望海潮(四之二)原文及賞析
原文:
秦峰蒼翠,耶溪瀟灑,千巖萬壑爭流。
鴛瓦雉城,譙門畫戟,蓬萊燕閣三休。
天際識歸舟,泛五湖煙月,西子同游。
茂草臺荒,苧蘿村冷起閑愁。
何人覽古凝眸。
悵朱顏易失,翠被難留。
梅市舊書,蘭亭古墨,依稀風(fēng)韻生秋。
狂客鑒湖頭,有百年臺沼,終日夷猶。
最好金龜換酒,相與醉滄州。
譯文
秦望山青綠秀麗,若耶溪清涼幽雅,在千巖萬壑中爭相流淌。女墻是用鴛鴦瓦蓋成的,城墻上列有手執(zhí)畫戟的士兵,而蓬萊則勢如飛燕,高達(dá)“三休”。看到那遠(yuǎn)在天際的一葉扁舟,使我想起了同范蠡浪跡太湖的'西施,當(dāng)年的姑蘇臺已荒蕪不堪,西施的故里苧蘿村也已今非昔比,我也因此有了些許寂寞惆悵的感覺。
誰人看史書看得傷了神,總是感嘆青春易失,歡娛難久呢?我能不能像梅福、王羲之一樣,留名青史?不過倒不如學(xué)那“四明狂客”賀知章,不為名利所累,在鏡湖旁從容自得,逍遙其中,最好再把那富貴功祿都換成美酒,在這塊遠(yuǎn)離塵世的水濱地盡情享樂。
注釋
望海潮:由柳永創(chuàng)調(diào),此調(diào)詠錢塘(今浙江杭州),當(dāng)是以錢塘作為觀潮勝地取意,原調(diào)開闊博大具有盛氣。
秦峰:即秦望山,在會稽。
耶溪:即若耶溪,在會稽。溪旁有浣紗石,相傳西施嘗浣紗于此。
千巖萬壑(hè)爭流:據(jù)《世說新語。言語》載,顧愷之從會稽游玩回來,有人問他那里景色如何,顧回答說:“千巖競秀,萬壑爭流!
鴛瓦雉(zhì)城:鴛瓦,即鴛鴦瓦,喻瓦之成對者。雉城,指城上齒狀小墻,又名雉堞、女墻。
譙(qiáo)門畫戟(jǐ):譙門,樓下城門。畫戟,戟上施有彩畫者。
蓬萊燕閣三休:蓬萊燕閣,即蓬萊閣,系游宴之所。燕,通“宴”。三休,形容蓬萊閣之高。
天際識歸舟:語出謝眺《之宣城郡出新林浦向板橋》詩:“天際識歸舟,云中辨江樹。”
泛五湖煙月,西子同游:據(jù)史載,范蠡助越王勾踐滅吳國后,攜西施歸隱,泛扁舟于五湖之上。五湖,即太湖。
茂草臺荒:當(dāng)初吳王夫差為西施所筑的姑蘇臺今已雜草叢生,一片荒蕪。姑蘇臺舊址在今江蘇蘇州西南。
苧(zhù)蘿村:西施故里,在今浙江諸暨苧蘿山下。
朱顏:紅潤之顏,指青春時。
翠被:原意是以翠羽飾被,這里比喻華貴的衣飾。
梅市舊書:梅市,地名!兜乩碇尽罚骸懊肥性诮B興府城西,以梅福為名!卑创,“舊書”似指福上書事。
蘭亭古墨:指王羲之撰書之《蘭亭集序》。
狂客鑒湖頭:狂客,唐代詩人賀知章自號“四明狂客”,晚年退居會稽鑒湖。
夷猶:猶豫,此處意為從容自得。
金龜換酒:典出《本事詩》。李白初至京城,賀知章聞其名,前去其居住的旅舍拜訪,李白出示《蜀道難》詩,賀還未讀完,便大為贊嘆,稱其為“謫仙”,并解下所佩金龜袋換酒,盡醉而歸。金龜,唐代官員的一種佩飾。
賞析:
此詞作于神宗元豐二年(1079)夏秋之間。是年秦觀往越州探視祖父承議公和叔父秦定,這首詞即是受到自稱“蓬萊東道主”的會稽(古縣名,治所在今浙江紹興)守程公辟的殷勤招待時所作。
【望海潮(四之二)原文及賞析】相關(guān)文章:
望夫詞原文及賞析01-23
雪望原文翻譯及賞析12-30
秋望原文翻譯及賞析12-30
柏林寺南望原文及賞析12-13
望闕臺原文賞析及翻譯01-19
雪望原文翻譯及賞析3篇12-30
秋望原文翻譯及賞析(11篇)12-30
秋望原文翻譯及賞析11篇12-30
望海潮教學(xué)設(shè)計12-23
天津橋望春原文翻譯及賞析01-06