古意呈補闕喬知之 / 古意 / 獨不見原文及賞析
古意呈補闕喬知之 / 古意 / 獨不見
作者:沈佺期
朝代:唐朝
盧家少婦郁金堂,海燕雙棲玳瑁梁。
九月寒砧催木葉,十年征戍憶遼陽。
白狼河北音書斷,丹鳳城南秋夜長。
誰謂含愁獨不見,更教明月照流黃。
譯文
盧家年輕的主婦,居住在以郁金香浸灑和泥涂壁的華美的屋宇之內,海燕飛來,成對成雙地棲息于華麗的屋梁之上。九月里,寒風過后,在急切的搗衣聲中,樹葉紛紛下落,丈夫遠征遼陽已逾十載,令人思念。白狼河北的遼陽地區(qū)音信全部被阻斷,幽居在長安城南的少婦感到秋日里的夜晚特別漫長。她哀嘆:我到底是為哪一位思而不得見的人滿含哀愁。繛楹芜讓那明亮的.月光照在幃帳之上?
注釋
⑴獨不見:樂府《雜曲歌辭》舊題。《樂府解題》:“獨不見,傷思而不見也。”⑵盧家少婦:泛指少婦。郁金堂:以郁金香料涂抹的堂屋。堂,一作“香”。梁朝蕭衍《河中之水歌》:“河中之水向東流,洛陽女兒名莫愁。……十五嫁為盧家婦,十六生兒字阿侯。盧家蘭室桂為梁,中有郁金蘇合香。”⑶海燕:又名越燕,燕的一種。因產于南方濱海地區(qū)(古百越之地),故名。玳瑁(舊讀 dài mèi):海生龜類,甲呈黃褐色相間花紋,古人用為裝飾品。⑷寒砧(zhēn):指搗衣聲。砧,搗衣用的墊石。古代婦女縫制衣服前,先要將衣料搗過。為趕制寒衣婦女每于秋夜搗衣,故古詩常以搗衣聲寄思婦念遠之情。木葉:樹葉。⑸遼陽:遼河以北,泛指遼東地區(qū)。⑹白狼河:今遼寧省境內之大凌河。音:一作“軍”。⑺丹鳳城:此指長安。相傳秦穆公女兒弄玉吹簫,引來鳳凰,故稱咸陽為丹鳳城。后以鳳城稱京城。唐時長安宮廷在城北,住宅在城南。⑻誰為:即“為誰”。為,一作“謂”。⑼教(jiāo):使。流黃:黃紫色相間的絲織品,此指帷帳,一說指衣裳。更教:一作“使妾”。照:一作“對”。
賞析:
此詩題一作“古意呈喬補闕知之”,又作“古意呈補闕喬知之”,疑為副題。喬補闕為喬知之,萬歲通天(武則天年號,696—697)年間任右補闕,此詩當作于此時。
【古意呈補闕喬知之 / 古意 / 獨不見原文及賞析】相關文章:
古意原文翻譯及賞析(5篇)01-01
古意原文翻譯及賞析5篇01-01
古意原文翻譯及賞析通用5篇01-01
李白《獨不見》原文譯文及賞析09-29
盧照鄰的長安古意原文欣賞12-14
《邊城獨望》原文及賞析10-15
邊城獨望原文及賞析07-20
水調歌頭·呈漢陽使君原文及賞析01-15
水調歌頭·呈漢陽使君原文及賞析05-06