中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

姑蘇懷古原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-08-16 12:13:10 古籍 我要投稿

姑蘇懷古原文翻譯及賞析

  原文:

  夜暗歸云繞柁牙,江涵星影鷺眠沙。

  行人悵望蘇臺(tái)柳,曾與吳王掃落花。

  翻譯:

 、殴锰K:蘇州西南有姑蘇山,因而蘇州也別稱(chēng)姑蘇。⑵柁牙:船柁。柁,同“舵”。牙,牙檣。杜甫《秋興》詩(shī):“錦纜牙檣起白鷗!背鹱⒁钝n》:“檣尾銳如牙也。”檣即桅竿。⑶諸本并作“鷺眠”。夏校本記:“曹元忠校:‘《鶴林玉露》引作“雁團(tuán)”!倍拍痢毒湃正R山登高》:“江涵秋影雁初飛!雹忍K臺(tái):姑蘇臺(tái),即吳宮。故址在蘇州西南靈巖山。李白《烏棲曲》:“姑蘇臺(tái)上烏棲時(shí),吳王宮里醉西施!庇帧短K臺(tái)覽古》:“歸苑荒臺(tái)楊柳新,菱歌清唱不勝春。只今惟有西江月,曾照吳王宮里人。”姜夔翻為新意。

  賞析:

  少年姜夔在目睹江淮一帶地方生產(chǎn)凋敝、風(fēng)物荒涼,曾發(fā)出“徘徊望神州,沉嘆英雄寡”(《昔游詩(shī)》)的慨嘆,揚(yáng)州慢、凄涼犯一類(lèi)詞也頗有“禾黍之悲”,而在這首詩(shī)里,昔日的憤懣和憂(yōu)慮化作了淡淡的惆悵,仿佛若有所失。后兩句使人愀然動(dòng)色,楊萬(wàn)里極喜誦之,或是其中蘊(yùn)涵的歷史滄桑感和某種個(gè)人情愫的積淀與之心境契合,但僅如此不足以跳出李白《蘇臺(tái)覽古》的窠臼,此詩(shī)妙處實(shí)在一、二句。起句疏宕,不涉題旨,欲抑先揚(yáng)。寫(xiě)晚云悠閑、白鷺自適、星斗燦爛、山川依然,說(shuō)景微妙,相形之下“悵望蘇臺(tái)柳”就流露出了一種苦澀的況味,懷古傷今之情紆徐委折。景物的渲染與感慨的抒發(fā)相得益彰,物是人非的歷史感更加厚重,此詩(shī)興味深厚而筆致飄逸,具蘊(yùn)藉空靈之美。姜夔《詩(shī)說(shuō)》云:“韻度欲其飄逸。”這首懷古傷今之作不滯于情,不役于物,饒有遠(yuǎn)韻。近人繆鉞《姜白石之文學(xué)批評(píng)及其作品》云:“白石之詩(shī)氣格清奇,得力江西;意襟雋澹,本于襟抱;韻致深美,發(fā)乎才情。受江西詩(shī)派影響者,其末流之弊,為枯澀生硬,而白石之詩(shī)獨(dú)饒風(fēng)韻!盵2]

  這首絕句可以和李白的《蘇臺(tái)覽古》作個(gè)比較:“舊苑荒臺(tái)楊柳新,菱歌清唱不勝春。只今惟有西江月,曾照吳王宮里人!

  李白在詩(shī)中著重寫(xiě)今日之荒涼,以暗示昔日之繁華,以今古常新的自然景物來(lái)襯托變幻無(wú)常的人事,從而抒發(fā)出今昔盛衰的感慨。而姜夔則借不變的姑蘇夜景,暗寓變化的人事,并借古諷今,給偏安一隅的小朝廷以冷嘲,立意要高出一籌。這兩首絕句都寫(xiě)到柳,以之寄托興亡盛衰的感慨。但姜夔筆下的柳更富有活力,因?yàn)榱唤鐢M人化了,帶上了作者自己的情感,并賦予柳以歷史見(jiàn)證人的身份。所以也比韋莊的“無(wú)情最是臺(tái)城柳,依舊煙籠十里堤”來(lái)得空靈、活脫。不同的是李白詩(shī)中的柳相當(dāng)于姜夔詩(shī)中“星”、“鷺”,而姜夔詩(shī)中的柳則相當(dāng)于李白詩(shī)中的“月”。所以,這兩首詩(shī)的'后兩句在構(gòu)思上頗為相似。不同的是前兩句,李白以舊苑荒臺(tái)春色依舊寄寓感慨,而姜夔則以江山永恒暗含人世滄桑。

  作者將昔日的憤懣和憂(yōu)慮化作淡淡的惆悵,仿佛若有所失,起句欲抑先揚(yáng),寫(xiě)晚云悠閑,白鷺自適,星斗燦爛,相形之下悵望蘇臺(tái)柳,就流露出了一種苦澀的滋味。懷古傷今之情迂回曲折。后兩句使人愀然動(dòng)色,其中蘊(yùn)涵的歷史滄桑感和某種個(gè)人情愫的積淀與心境契合,景物的渲染與感慨抒發(fā)得相得益彰,物是人非的歷史感更加厚重,此詩(shī)興味深厚而筆致飄逸,具蘊(yùn)藉空靈之美。

【姑蘇懷古原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

姑蘇懷古原文及賞析07-16

望月懷遠(yuǎn)/望月懷古原文、翻譯及賞析01-06

司空曙金陵懷古原文翻譯及賞析08-25

滿(mǎn)江紅·赤壁懷古原文翻譯及賞析07-16

金陵懷古原文翻譯及賞析匯編8篇01-07

金陵懷古原文翻譯及賞析(匯編8篇)01-07

金陵懷古原文翻譯及賞析集合8篇01-07

金陵懷古原文翻譯及賞析集錦8篇01-07

秦觀(guān)《望海潮·洛陽(yáng)懷古》原文及翻譯賞析08-31

望月懷遠(yuǎn)/望月懷古原文、翻譯及賞析3篇01-06