群鶴詠_蕭道成的詩原文賞析及翻譯
群鶴詠
南北朝·蕭道成
八風(fēng)儛遙翮,九野弄清音。
一摧云間志,為君苑中禽。
譯文
迎著八面來風(fēng)張開巨大的羽翼,在九天之上自由自在鳴叫飛翔的鶴。
因為失去羽翼不能再翱翔九天,只能成為帝王園囿中的玩物。
注釋
八風(fēng):八面之風(fēng)!蹲髠鳌酚小胺蛭杷怨(jié)八音而行八風(fēng)”之說。儛:通“舞”,這里指飛舞。翮(hé):本義為羽毛的根部,這里代稱鳥翅。
九野:九州地域。九州分別是:冀州、兗州、青州、徐州、揚州、荊州、梁州、雍州和豫州。清音:清亮的聲音。
摧:摧折。志:意愿,這里指詩人的遠(yuǎn)大抱負(fù)。
苑:園囿。禽:玩物。
創(chuàng)作背景
根據(jù)《南史·荀伯玉傳》記載:蕭道成鎮(zhèn)守淮陰,“都督北討前鋒諸軍事”,宋明帝深疑他有“四海之心”,便把他調(diào)進京城,擔(dān)任黃門郎,以便監(jiān)視他的一舉一動。蕭道成憂慮重重,如芒在背,看見平澤苑中養(yǎng)的一群鶴,感慨良深,便寫下了這首詩。
鑒賞
全詩四句,前后各為一個層次。第一層描寫失去自由之前的鶴,比喻詩人自己遠(yuǎn)離朝廷羈絆之時的自由之身,當(dāng)時縱橫沙場,東征西討,意氣昂揚,正好比那高天之上的云鶴,搏擊八方來風(fēng),展翅翱翔。在茫茫九州之上,在朵朵彩云之間,奮翮高飛,無拘無束盡情地發(fā)出舒心的鳴叫。對飛鶴戾天的描寫,正是含蓄地展現(xiàn)了詩人的鴻鵠之志與曠世奇才,也反映了他希望掙脫朝廷束縛的強烈愿望。從本詩開頭兩句可以看出,詩人雖身為人臣,卻有包舉宇內(nèi)、氣吞九州的帝王氣概。
第二層寫失去自由之后的`鶴,比喻詩人自己受人節(jié)制,郁郁不樂。自由翱翔的云鶴,一旦被捕入苑中,成為帝王苑囿中的玩賞之物,飛向云天的志向便被摧折而很難實現(xiàn)了。這正是詩人被召回朝廷之后當(dāng)時處境的形象比喻,受制于人而不能一逞英雄之志。通過前后兩層鮮明形象的對比,詩人因一時受限制而內(nèi)心苦悶不平得到了生動的表現(xiàn)。
這是一首比體詩,通篇寫鶴,而作者之情志則因之而表露,深得含蓄不盡之致。比興是中國詩歌最古老的傳統(tǒng)!段男牡颀垺け扰d篇》云:“觀夫興之讬諭,婉而成章,稱名也小,取類也大。”“且何謂為比?蓋寫物以附意,揚言以切事者也。”從作者見群鶴而生感慨來說,這是興。從作者以鶴的形象自比來說,這是比。故而能因小見大,婉而多諷。詩的前兩句描寫的是迎著八面來風(fēng),展開碩大的羽翼,在九天之上翱翔鳴叫的鶴。鶴的高飛戾天展現(xiàn)出作者的雄心抱負(fù)與宏才大略,也反映出他遠(yuǎn)離朝廷羈束的自在心情。詩的后半描寫鶴因羽翮摧折而不能高翔云天,只能成為帝王園囿中的觀賞之物。這無疑是作者對一旦被召回后處境的想象。通過前后意象的鮮明對比,作者內(nèi)心的苦悶不平獲得了生動的展現(xiàn),詩意在轉(zhuǎn)折跌宕中有波瀾起伏之勢。這種托物言志的手法,確如劉勰所云“稱名也小,取類也大”。
這種五言四句的小詩,在當(dāng)時是一種新興的文學(xué)樣式,齊梁時代已稱作“絕句”,它是唐絕的濫觴。這種短詩要求尺幅千里、馀韻悠遠(yuǎn),故比興一體最為詩家著意。施補華《峴傭說詩》云:“五絕只二十字,最為難工,必語短意長而聲不促,方為佳唱。”劉熙載《藝概》云:“以鳥鳴春,以蟲鳴秋,此造物之借端讬寓也。絕句之小中見大似之!贝嗽姷耐形锛呐d之妙,也完全符合上述詩家對五絕的要求。
描述鶴鳴九皋的壯觀是為了敘述遠(yuǎn)大的志向,詠嘆蹣跚帝苑的困窘是為了抒發(fā)滿胸的憤懣!赌鲜贰R本紀(jì)》稱蕭道成“喜怒不形于色,深沉靜默,常有四海之心”,《群鶴詠》正為佐證。詩人自比高潔美善的白鶴,藝術(shù)上是成功的,但實際上蕭道成是一只兇猛的鷹隼,深藏韜晦,驍勇強悍。借鎮(zhèn)壓諸王之亂而鉗制朝廷,一旦時機成熟,便毫不猶豫地奪取帝位。
【群鶴詠_蕭道成的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
西施詠_王維的詩原文賞析及翻譯08-03
勸學(xué)詩偶成原文翻譯及賞析12-01
勸學(xué)詩/偶成原文賞析及翻譯08-04
《詠牡丹》原文及翻譯賞析01-05
詠華山原文翻譯及賞析07-16
《賜蕭瑀》原文、翻譯及賞析02-02
題八詠樓_李清照的詩原文賞析及翻譯08-03
南中詠雁詩原文及賞析07-16
浣溪沙 詠橘原文翻譯及賞析01-12
浣溪沙·詠橘原文、翻譯及賞析11-20