn)自答,以實(shí)寫虛,情景交融,敘議結(jié)合,結(jié)構(gòu)起承轉(zhuǎn)合、層次波瀾,又有煉字琢句、音調(diào)和諧的語(yǔ)言魅力,使人一唱三嘆,余味不絕。人稱杜詩(shī)“沉郁頓挫”,《蜀相》就是典型代表。

【蜀相原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

杜甫《蜀相》原文、注釋、賞析01-10

杜甫《蜀相》原文及鑒賞06-25

《蜀先主廟》原文及翻譯賞析12-07

惠子相梁原文翻譯及賞析4篇11-20

惠子相梁原文翻譯及賞析(4篇)11-20

惠子相梁_文言文原文賞析及翻譯08-27

司馬相如鳳求凰原文翻譯及賞析08-25

《蜀先主廟》原文及翻譯賞析4篇12-07

原文翻譯及賞析11-27

杜甫《蜀相丞相祠堂何處尋》翻譯賞析09-02