西江月·坐客見和復次韻_蘇軾的詞原文賞析及翻譯
西江月·坐客見和復次韻
宋代 蘇軾
小院朱闌幾曲,重城畫鼓三通。更看微月轉(zhuǎn)光風。歸去香云入夢。
翠袖爭浮大白,皂羅半插斜紅。燈花零落酒花秾。妙語一時飛動。
譯文
白日在花園的彎曲延伸的紅色欄干內(nèi)幾度來回,城市中的彩繪畫鼓已經(jīng)發(fā)出了三疊鼓聲。風向已轉(zhuǎn),天上云翳散去,月色光明。回歸時瑞香的香味繚繞竟涌進了夢境之中。
勸酒的群妓搶著用大杯勸我們飲酒,她們發(fā)髻上一半斜插著紅花。夜已深了,燈油殘燼零落,而宴會還在熱烈地進行,各種酒后狂言癡語一時飛動在宴席餐桌之上。
注釋
西江月:詞牌名,原唐教坊曲。
坐客句:詞序,意謂出席宴會的客人已做過和詞,我再用前詞之韻作此詞。
重城:古時城市在外城中又建內(nèi)城,故稱,這里泛指城市。畫鼓:有彩繪的鼓。三通:指三疊鼓聲。
光風:光明。
香云:謂瑞香花的香氣繚繞如云。
翠袖:翠綠衣袖。這里指侍酒群妓。浮大白:本謂罰酒,后世則稱滿飲大杯酒為浮大白。
皂羅:宋時婦女發(fā)髻名。斜紅:斜戴著的紅花。
酒花:謂飲酒后面色酣紅如花。秾(nóng):花木繁盛的樣子。
創(chuàng)作背景
此詞作于元祐六年(1091年)三月,是時,蘇軾陪福建路轉(zhuǎn)運判官曹輔權(quán)在龍山真覺院賞瑞香花,連作三闋《西江月》,這首詞便是其中一首。
賞析
上片開頭首先寫院中賞花的流連忘返:“小院朱闌幾曲,重城畫鼓三通。”說明時間已經(jīng)很晚了。但游興正濃,特別在雨過天晴之后,月亮趁著微風爬上樹梢,草木都散發(fā)著熠熠光澤!皻w去香云入夢”,等到回歸臥室一覺睡去,那繚繞如云的瑞香花香氣,竟涌進了夢境之中。詞篇倍寫出了瑞香花的秾艷魅人,移步換影,時空相映。
下片則細致地描寫飲宴場景,襯托出瑞香花賦予人們的`無比樂趣!按湫錉幐〈蟀,阜羅半插斜紅。”在酒宴上,甩著翠色衣袖,在阜羅特髻上斜插著紅花的漂亮侍酒女郎,往來奔忙著給大家斟滿大杯勸酒。寫得生動逼真,可謂察物密致!盁艋懵渚苹ǘ尅,看來宴席已經(jīng)很久了,燈花為之零落,而臉上因酣酒所浮現(xiàn)出的紅光卻異常耀眼。末句“妙語一時飛動”,則尤其傳神妙絕。由于過分酣酒,人們已失去常態(tài),各種酒后狂言癡語一時飛動在宴席餐桌之上!帮w動”二字,把情不自禁之態(tài),狀溢目前,寫形傳情,令人揣摩不已:醉人或者跳躍歡唱,或者猜拳罰酒,或者挑逗戲謔,或者跑動打鬧……總之,賞瑞香花后的歡樂,盡情表露在酒宴之中了。
此詞抒寫了賞瑞香花和飲酒作樂的場景心態(tài)。全詞詞彩清華,流麗蘊藉,意象跳躍,章法高老。
【西江月·坐客見和復次韻_蘇軾的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
西江月·梅花_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
西江月·頃在黃州_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
阮郎歸·客中見梅原文翻譯及賞析12-26
客至原文翻譯及賞析12-27
南鄉(xiāng)子·梅花詞和楊元素_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
浣溪沙·荷花_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
南鄉(xiāng)子·自述_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
沁園春·再次韻_周權(quán)的詞原文賞析及翻譯08-03
蘇軾《西江月》全詞翻譯賞析08-31
虞美人·琵琶_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03