中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

贈(zèng)程處士原文及賞析

時(shí)間:2021-09-23 10:49:48 古籍 我要投稿

贈(zèng)程處士原文及賞析

  原文

  百年長(zhǎng)擾擾,萬事悉悠悠。

  日光隨意落,河水任情流。

  禮樂囚姬旦,詩書縛孔丘。

  不如高枕枕,時(shí)取醉消愁。

  譯文

  一百年來長(zhǎng)久地混亂紛爭(zhēng),千萬種事物全都并舉雜陳。陽光隨著心意灑落,河水聽任感情流淌。

  禮樂拘箝住了姬旦,詩書束縛住了孔丘,不如枕在高高的枕頭上,時(shí)時(shí)求得長(zhǎng)醉以消除愁悶。

  注釋

  擾擾:煩亂。

  悉:全,都。

  悠悠:眾多的樣子。

  姬旦:周公。相傳周代的禮樂制度都是周公制定的。

  孔丘:孔子名丘。相傳《詩經(jīng)》《尚書》由孔子編選而成。

  賞析

  此詩題為贈(zèng)人,實(shí)為敘志詠懷。借“贈(zèng)程處士”而一吐胸中塊壘,兼引程處士為同調(diào)。

  在隋、唐兩代都曾出仕的王績(jī),早年曾有襟懷抱負(fù)。自謂“弱齡有奇調(diào),無事不兼修”,“明經(jīng)思待詔,學(xué)劍覓封侯”(《晚年敘志示翟處士》)。但在隋唐之際的亂世,他所期待的詔書始終沒有到來,“覓封侯”更談何容易。中年逢喪亂后,便絕意仕進(jìn),歸隱田廬,過他置酒燒枯葉,披書坐落花的生活去了。

  首二句,先寫“百年”,次寫“萬事”,以“百”、“萬”兩個(gè)約數(shù)接“擾擾”、“悠悠”,且以表示內(nèi)在感情的“長(zhǎng)”、“悉”相銜接,概括了時(shí)間、空間和人事的紛繁,顯示出詩人厭煩塵囂、追求解脫的心理。由于詩人在現(xiàn)實(shí)中到處碰壁,郁郁不得志,以致“才高位下,免責(zé)而已。天子不知,公卿不識(shí),四十五十,而無聞焉”(《自撰墓志》)。因此,他不得不對(duì)自己原先以正統(tǒng)儒者自居,以周公、孔子為楷模,積極用世的人生態(tài)度進(jìn)行深刻反思。反思的結(jié)果,使他覺悟到:正是“禮樂”囚禁了“姬旦”,“詩書”縛住了“孔丘”。囚禁、束縛二句,在前兩句的映襯對(duì)比下,顯得分外強(qiáng)烈、沉痛。日出日落尚且可以隨意自然,洋洋河水尚且可以任情東流,何況是人呢?為什么要既受禮樂的束縛,又受人事的拘牽,在憂生嗟世中作徒然的努力?“日光”、“河水”一聯(lián),詩人以自然的景象與不自由的自我進(jìn)行對(duì)比,至“禮樂”、“詩書”一聯(lián)發(fā)而為憤激語。詩人決心皈依自然,過清靜無為的生活。而皈依自然,歸隱田廬,不僅永遠(yuǎn)做不了圣人,還必須放棄一整套與正統(tǒng)儒家思想相關(guān)聯(lián)的處世準(zhǔn)則。在這種情況下,就必須確立一種新的價(jià)值取向來對(duì)抗社會(huì),以取得心理上的平衡。這種新的價(jià)值取向就是睡與醉。

  “不如高枕上,時(shí)取醉消愁!彼聿灰允朗聻槟畹腵生活;醉,意味著對(duì)社會(huì)的消極反抗。這也就是詩人在《田家三首》《醉后》《過酒家五首》中所說的:“阮籍生涯懶,嵇康意氣疏”、“阮籍醒時(shí)少,陶潛醉日多”、“眼看人盡醉,何忍獨(dú)為醒?”

  史載王績(jī)嗜酒,為六合縣丞,即因嗜酒被劾去職;曾求為太樂丞。《全唐詩》今存王績(jī)?cè)娨痪,多繞酒氣。如“琴伴前庭月,酒勸后園春”,“平生唯酒樂,作性不能無”(《田家三首》),“風(fēng)鳴靜夜琴,月照芳春酒”(《山中敘志》),“散誕時(shí)須酒,蕭條懶向書”(《薛記室收過莊見尋率題古意以贈(zèng)》)等。其詩題中亦多“酒”字,如《嘗春酒》《獨(dú)酌》《題酒店壁》《看釀酒》等。雖篇篇有酒,但無一醉語。在這首詩中表現(xiàn)出的,不僅有他所企慕的阮籍、陶潛的蕭疏曠達(dá)之風(fēng),而且以自然的語言,遒健的氣概,滌初唐排偶板滯之習(xí),與他著名的《野望》諸詩一起,透露出唐詩未來的新曙光。

【贈(zèng)程處士原文及賞析】相關(guān)文章:

贈(zèng)李白原文及賞析12-15

贈(zèng)內(nèi)人原文及賞析12-05

《贈(zèng)李白》原文及賞析08-16

贈(zèng)李白原文及賞析07-16

送石處士序_韓愈_原文及賞析10-16

贈(zèng)裴十四原文及賞析12-14

贈(zèng)內(nèi)人原文翻譯及賞析12-07

贈(zèng)孟浩然原文及賞析01-12

贈(zèng)花卿原文及賞析08-16

《贈(zèng)李白》原文、翻譯及賞析09-07