山下泉原文及賞析
漾漾帶山光,澄澄倒林影。
那知石上喧,卻憶山中靜。
譯文
輕波蕩漾的水面映射出四周山色,澄澈的泉水倒映著山間林木扶疏的姿影。
不理會(huì)石上的喧鬧紛亂,獨(dú)自回憶著山中的靜謐。
注釋
漾漾:水波飄蕩的樣子。
山光:山的景色。
賞析
這是一首寫泉的小詩,它不是寫山中的泉,而是寫山下的泉。山中泉是涓涓細(xì)流,而山下泉?jiǎng)t常常已匯流成小潭。依傍山麓,不免倒映出山光林影。詩就是從描寫這水中的倒影開始的。
“漾漾帶山光,澄澄倒林影!睂戄p波蕩漾的水面,反射著四周景物的色彩,或草木之幽綠,或巖石之沉黑,總之是那山的色調(diào)。而在那山的基色上又映出林木扶疏的姿影,因?yàn)槿遒娙擞昧艘粋(gè)“倒”字來寫林影,十分生動(dòng),而且涵義豐富,既可以指水中之影如林木倒伏水面,又可以表示水中之影與實(shí)物之形的正反顛倒,體物入微,極其簡練而富有情趣。
“那知石上喧”轉(zhuǎn)寫聲,并進(jìn)而寄托一時(shí)的感興。泉由山中流到山下,在石上激起喧響,這本是自然之理,也是泉流的最后歸宿。然而詩人卻設(shè)想,這種喧響的嘈雜會(huì)讓它懷念起在山中時(shí)的安靜。這里“卻憶山中靜”的“憶”字有的版本作“益”,如果是“益”那么就是一種以動(dòng)寫靜的反襯表現(xiàn)。仔細(xì)玩味,我覺得還是“憶”于義為長。詩人生活在大歷年代,當(dāng)時(shí)戰(zhàn)亂初平,滿目瘡痍,社會(huì)現(xiàn)實(shí)令人失望。于是在當(dāng)時(shí)人的心理上都彌漫著一重消極隱退的`情緒,常常是身入仕途,心卻縈系在江湖之上、山林之間。這首詩實(shí)際上就表現(xiàn)了那種典型的心態(tài)。詩人起先是渴望立功揚(yáng)名、一意進(jìn)取的,可當(dāng)仕宦生活飽經(jīng)憂患之后,他轉(zhuǎn)而懷念起未出仕的清閑了!澳侵闲,卻憶山中靜”。詩人借助于移情手法,將自己的內(nèi)心活動(dòng)投射到外物上去,使客觀外物泉成了自己心靈的外化和表現(xiàn)。
“仁者樂山,智者樂水”。在中國古代詩人眼中,山水從來就不是一個(gè)純粹客觀的審美對象,它同時(shí)是詩人主體的投射和外化。詩人觀賞山水,同時(shí)也就是在觀照自我,他在物我之間尋求一種溝通和交流,從而達(dá)到天人合一的境界;矢υ@首小詩篇幅雖短,同樣也體現(xiàn)了這種精神。
皇甫曾
皇甫曾(約公元七五六年前后在世)字孝常,潤州丹陽人,皇甫冉之弟。生卒年均不詳,約唐玄宗天寶末前后在世。天寶十二年(公元七五三年)楊儇榜進(jìn)士,德宗貞元元年(785)卒。工詩,出王維之門,與兄名望相亞,高仲武稱其詩“體制清潔,華不勝文”(《中興間氣集》卷下),時(shí)人以比張載、張協(xié)、景陽、孟陽。歷官侍御史。后坐事貶舒州司馬,移陽翟令。《全唐詩》存詩1卷,《全唐詩外編》補(bǔ)詩2首,《唐才子傳》傳于世。
【山下泉原文及賞析】相關(guān)文章:
宿巫山下原文及賞析12-14
《白云泉》原文、翻譯及賞析02-01
念奴嬌·鳳凰山下原文及賞析08-16
詠山泉 / 山中流泉原文及賞析12-22
《白云泉》原文、翻譯及賞析3篇02-01
詠山泉 / 山中流泉原文翻譯及賞析08-16
湖口望廬山瀑布泉原文翻譯及賞析08-24
灑泉子長憶觀潮古詩原文翻譯及賞析12-20
武昌酌菩薩泉送王子立原文、翻譯及賞析01-29
武昌酌菩薩泉送王子立原文翻譯及賞析01-15