中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

周頌·酌原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-07-16 11:56:37 古籍 我要投稿

周頌·酌原文翻譯及賞析

  周頌·酌

  [先秦]佚名

  于鑠王師,遵養(yǎng)時(shí)晦。

  時(shí)純熙矣,是用大介。

  我龍受之,蹻蹻王之造。

  載用有嗣,實(shí)維爾公允師。

  譯文及注釋:

  譯文

  英勇威武的王師,揮兵東征滅殷商。

  周道光明形勢(shì)好,故有死士佐周王。

  有幸承受天之寵,勇武之士投武王。

  武王用他去伐商,為國(guó)立功美名揚(yáng)。

  注釋

  于(wū):嘆詞。此處表贊美。鑠(shuò):通“爍”,光明輝煌。王師:王朝的軍隊(duì)。

  遵:率領(lǐng)。養(yǎng):攻取。時(shí):是;蓿夯挹ぃ诎。

  純:大。熙:興,光明。

  是用:是以,因此。介:助。

  龍:借為“寵”。榮,榮幸。

  蹻(jué)蹻:勇武之貌。造:詣,到。一說(shuō)借為“曹”,眾,指兵將。

  載(zài):乃。用:以。有嗣:有司,官之通稱。

  實(shí):是。爾:指周武王。公:通“功”,事業(yè)。一說(shuō)指周公、召公。允(tǒng):借為“統(tǒng)”,統(tǒng)領(lǐng);一說(shuō)信。師:武王之師。

  賞析:

  《酌》是《大武》五成的歌詩(shī),《毛詩(shī)序》云:“《酌》,告成《大武》也。”(關(guān)于《大武》的詳細(xì)介紹,可參看《周頌·我將》一篇的鑒賞文字)《大武》五成的樂(lè)舞表現(xiàn)的是周公平定東南叛亂回鎬京以后,成王命周公、召公分職而治天下的史實(shí)。當(dāng)時(shí)天下雖然穩(wěn)定,但仍不能令人放心,所以成王任命周公治左、召公治右,周公負(fù)責(zé)鎮(zhèn)守東南、召公鎮(zhèn)守西北,即所謂“戎狄是膺,荊舒是懲”(《詩(shī)經(jīng)·魯頌·閟宮》)。楚先祖熊繹此時(shí)受封于丹陽(yáng)(今秭歸附近),為子爵,蓋亦有協(xié)助鎮(zhèn)守江南的用意。就《酌》詩(shī)的內(nèi)容而言,前五句是成王歌頌王師的戰(zhàn)績(jī),并對(duì)統(tǒng)兵出征的統(tǒng)帥表示感激之情,也就是感激和歌頌周公。后三句是成王任命周公、召公分職而治天下。當(dāng)然,這時(shí)仍是周公攝政,但任命之事則不能不以成王的名義,告廟儀式的主人公也不能不是成王。故該詩(shī)的主人公表面上是成王,而實(shí)際上還是周公!蹲谩废騺(lái)多被認(rèn)為是周公的樂(lè)舞(如鄭箋云:“周公居攝六年,制禮作樂(lè),歸政成王,乃后祭于廟而奏之。”),也可證實(shí)這一點(diǎn)。前人或以為此詩(shī)是頌武王伐殷的`,但武王并無(wú)“周公左召公右”的任命,而且詩(shī)中的“晦”也是泛指,不一定特指殷紂王。故不從。詩(shī)名為“酌”,《毛序》以為是“斟酌”之意(即“斟酌文武之道”),云:“言能酌先祖之道以養(yǎng)天下也!笨植煌!白谩币嗫勺鳉、彴、勺等,就是以勺舀酒灌祭祖先神靈,說(shuō)明該詩(shī)是灌祭祖先時(shí)所唱的歌。以歌詩(shī)而言則曰《酌》,以樂(lè)舞而言則曰《勺》,《儀禮》、《禮記》皆言舞《勺》,《勺》即《酌》。鄭覲文《中國(guó)音樂(lè)史》云:“(《禮記》)《內(nèi)則》曰:‘十三舞《勺》!郑骸赏琛渡住肺琛断蟆贰!渡住窞槲湮瑁湓(shī)為《酌》之章。按詩(shī)歌之節(jié)以為舞,列為學(xué)校普通教科,故曰成童則舞《勺》舞《象》!笨梢姟蹲谩纷鳛闃(lè)舞,在當(dāng)時(shí)是與《象》舞一樣頗具代表性的。它可以作為《大武》的一成與其他五成合起來(lái)表演,就像現(xiàn)代舞劇中的一場(chǎng),也可以單獨(dú)表演。具體的舞蹈動(dòng)作,參見《周頌·我將》一篇對(duì)《大武》的全面介紹。

  此詩(shī)文句古奧,今人讀來(lái)多不解其妙。若拈出孫鑛“始如處女,敵人開戶;后如脫兔,敵不及拒”(陳子展《詩(shī)經(jīng)直解》引,原為《孫子》中語(yǔ))的評(píng)語(yǔ)以為啟發(fā),恐怕讀者對(duì)其前半部分弦樂(lè)柔板般的從容與后半部分銅管樂(lè)進(jìn)行曲般的激昂就會(huì)有一定的感悟。欣賞《頌》詩(shī),所當(dāng)留意之處,就在這如斑駁的古鼎彝紋飾的字句后所涵蘊(yùn)的文化張力。

【周頌·酌原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《詩(shī)經(jīng):酌》原文翻譯及賞析07-11

周頌·有客原文翻譯及賞析07-16

周頌·噫嘻_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

周頌·敬之原文及賞析07-16

《武昌酌菩薩泉送王子立》原文、翻譯及賞析02-04

武昌酌菩薩泉送王子立原文、翻譯及賞析01-29

武昌酌菩薩泉送王子立原文翻譯及賞析01-15

上堂開示頌原文、翻譯、賞析12-31

武昌酌菩薩泉送王子立原文、翻譯及賞析3篇01-29

武昌酌菩薩泉送王子立原文翻譯及賞析4篇01-15