- 相關(guān)推薦
落第長安常建的詩原文賞析及翻譯
在平凡的生活當(dāng)中,相信大家都會接觸到很多的古詩詞翻譯賞析吧,下面是小編給大家整理的關(guān)于落第長安常建的詩原文賞析及翻譯,歡迎閱讀!
落第長安常建的詩原文賞析及翻譯
唐代 常建
家園好在尚留秦,恥作明時失路人。
恐逢故里鶯花笑,且向長安度一春。
譯文
我的家園依舊還在長安附近的秦地,恥于政治清明之時仍是仕途不得意之人。
回鄉(xiāng)擔(dān)心遭遇到鶯與花的嘲笑,只能暫且在長安度過一個春天。
注釋
好在:依舊。
尚:常用在復(fù)句的上一分句中表示讓步,以便引起下文,在此是“仍”、“還”的意思。
秦:這里代指長安。
恥:此處是意動用法,“以…為恥”的意思。
明時:指政治清明之時。
失路:指落第不得志,仕途不得意之人。
笑:嘲笑。一說為花開的意思。
且:姑且,暫且。
賞析
考場失意,千百年來就是讀書人心中永遠(yuǎn)的傷痛,無數(shù)士人在仕進(jìn)之旅中嘗盡辛酸。古往今來,不知有多少文人墨客將這種情緒訴諸筆端。常建的《落第長安》和無名氏的《雜詩》就充分刻畫了金榜無名的失望和痛苦,無顏歸家的無奈與悲傷。
唐代詩人常建一生沉淪失意,《落第長安》是他落第失意之作。本詩以設(shè)疑起句,詩人本來有個充滿幸福和溫馨的家,但不能回去,還要留在異地他鄉(xiāng)。這種設(shè)疑的手法,促使讀者往下讀!皭u”、“失路人”揭出了謎底——政治清明卻金榜無名,作者這個落榜之人只能無限羞愧。
作者不回家,是因?yàn)楹ε录亦l(xiāng)的花鳥會恥笑于他。從“鶯花笑”三個字可以充分感受到作者的羞愧之深。花鳥都會恥笑他,那么人會怎么樣?結(jié)果不言而喻。詩人在這里運(yùn)用擬人的手法移情于物,以虛寫實(shí),用“鶯花笑”表現(xiàn)人的復(fù)雜情感,細(xì)膩而生動,讓人回味無窮。
既然害怕遭人恥笑,那就不回去了吧?捎屑夷哪懿换啬兀繉覉@的思念又是那樣的深切!詩人落第后的沮喪和有家難歸的無奈在詩中表現(xiàn)得極為深切,我們仿佛聽到了作者的無聲嗚咽,這種壓抑的情感,更讓人同情,更能引起失意人情感的共鳴。
作者簡介
常建,唐著名詩人。長安(今陜西西安市)人。開元十五年(727)登進(jìn)士第。天寶十二年(753)之前,曾任盱眙(今江蘇盯眙縣)尉。后去職,隱居于鄂渚(今湖北東南)一帶。一生仕途很不得志,卻頗具詩名。殷璠編《河岳英靈集》就將常建列為首位,評價很高。他長于五言,以山水田園詩著稱,意境清遠(yuǎn),風(fēng)格淡泊,造語警拔,構(gòu)思精妙。同時,邊塞詩也頗有成就。有《常建集》。
【落第長安常建的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
送宇文六_常建的詩原文賞析及翻譯08-27
宿王昌齡隱居_常建的詩原文賞析及翻譯08-26
常棣_詩原文賞析及翻譯08-03
三日尋李九莊_常建的詩原文賞析及翻譯08-03
示長安君_王安石的詩原文賞析及翻譯08-03
賞牡丹_王建的詩原文賞析及翻譯08-03
雨過山村王建的詩原文賞析及翻譯08-12
新嫁娘詞_王建的詩原文賞析及翻譯08-03
詩原文翻譯及賞析05-01