小松原文和翻譯
小松
唐代:杜荀鶴
自小刺頭深草里,而今漸覺(jué)出蓬蒿。
時(shí)人不識(shí)凌云木,直待凌云始道高。
「譯文」
松樹(shù)小的時(shí)候長(zhǎng)在很深很深的草中,埋沒(méi)看不出來(lái),
到現(xiàn)在才發(fā)現(xiàn)已經(jīng)比那些野草(蓬蒿)高出了許多。
那些人當(dāng)時(shí)不識(shí)得可以高聳入云的樹(shù)木,
直到它高聳入云,人們才說(shuō)它高。
「注釋」
、俅填^:指長(zhǎng)滿松針的小松樹(shù)。
、 蓬蒿(pénghāo):兩種野草。
、 直待:直等到。
、 凌云:高聳入云。
、菔嫉溃翰耪f(shuō)。
鑒賞
《小松》借松寫(xiě)人,托物諷喻,寓意深長(zhǎng)。
松,樹(shù)木中的英雄、勇士。數(shù)九寒天,百草枯萎,萬(wàn)木凋零,而它卻蒼翠凌云,頂風(fēng)抗雪,泰然自若。然而凌云巨松是由剛出土的小松成長(zhǎng)起來(lái)的。小松雖小,即已顯露出必將“凌云”的苗頭。《小松》前兩句,生動(dòng)地刻畫(huà)出這一特點(diǎn)。
“自小刺頭深草里”——小松剛出土,的確小得可憐,路邊野草都比它高,以至被掩沒(méi)在“深草里”。但它雖小而并不弱,在“深草”的包圍中,它不低頭,而是“刺頭”——那長(zhǎng)滿松針的頭,又直又硬,一個(gè)勁地向上沖刺,銳不可當(dāng)。那些弱不禁風(fēng)的小草是不能和它相匹敵的!按填^”的“刺”,一字千鈞,不但準(zhǔn)確地勾勒出小松外形的特點(diǎn),而且把小松堅(jiān)強(qiáng)不屈的性格、勇敢戰(zhàn)斗的精神,活脫脫地勾畫(huà)出來(lái)了。一個(gè)“刺”字,顯示出小松具有強(qiáng)大的生命力;它的“小”,只是暫時(shí)的,相對(duì)的,隨著時(shí)間的推進(jìn),它必然由小轉(zhuǎn)大。不是么?——
“而今漸覺(jué)出蓬蒿!迸钶,即蓬草、蒿草,草類中長(zhǎng)得較高者。小松原先被百草踩在腳底下,可現(xiàn)在它已超出蓬蒿的高度;其他的草當(dāng)然更不在話下。這個(gè)“出”字用得精當(dāng),不僅顯示了小松由小轉(zhuǎn)大、發(fā)展變化的情景,而且在結(jié)構(gòu)上也起了承前啟后的作用:“出”是“刺”的'必然結(jié)果,也是未來(lái)“凌云”的先兆。事物發(fā)展總是循序漸進(jìn),不可能一步登天,故小松從“刺頭深草里”到“出蓬蒿”,只能“漸覺(jué)”。“漸覺(jué)”說(shuō)得既有分寸,又很含蓄。是誰(shuí)“漸覺(jué)”的呢?只有關(guān)心、愛(ài)護(hù)小松的人,時(shí)時(shí)觀察、比較,才能“漸覺(jué)”;至于那些不關(guān)心小松成長(zhǎng)的人,視而不見(jiàn),哪能談得上“漸覺(jué)”呢?故作者筆鋒一轉(zhuǎn),發(fā)出深深的慨嘆:
“時(shí)人不識(shí)凌云木,直待凌云始道高! 這里連說(shuō)兩個(gè)“凌云”,前一個(gè)指小松,后一個(gè)指大松。大松“凌云”,已成事實(shí),稱贊它高,并不說(shuō)明有眼力,也無(wú)多大意義。小松尚幼小,和小草一樣貌不驚人,如能識(shí)別出它就是“凌云木”,而加以愛(ài)護(hù)、培養(yǎng),那才是有識(shí)見(jiàn),才有意義。然而時(shí)俗之人所缺少的正是這個(gè)“識(shí)”字,故詩(shī)人感嘆道:眼光短淺的“時(shí)人”,是不會(huì)把小松看成是棟梁之材的,有多少小松,由于“時(shí)人不識(shí)”,而被摧殘、被砍殺啊!這些小松,和韓愈筆下“駢死于槽櫪之間”的千里馬,不是遭到同樣悲慘的命運(yùn)嗎?
杜荀鶴出身寒微,雖然年青時(shí)就才華畢露,但由于“帝里無(wú)相識(shí)”(《辭九江李郎中入關(guān)》),以至屢試不中,報(bào)國(guó)無(wú)門(mén),一生潦倒。埋沒(méi)深草里的“小松”,不也正是詩(shī)人的自我寫(xiě)照?
【小松原文和翻譯】相關(guān)文章:
《書(shū)院二小松》原文翻譯及賞析08-21
五粒小松歌原文翻譯及賞析07-16
小松_杜荀鶴的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26
寒松賦原文及翻譯04-04
過(guò)松源晨炊原文翻譯04-11
寒松賦原文及翻譯答案03-17
胡松年傳的原文及翻譯07-19
小石譚記翻譯和原文02-19