塞翁失馬原文、翻譯注釋及賞析
原文:
近塞上之人,有善術(shù)者,馬無故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居數(shù)月,其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不能為禍乎?”家富良馬,其子好騎,墮而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰(zhàn)。近塞之人,死者十九。此獨(dú)以跛之故,父子相保。
譯文:
近塞上之人,有善術(shù)者,馬無故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居數(shù)月,其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不能為禍乎?”家富良馬,其子好騎,墮而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰(zhàn)。近塞之人,死者十九。此獨(dú)以跛之故,父子相保。
靠近邊境一帶居住的人中有一個(gè)精通術(shù)數(shù)的人,他們家的馬無緣無故跑到了胡人的住地。人們都前來慰問他。那個(gè)老人說:“這怎么就不能是一件好事呢?”過了幾個(gè)月,那匹馬帶著胡人的良馬回來了。人們都前來祝賀他們一家。那個(gè)老人說:“這怎么就不能是一件壞事呢?”他家中有很多好馬,他的兒子喜歡騎馬,結(jié)果從馬上掉下來摔得大腿骨折。人們都前來安慰他們一家。那個(gè)老人說:“這怎么就不能是一件好事呢?”過了一年,胡人大舉入侵邊境一帶,壯年男子都拿起弓箭去作戰(zhàn)?拷吘骋粠У娜,絕大部分都死了。唯獨(dú)這個(gè)人因?yàn)橥热车木壒拭庥谡鲬?zhàn),父子得以保全生命。
注釋:
近塞上之人,有善術(shù)者,馬無故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽(jù)不為福乎?”居數(shù)月,其馬將胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不能為禍乎?”家富良馬,其子好騎,墮而折其髀(bì)。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦(xián)而戰(zhàn)。近塞之人,死者十九。此獨(dú)以跛(bǒ)之故,父子相保。
塞上:長(zhǎng)城一帶。塞,邊塞。善術(shù)者:精通術(shù)數(shù)的人。善:擅長(zhǎng)。術(shù),術(shù)數(shù),推測(cè)人事吉兇禍福的法術(shù),如看相,占卜,算命等。胡:指胡人居住的地方故:緣故。亡:逃跑。吊:對(duì)其不幸表示安慰。何遽:怎么就,表示反問。居:過了。在表示時(shí)間的詞語前面,指經(jīng)過的時(shí)間。將:帶領(lǐng)。為:是。富:很多。好:喜歡。墮:掉下來。髀:大腿骨。大:大舉。引弦:拿起武器。近塞:靠近長(zhǎng)城邊境。十九:十分之九;指絕大部分。跛:名詞,指腿腳不好,走路失去平衡,一拐一拐的;瘸腿。保:保全化:變化極:盡。
賞析:
《塞翁失馬》通過一個(gè)循環(huán)往復(fù)的極富戲劇性故事,闡述了禍與福的對(duì)立統(tǒng)一關(guān)系,揭示了“禍兮福所倚,福兮禍所伏”的道理。如果單從哲學(xué)角度去看,這則寓言啟發(fā)人們用發(fā)展的眼光辯證地去看問題:身處逆境不消沉,樹立“柳暗花明”的樂觀信念;身處順境不迷醉,保持“死于安樂”的憂患意識(shí)。
從寓言本身包含的思想傾向來看,存在與主流思想不和諧的.因素:“居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰(zhàn)。近塞之人,死者十九。此獨(dú)以跛之故,父子相保!焙舜笈e入侵,國難當(dāng)頭,青壯年都拿起武器去打仗了,而且有那么多的人在戰(zhàn)場(chǎng)上獻(xiàn)出了寶貴的生命,足見戰(zhàn)爭(zhēng)之慘烈。在這種嚴(yán)峻的形勢(shì)下,“善術(shù)者”父子沒有盡匹夫之責(zé),倒是“以跛之故”保全了性命。
問題不在于“父子”是否上戰(zhàn)場(chǎng),畢竟年老和腿瘸的客觀現(xiàn)實(shí)給了他們沒上戰(zhàn)場(chǎng)的理由。問題的關(guān)鍵是作者把“父子”因?yàn)闆]有上戰(zhàn)場(chǎng)而保全了性命當(dāng)做了莫大的“!狈,并為之而慶幸。這與培養(yǎng)愛國主義感情、道德品質(zhì),逐步形成積極的人生態(tài)度和正確的價(jià)值觀”的要求很不一致。
國家有難,匹夫有責(zé)!吧菩g(shù)者”因?yàn)橥缺凰と沉硕鴽]有為國盡力,理當(dāng)感到遺憾甚至慚愧,特別是在有那么多戰(zhàn)死者的情況下,作為茍活者,應(yīng)該感到內(nèi)疚甚至恥辱才是。但“父子”沒有,他們只是慶幸,慶幸“墮而折其髀”的災(zāi)禍,慶幸逃脫了去戰(zhàn)場(chǎng)捐軀”,慶幸繼續(xù)活下去的福氣。
這里沒辦法去討論戰(zhàn)爭(zhēng)的正義與否,畢竟只是一則寓言,是為了詮釋一個(gè)道理而演繹的故事。如果單從禍福相互轉(zhuǎn)化的關(guān)系去看,對(duì)這則寓言不能有什么非議。但既然選入了中國的學(xué)生教材,就應(yīng)該特別在乎是否有“積極的人生態(tài)度和正確的價(jià)值觀”了。
在一定的條件下,好事和壞事是可以互相轉(zhuǎn)換的,壞事可以變成好事,好事可以變成壞事!叭淌яR”的故事在民間流傳了千百年。無論遇到福還是禍,要調(diào)整自己的心態(tài),要超越時(shí)間和空間去觀察問題,要考慮到事物有可能出現(xiàn)的極端變化。
【塞翁失馬原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯07-16
歲暮原文、翻譯注釋及賞析01-30
東坡原文翻譯注釋及賞析01-29
狼原文翻譯注釋及賞析01-28
漁父原文翻譯注釋及賞析01-28
重陽原文注釋翻譯及賞析01-14
柏舟原文、注釋、翻譯及賞析01-09
浣溪沙原文翻譯注釋及賞析01-18
勸學(xué)詩原文、翻譯、注釋及賞析11-24
勸學(xué)原文翻譯注釋及賞析08-14