江陵愁望寄子安 / 江陵愁望有寄原文及賞析
原文:
江陵愁望寄子安/江陵愁望有寄
[唐代]魚(yú)玄機(jī)
楓葉千枝復(fù)萬(wàn)枝,江橋掩映暮帆遲。
憶君心似西江水,日夜東流無(wú)歇時(shí)。
譯文
成千上萬(wàn)的楓樹(shù)枝上綴滿了紅葉,在蒼蒼的暮色中,江橋掩映著姍姍來(lái)遲的晚歸的風(fēng)帆。
思念你的心情就像那那西江流水,日日夜夜向東流去,不曾停歇。
注釋
江陵:唐朝時(shí)江陵府東境達(dá)今湖北潛江漢水南岸。詩(shī)中“江陵”指長(zhǎng)江南岸之潛江,而非北岸之江陵。子安,即李億,為朝廷補(bǔ)闕!肚闀(shū)寄子安》題下注云:“一本題下有補(bǔ)闕二字!笨芍钭影布蠢顑|。但也有人認(rèn)為子安為另一人。
掩映:時(shí)隱時(shí)現(xiàn),半明半暗。暮帆:晚歸的`船。
“憶君”二句:同南唐李煜《虞美人·春花秋月何時(shí)了》“問(wèn)君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”與北宋歐陽(yáng)修《踏莎行·候館梅殘》“離愁漸遠(yuǎn)漸無(wú)窮,迢迢不斷如春水”表現(xiàn)手法相似。
賞析:
這是一首抒情詩(shī),通過(guò)對(duì)秋景的描繪,表達(dá)了女詩(shī)人因孤獨(dú)寂寞而對(duì)遠(yuǎn)方情郎的思念之情。此詩(shī)前兩句寫(xiě)盼人不至,后兩句接寫(xiě)相思情。全詩(shī)運(yùn)用句中重復(fù)、句中排比、反義字相起等手段,造成悠揚(yáng)飄搖的風(fēng)調(diào),有助于加強(qiáng)抒情效果,深切地抒發(fā)了詩(shī)人的相思之情。
首句以江陵秋景興起愁情。《楚辭·招魂》:“湛湛江水兮上有楓,極目千里兮傷春心。”楓生江上,西風(fēng)來(lái)時(shí),滿林蕭蕭之聲,很容易觸動(dòng)人的愁懷!扒е(fù)萬(wàn)枝”,是以楓葉之多寫(xiě)愁緒之重。它不但用“千”“萬(wàn)”數(shù)字寫(xiě)楓葉之多,而且通過(guò)“枝”字的重復(fù),從聲音上狀出枝葉之繁。而“楓葉千萬(wàn)枝”字減而音促,沒(méi)有上述那層好處。
“江橋掩映──暮帆遲”。極目遠(yuǎn)眺,但見(jiàn)江橋掩映于楓林之中;日已垂暮,而不見(jiàn)那人乘船歸來(lái)!把谟场倍謱(xiě)出楓葉遮住望眼,對(duì)于傳達(dá)詩(shī)中人焦灼的表情是有幫助的。詞屬雙聲,念來(lái)上口。有此二字,形成句中排比,聲調(diào)便曼長(zhǎng)而較“江橋暮帆遲”為好聽(tīng)。
前兩句寫(xiě)盼人不至,后兩句便接寫(xiě)相思之情。用江水之永不停止,比相思之永無(wú)休歇,與《室思》之喻,機(jī)杼正同。乍看來(lái),“西江”、“東流”頗似閑字,但減作“憶君如流水,日夜無(wú)歇時(shí)”,比較原句便覺(jué)讀起來(lái)不夠味了。劉方平《春怨》末二句云:“庭前時(shí)有東風(fēng)入,楊柳千條盡向西”,晚清王闿運(yùn)稱贊說(shuō)“以東、西二字相起,(其妙)非獨(dú)人不覺(jué),作者也不自知也”,“不能名言,但恰入人意!保ā断婢_樓說(shuō)詩(shī)》)魚(yú)玄機(jī)此詩(shī)末兩句妙處正同。細(xì)味這兩句,原來(lái)分用在兩句之中非為駢偶而設(shè)的成對(duì)的反義字(“東”“西”),有彼此唿應(yīng),造成抑揚(yáng)抗墜的情調(diào),或擒縱之致的功用,使詩(shī)句讀來(lái)有一唱三嘆之音,亦即所謂“風(fēng)調(diào)”。而刪芟這樣字面,雖意思大致不差,卻必?fù)p韻調(diào)之美。因此魚(yú)玄機(jī)此詩(shī)每句多二字,有助于加強(qiáng)抒情效果,它們充分發(fā)揮了作用。所以比較五絕“自君之出矣”一體,藝術(shù)上正自有不可及之處。
【江陵愁望寄子安 / 江陵愁望有寄原文及賞析】相關(guān)文章:
寄人原文及賞析08-03
望夫詞原文及賞析01-23
寄黃幾復(fù)原文及賞析12-15
《折桂令·寄遠(yuǎn)》原文及賞析12-23
柏林寺南望原文及賞析12-13
望闕臺(tái)原文賞析及翻譯01-19
寄揚(yáng)州韓綽判官原文及賞析12-12
《谷口書(shū)齋寄楊補(bǔ)闕》原文、翻譯及賞析01-03
天津橋望春原文翻譯及賞析01-06
晚泊潯陽(yáng)望廬山原文翻譯及賞析01-01